1 00:00:06,256 --> 00:00:09,550 Trong mấy đứa tụi mình, ai sẽ là người kết hôn tiếp theo? 2 00:00:12,387 --> 00:00:14,138 Có thể là Monica và Chandler. 3 00:00:16,641 --> 00:00:20,394 Bán tôi 1 gói Newport Lights. 4 00:00:20,562 --> 00:00:23,856 Ở đây không bán thuốc lá, nhưng bên kia đường có bán đấy. 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,983 Tuyệt lắm. Cảm ơn. 6 00:00:28,486 --> 00:00:29,528 Oh, my God. 7 00:00:29,696 --> 00:00:32,531 Melissa Worbert. Tớ không nghĩ là có đủ năng lượng cho chuyện này. 8 00:00:32,699 --> 00:00:33,741 [GASPS] 9 00:00:33,908 --> 00:00:36,702 Oh, my God! Ray Ray Greene? 10 00:00:36,870 --> 00:00:39,371 [BOTH SCREAM] 11 00:00:39,539 --> 00:00:41,248 Melissa. Hey. 12 00:00:42,292 --> 00:00:45,335 Hội nữ sinh đã thông báo cậu mất tích. 13 00:00:45,503 --> 00:00:46,754 Cậu sao rồi? 14 00:00:46,921 --> 00:00:48,005 [CHUCKLES] 15 00:00:48,173 --> 00:00:50,716 Sao ta không lại kia nói chuyện? 16 00:00:51,634 --> 00:00:55,095 Lần cuối cùng tớ nghe đc tin về cậu là cậu sẽ kết hôn. 17 00:00:55,263 --> 00:00:56,305 Oh. 18 00:00:56,473 --> 00:00:58,098 Tội nghiệp Ray Ray. 19 00:00:58,725 --> 00:01:00,934 Oh, không. Mọi chuyện vẫn tốt. 20 00:01:01,144 --> 00:01:04,063 Tớ đang làm việc ở Ralph Lauren. Im đi! 21 00:01:04,230 --> 00:01:08,275 Ngu gì. Tớ là trưởng bộ phận thiết kế quần áo thể thao cho đàn ông. 22 00:01:08,443 --> 00:01:12,196 Im nữa đi! Cậu cũng là bạn của Ralph ah? 23 00:01:12,363 --> 00:01:14,823 Oh, làm ơn đi. Phải không? 24 00:01:14,991 --> 00:01:16,575 không. 25 00:01:17,243 --> 00:01:20,829 Ta phải ăn tối với nhau. Ngày mai cậu định làm gì? 26 00:01:20,997 --> 00:01:24,708 Ngày mai. Chưa biết. Cậu sẽ ăn tối với tớ. 27 00:01:24,876 --> 00:01:25,918 Im đi. 28 00:01:26,086 --> 00:01:27,127 [BOTH CHUCKLE] 29 00:01:27,295 --> 00:01:30,547 Tớ phải đi rồi. Chuyện này thật tuyệt. 30 00:01:30,757 --> 00:01:31,799 Oh, đây rồi. 31 00:01:32,008 --> 00:01:35,469 Vậy gọi cho tớ nhé. Danh thiếp của tớ đây. 32 00:01:35,637 --> 00:01:36,720 Oh, wow, cảm ơn. 33 00:01:36,888 --> 00:01:40,265 Cậu ở 1 điền trang thật sao? không, nó là cái danh thiếp cũ rồi. 34 00:01:40,433 --> 00:01:43,811 Tớ có chuyện cần làm ở đó... 35 00:01:44,062 --> 00:01:46,855 ... nơi mà tớ có thể giúp đỡ mọi người và tạo nên sự khác biệt. 36 00:01:47,023 --> 00:01:48,649 Cậu làm gì? 37 00:01:48,817 --> 00:01:50,901 Lập kế hoạch cho bữa tiệc. 38 00:01:51,569 --> 00:01:54,530 Gặp lại cậu ngày mai. Okay. 39 00:01:55,406 --> 00:01:58,867 Nhìn ai quay lại nè. Là Ray Ray. 40 00:01:59,536 --> 00:02:02,788 Đó là bạn tớ, Melissa, ở đại học. 41 00:02:02,956 --> 00:02:05,833 Cô ấy có vẻ rất, rất vui tính! 42 00:02:06,501 --> 00:02:10,254 Thật ra cô ấy rất đáng yêu, và tụi tớ đã từng rất thân nhau. 43 00:02:10,421 --> 00:02:14,758 Khoan đã. Cô ấy không phải là người mà cậu...? 44 00:02:14,926 --> 00:02:17,719 Người mà cậu sao? Người mà cậu sao? 45 00:02:18,555 --> 00:02:20,806 Uh. Wow! 46 00:02:20,974 --> 00:02:23,517 Wow, cái gì thế? Người mà cậu sao? 47 00:02:23,852 --> 00:02:25,978 Oh, không có gì đâu. 48 00:02:26,146 --> 00:02:27,396 Họ yêu nhau. 49 00:02:27,564 --> 00:02:29,273 Hả? Hả? 50 00:02:29,440 --> 00:02:31,233 không, không phải. không có gì đâu. 51 00:02:31,401 --> 00:02:35,237 Có 1 đêm, năm thứ 2, và tụi tớ đi dự tiệc... 52 00:02:35,405 --> 00:02:40,159 ... và đã uống rất nhiều sangria, và rồi cuối cùng... 53 00:02:40,326 --> 00:02:41,869 ... hôn nhau 1 chút. 54 00:02:42,036 --> 00:02:44,329 Giống hệt 2 cô vợ tớ. 55 00:03:28,917 --> 00:03:32,628 Vậy ban nhạc sẽ ở đây. Còn đây là quầy bar. 56 00:03:32,795 --> 00:03:37,216 Vậy là tất cả những cây ghim này đã có tên. Rach, cậu ở đây. 57 00:03:37,383 --> 00:03:39,009 Oh, wow! 58 00:03:39,177 --> 00:03:42,846 Sao không để tớ ở đây để nói chuyện... 59 00:03:43,014 --> 00:03:44,723 ... với anh chàng phục vụ bar dễ thương. 60 00:03:44,891 --> 00:03:46,016 [CHUCKLES] 61 00:03:48,978 --> 00:03:51,230 Mấy cây ghim này không phải để chơi, đúng không? 62 00:03:52,482 --> 00:03:55,192 Ghim đỏ là khách của em, còn ghim xanh là của anh. 63 00:03:55,360 --> 00:03:58,278 Nhìn thật là chán. Anh chỉ có 10 cây ghim. 64 00:03:58,446 --> 00:04:01,448 Chandler, thư giản đi. Đây không phải là cuộc thi. 65 00:04:01,616 --> 00:04:02,741 Certainly not a close one. 66 00:04:02,909 --> 00:04:04,201 [LAUGHS] 67 00:04:05,495 --> 00:04:07,329 Hello. Hey. 68 00:04:10,708 --> 00:04:12,417 Hey, Rach. 69 00:04:14,379 --> 00:04:15,879 Thôi tưởng tượng đi! 70 00:04:19,300 --> 00:04:23,428 Em nghĩ là xong rồi. Bản đồ ghế ngồi đã xong. Đây là đám cưới của chúng ta. 71 00:04:23,596 --> 00:04:27,057 Tụi bây sẽ rất vui vẻ, đúng không? 72 00:04:27,225 --> 00:04:29,101 Bố mẹ tớ ngồi đâu? 73 00:04:29,394 --> 00:04:30,435 Oh. 74 00:04:30,603 --> 00:04:33,730 À, nếu đay là hội trường đám cưới... 75 00:04:33,898 --> 00:04:37,776 ... thì bố mẹ cậu sẽ ngồi tít đằng này ở nhà tại Queens. 76 00:04:37,944 --> 00:04:42,114 Họ không đc mời sao? Oh, không, họ sẽ rất thất vọng! 77 00:04:42,282 --> 00:04:44,783 Tại sao cậu nghĩ là họ sẽ đc mời? 78 00:04:45,201 --> 00:04:47,577 Cậu mời tớ. Tớ không... 79 00:04:47,745 --> 00:04:50,956 Joey! Nghe này, tớ nghĩ là tất cả bố mẹ sẽ đến. 80 00:04:51,165 --> 00:04:54,209 Bố mẹ cậu sẽ đến. Bố mẹ Chandler cũng đến. 81 00:04:54,460 --> 00:04:56,837 Bố mẹ Ross cũng đến. 82 00:04:57,505 --> 00:04:59,840 Bố mẹ Ross chính là bố mẹ tớ. 83 00:05:01,175 --> 00:05:02,718 Uh thì tất cả phụ huynh đều đến. 84 00:05:04,304 --> 00:05:08,056 Ta nên mời họ. Anh chỉ muốn nhiều ghim xanh hơn thôi. 85 00:05:08,224 --> 00:05:09,641 Chứ thế này thì buồn quá. 86 00:05:11,602 --> 00:05:16,231 Đc rồi. Tớ sẽ bố trí cho họ chổ ngồi nếu sắp xếp lại. 87 00:05:16,399 --> 00:05:18,900 Rachel có thể phải ngồi ở bar. 88 00:05:19,068 --> 00:05:21,653 không vấn đề gì. 89 00:05:22,363 --> 00:05:25,157 Có thể cậu nên uống vài ly sangria. Biến khỏi đây ngay! 90 00:05:29,996 --> 00:05:34,583 Đây là những bộ quần áo vest ở chổ tớ. Nếu thích bộ nào, tớ sẽ cho cậu mượn. 91 00:05:34,751 --> 00:05:39,421 Bất cứ bộ nào. Nhưng đây là 3 bộ đã đc Monica duyệt trc. 92 00:05:40,465 --> 00:05:42,716 Cảm ơn đã giúp tớ trong chuyện này. 93 00:05:42,884 --> 00:05:47,304 Và tớ muốn cậu tới dự lễ cưới với tư cách là khách của tớ. 94 00:05:49,849 --> 00:05:52,809 Tớ là phù dâu của Monica. 95 00:05:52,977 --> 00:05:55,062 Okay, đừng cố ghim Xanh tớ. 96 00:05:57,148 --> 00:06:00,192 Well, mấy bộ này đẹp đấy. Đúng thế. 97 00:06:00,360 --> 00:06:04,988 Đây là những bộ của những người nổi tiếng, sau khi mặc xong, họ đem trả lại. 98 00:06:05,156 --> 00:06:07,991 Ý cậu là như trong 1 buổi trao thưởng? Đôi khi. 99 00:06:08,159 --> 00:06:11,161 Khi chúng đc bước đi trên thảm đỏ, mọi người sẽ hét lên: 100 00:06:11,329 --> 00:06:13,747 "Ai đang mặc tụi mày vậy? Tụi mày thật cao sang!" 101 00:06:15,333 --> 00:06:18,418 Có thể tớ sẽ đề nghị cậu xem nhiều kênh ESPN hơn 1 chút... 102 00:06:18,586 --> 00:06:20,003 ... và giảm 1 chút E đi! 103 00:06:22,340 --> 00:06:23,799 Okay. Ai đã mặc bộ này? 104 00:06:23,966 --> 00:06:25,217 Uh... 105 00:06:25,385 --> 00:06:28,929 Tom Brokaw. không tệ. 106 00:06:29,097 --> 00:06:31,932 Bộ này là của Paul O'Neill. 107 00:06:33,059 --> 00:06:34,601 Là ai? 108 00:06:35,686 --> 00:06:39,856 Anh ta chơi cho đội Yankees. Nghiêm túc đây, ESPN. 109 00:06:40,024 --> 00:06:43,318 Đôi khi coi 1 lần thôi. Tạo môi trường đàn ông chút. 110 00:06:46,072 --> 00:06:48,281 Bộ này của Pierce Brosnan. 111 00:06:48,449 --> 00:06:49,491 Pierce Brosnan? 112 00:06:49,659 --> 00:06:50,951 Cậu nói thật chứ? 113 00:06:51,202 --> 00:06:52,244 Điệp viên 007? 114 00:06:52,412 --> 00:06:57,624 Bộ đồ của James Bond? Tớ phải kết hôn trong bộ đồ của James Bond. 115 00:06:57,792 --> 00:06:59,418 1 bộ khá tuyệt. 116 00:06:59,585 --> 00:07:02,754 không chỉ có thế. Tớ sẽ trở thành vũ khí có sức mạnh nhất nước Anh. 117 00:07:04,549 --> 00:07:08,885 A jet Setting heartbreaker on Her Majesty's secret service. 118 00:07:09,053 --> 00:07:12,806 Người đàn ông không biết sợ là gì, với kỹ năng giết người đã đc cấp chứng chỉ. 119 00:07:14,725 --> 00:07:16,685 Liệu Monica có cho tớ mặc bộ này không? 120 00:07:21,524 --> 00:07:24,860 Ta nên học cách chơi thật sự thôi. 121 00:07:25,111 --> 00:07:26,236 Tớ thích chơi kiểu này hơn. 122 00:07:26,404 --> 00:07:28,405 Ah! Hey, hey! 123 00:07:28,573 --> 00:07:30,115 Chiếu tướng! 124 00:07:32,785 --> 00:07:34,703 Hay đấy. Yeah. 125 00:07:35,830 --> 00:07:37,622 Hey. Hey. 126 00:07:37,790 --> 00:07:41,835 Tớ đã giúp Ross và Chandler chọn trang phục. Cậu có muốn không? 127 00:07:42,003 --> 00:07:44,212 không, tớ không mặc áo vest đâu. 128 00:07:44,380 --> 00:07:48,508 Thế cậu định mặc gì? Áo choàng nhiều màu. 129 00:07:48,676 --> 00:07:50,260 Và có thể thêm 1 cái mũ. 130 00:07:50,428 --> 00:07:52,679 Monica có biết không? không. 131 00:07:52,847 --> 00:07:55,557 Tớ có thể ở đó khi cậu nói cho cô ấy không? 132 00:07:57,768 --> 00:08:00,228 Tối nay có muốn đi coi phim với tớ không? 133 00:08:00,396 --> 00:08:02,689 Tớ hẹn ăn tối với Melissa rồi. 134 00:08:02,857 --> 00:08:04,024 Tớ đi với? 135 00:08:05,776 --> 00:08:08,945 Tớ sẽ nói gì cả. Tớ chỉ theo quay phim thôi. 136 00:08:09,113 --> 00:08:12,073 Sao thế? Có chuyện gì thế? Tớ kể đc không? 137 00:08:12,241 --> 00:08:14,910 Vậy cậu muốn biết chuyện gì đã xảy ra, hay muốn nghe phiên bản dâm đãng của Joey? 138 00:08:15,077 --> 00:08:17,245 Của Joey. Okay. 139 00:08:17,413 --> 00:08:18,663 Okay, thôi nào. 140 00:08:18,831 --> 00:08:20,415 Tớ có 1 người bạn thời đại học... 141 00:08:20,666 --> 00:08:24,586 ... và tớ đã sai lầm khi kể cho Joey nghe về 1 lần... 142 00:08:24,837 --> 00:08:28,465 ... cô ấy và tớ, có hôn nhau 1 chút. 143 00:08:28,633 --> 00:08:29,674 [CHUCKLES] 144 00:08:29,842 --> 00:08:31,843 Yeah, tớ chắc là có chuyện đó xảy ra. 145 00:08:32,970 --> 00:08:36,097 Đã xảy ra mà. Chắc rồi. 146 00:08:38,226 --> 00:08:40,602 Hey. Nó đã xảy ra. 147 00:08:42,605 --> 00:08:46,608 Đó là năm thứ 2. Trong 1 buổi tiệc... 148 00:08:46,776 --> 00:08:49,110 ... melissa và tớ đã rất say. 149 00:08:49,362 --> 00:08:53,448 Và tụi tớ đã hôn nhau. Trong vài phút. 150 00:08:53,616 --> 00:08:56,952 Nghĩa là ta có 2 pé xỉn quên trời đất và 1 nụ hôn vội vào má. 151 00:08:58,579 --> 00:09:01,581 Sao cậu có thể làm thế với tớ chứ? 152 00:09:02,083 --> 00:09:04,459 Sao cậu lại không thể tin chuyện đó chứ? 153 00:09:04,627 --> 00:09:08,213 Okay. Tớ chỉ không biết cậu đồng tính. 154 00:09:14,720 --> 00:09:20,016 Tớ không nói tớ đồng tính. Tớ chỉ muốn nói là chuyện đó đã xảy ra. 155 00:09:20,184 --> 00:09:24,896 Chuyện đó có vẻ hơi điên rồ. Còn cậu thì lại quá... 156 00:09:25,064 --> 00:09:26,940 ... tiểu thư đài cát. 157 00:09:27,108 --> 00:09:32,028 Tiểu thư? Tớ không tiểu thư. Tớ đã làm rất nhiều chuyện điên rồ. 158 00:09:32,238 --> 00:09:35,740 Tớ đã say và kết hôn ở Vegas. 159 00:09:35,908 --> 00:09:37,200 Với Ross. 160 00:09:38,536 --> 00:09:40,412 Nếu cậu không tin... 161 00:09:40,580 --> 00:09:43,957 ... chỉ cần đi với tớ tối nay và cô ấy sẽ kể cho cậu. 162 00:09:44,125 --> 00:09:47,043 Okay. Vì tớ không thể tưởng tượng đc. 163 00:09:47,295 --> 00:09:50,171 Cậu nên ở trong đầu tớ đi. 164 00:09:54,927 --> 00:09:55,969 Hey. Hey. 165 00:09:56,137 --> 00:09:57,846 Đoán xem tớ đem gì tới lễ cưới của cậu? 166 00:09:58,014 --> 00:10:00,557 Cô bạn gái gầy nhom quái đảng với 1 cái móc trên đầu? 167 00:10:01,851 --> 00:10:05,729 Rachel giúp tớ tìm đc 1 bộ vest. Nhưng chỉ đơn giản là 1 bộ vest. 168 00:10:05,896 --> 00:10:07,772 Bộ vest của Người Dơi! 169 00:10:08,441 --> 00:10:09,774 Cái gì? Đúng thế. 170 00:10:09,942 --> 00:10:14,988 Đc làm riêng cho Val Kilmer, và đc anh ta mặc trong bộ phim đình đám... 171 00:10:15,239 --> 00:10:17,699 ... mà Người Dơi có trong đó. 172 00:10:18,367 --> 00:10:20,660 Cậu không thể mặc bộ đó. Tớ đã mặc 1 bộ nổi tiếng rồi. 173 00:10:20,828 --> 00:10:22,495 Bộ của James Bond! Thì sao? 174 00:10:22,663 --> 00:10:26,416 Sao á? Nếu cậu mặc nó, sẽ khiến cho của tớ bớt đặc biệt đi. 175 00:10:26,584 --> 00:10:29,002 Cậu cần 1 thứ để làm cho ngày đó đặc biệt sao? 176 00:10:29,170 --> 00:10:31,671 Hello! Cậu chính là người đặc biệt nhất trong ngày đó rồi. 177 00:10:31,839 --> 00:10:35,300 Cậu kết hôn với người phụ nữ cậu yêu. 178 00:10:35,760 --> 00:10:37,594 [SPEAKING GIBBERISH] 179 00:10:39,764 --> 00:10:42,515 Đừng cướp đi điều đó khỏi tớ. Làm ơn đi? 180 00:10:42,767 --> 00:10:46,978 "Làm ơn đi?" không phải kiểu 007. 181 00:10:47,146 --> 00:10:51,358 Khi cậu kết hôn, tớ sẽ không bao giờ làm điều gì làm cậu buồn. 182 00:10:51,525 --> 00:10:56,112 Khi tớ kết hôn cậu đã ngủ với em gái tớ. Đó là kiểu 007. 183 00:10:59,784 --> 00:11:01,993 Okay, good, cậu đây rồi. 184 00:11:02,161 --> 00:11:03,495 Tớ đã sắp xếp xong. 185 00:11:03,663 --> 00:11:05,997 Tớ sẽ lấy bớt 2 phần ăn ở bàn 8, thêm bằng bố mẹ cậu... 186 00:11:06,165 --> 00:11:08,833 ... và đặt họ ở bàn 6 với 3 phần ăn. 187 00:11:09,001 --> 00:11:12,003 Tớ sẽ gọi cho người phục vụ. Ổn cả rồi! 188 00:11:12,171 --> 00:11:14,255 Yeah. Họ sẽ không đến. 189 00:11:16,634 --> 00:11:17,967 Hả? 190 00:11:18,135 --> 00:11:20,637 Họ nghĩ là cậu mời họ chỉ vì tớ. 191 00:11:20,805 --> 00:11:23,014 Họ cảm thấy họ là người thừa. 192 00:11:23,182 --> 00:11:27,352 Thật là tệ. Đó là sự thật. Nhưng quá tệ. 193 00:11:27,520 --> 00:11:30,522 Nếu cậu có thể gọi cho mẹ tớ. 194 00:11:30,690 --> 00:11:32,816 Nói cho bà ấy biết là cậu muốn họ tới. 195 00:11:32,983 --> 00:11:36,444 Mẹ tớ là người đã gửi cho cậu rất nhiều lasagna. 196 00:11:36,612 --> 00:11:37,654 Làm gì có. 197 00:11:37,822 --> 00:11:40,657 Có phải lỗi của bà ấy không nếu ai đó không gửi cho cậu. 198 00:11:40,825 --> 00:11:42,367 Tớ sẽ nói gì đây? 199 00:11:42,618 --> 00:11:47,205 Nói là cậu đã viết nhầm giấy mời. không, đổ lỗi cho bên bưu điện đi. 200 00:11:47,373 --> 00:11:51,209 Ba mẹ tớ ghét bọn bưu điện. Và người Ai Len. 201 00:11:51,460 --> 00:11:53,837 Nhưng tớ không nghĩ là cậu có thể đổ lỗi cho họ. 202 00:11:57,049 --> 00:12:02,053 Hello? Yeah, hi. Mrs. Tribbiani? Cháu là Monica Geller. 203 00:12:02,221 --> 00:12:06,641 Cháu gọi để muốn nói là cháu rất muốn 2 bác có thể đến dự lễ cưới. 204 00:12:06,892 --> 00:12:10,145 Hình như một số giấy mời đã không đc phát đi. 205 00:12:10,312 --> 00:12:14,649 Cháu nghĩ là bọn bưu điện chết dẫm đã nhầm lẫn ở đâu đó. 206 00:12:14,817 --> 00:12:16,067 [MONICA CHUCKLES] 207 00:12:16,902 --> 00:12:18,445 Chứ còn gì nữa! 208 00:12:18,696 --> 00:12:22,824 Yeah, Bưu Điện Liên Bang ư? không. Giống Bưu Điện Mất Bang hơn. 209 00:12:24,452 --> 00:12:26,244 Bọn họ là người gì chứ, Ai Len? 210 00:12:32,835 --> 00:12:37,922 Tên anh ấy là Allen. Và tụi tớ đã hẹn hò với nhau trong 3 năm. 211 00:12:38,132 --> 00:12:41,092 Anh ấy là khách hàng đầu tiên của tớ với tư cách là người tổ chức buổi tiệc. 212 00:12:41,260 --> 00:12:45,555 Và thật ra thì lúc đó anh ấy đang lên kế hoạch buổi tiệc với bạn gái. 213 00:12:45,723 --> 00:12:47,307 Oh, trời. 214 00:12:47,475 --> 00:12:52,937 Anh ấy từng là hội trưởng hội nam sinh ở đại học. Tuyệt. 215 00:12:53,105 --> 00:12:54,147 Mm Hm. 216 00:12:54,315 --> 00:12:56,566 Cậu từng ở trong hội nữ sinh nào không? Dĩ nhiên rồi. 217 00:12:56,734 --> 00:13:00,779 Tớ ở trong hội Siêu Băng Vệ Sinh. 218 00:13:03,616 --> 00:13:04,657 Hội gì? 219 00:13:04,825 --> 00:13:08,161 Chúng tôi rất lớn mạnh. Nhưng phải giải tán... 220 00:13:08,412 --> 00:13:11,164 ... khi Regina Phalangie chết vì ngộ độc cồn. 221 00:13:11,332 --> 00:13:12,373 Ugh. 222 00:13:12,541 --> 00:13:15,251 không xấu hổ sao khi 1 cô gái phá hỏng toàn bộ câu lạc bộ? 223 00:13:15,419 --> 00:13:17,378 Hmm. Mm Hm. Ugh. 224 00:13:20,299 --> 00:13:21,800 Dù sao thì... 225 00:13:22,134 --> 00:13:25,303 Nói đến chuyện uống say, tớ đã kể cho Phoebe... 226 00:13:25,471 --> 00:13:30,141 ... về đêm điên rồ sau bữa tiệc nơi mà tụi mình đã hôn nhau. 227 00:13:31,018 --> 00:13:32,060 Hả? 228 00:13:32,228 --> 00:13:37,649 Nhớ lúc... thôi nào, ta mặc xà Rông và bikini quả dừa. 229 00:13:37,817 --> 00:13:40,944 Ta trở về nhà và không làm chủ đc mình... 230 00:13:41,195 --> 00:13:42,695 ... và ta đã hôn nhau. 231 00:13:44,114 --> 00:13:48,243 Wow, Ray Ray, tớ chẳng biết cậu đang nói gì cả. 232 00:13:48,410 --> 00:13:50,119 Thật sao? 233 00:13:56,710 --> 00:13:59,003 Ross là Người Dơi. 234 00:14:00,965 --> 00:14:04,676 Vậy là anh ấy đã giữ bí mật thân thế của mình trong 1 thời gian dài. 235 00:14:05,761 --> 00:14:10,098 Ross có bộ vest mà Val Kilmer đã mặc trong phim Người Dơi. 236 00:14:10,349 --> 00:14:13,059 Batman thì tuyệt hơn James Bond. 237 00:14:13,310 --> 00:14:18,273 Hả? 007 có nhiều đồ dùng hiện đại. Người Dơi có thắt lưng đa năng. 238 00:14:18,440 --> 00:14:22,527 007 có xe rất ngầu. Batman có Xe Dơi. 239 00:14:24,488 --> 00:14:29,826 007 có gái. Batman có Robin. 240 00:14:34,331 --> 00:14:36,541 Ta có kênh ESPN, đúng không? 241 00:14:39,378 --> 00:14:44,591 Thấy thế nào nếu anh mặc thử bộ 007, và em sẽ làm cho anh 1 ly mác Tin? 242 00:14:44,758 --> 00:14:46,718 Anh không thích mác Tin. 243 00:14:46,886 --> 00:14:49,929 Ly Yoo Hoo với 1 cái ống hút? Ngon. 244 00:14:52,808 --> 00:14:53,892 Hey. Hey. 245 00:14:54,059 --> 00:14:56,019 Tớ biết là giấy mời ghi 6h. 246 00:14:56,186 --> 00:15:00,231 Nhưng liệu có phải là đến đó lúc 6h, hay buổi biểu diễn bắt đầu lúc 6h? 247 00:15:00,399 --> 00:15:01,900 "Buổi biễn diễn"? 248 00:15:03,903 --> 00:15:07,447 Quên, đám cưới. Biết rồi. 249 00:15:07,656 --> 00:15:10,950 Nhưng đám cưới sẽ bắt đầu trễ hơn, đúng không? 250 00:15:11,118 --> 00:15:13,828 Từ bao giờ cậu là nhân vật chính trong lễ cưới của tớ thế? 251 00:15:14,997 --> 00:15:18,207 Hôm đó cháu gái tớ làm lễ rửa tội... 252 00:15:18,459 --> 00:15:20,710 ... và tớ muốn bố mẹ gặp tớ. 253 00:15:20,961 --> 00:15:25,590 Phần mở đầu sẽ là nhiệm vụ của tớ. Tớ sẽ không có mặt đến cuối buổi biểu diễn... đám cưới. 254 00:15:25,758 --> 00:15:27,800 Đám cưới bắt đầu lúc 6h. 255 00:15:27,968 --> 00:15:30,470 Okay. Tớ biết rồi. 256 00:15:30,638 --> 00:15:33,431 Thế này đc không? Tớ sẽ đệm cho đến khi họ đến. 257 00:15:33,849 --> 00:15:35,600 Cậu sẽ "đệm"? 258 00:15:35,768 --> 00:15:38,728 Làm náo nhiệt mọi người. Hỏi họ đến từ đâu. 259 00:15:38,938 --> 00:15:43,149 Bởi vì với Joey Tribbiani, cậu sẽ có 1 cha sứ và 1 người làm trò giải trí. 260 00:15:43,317 --> 00:15:44,776 Tớ là "cha giải trí." 261 00:15:44,944 --> 00:15:46,819 Được chứ? 262 00:15:46,987 --> 00:15:50,031 không có gì tốt hơn. không có gì tuyệt hơn. 263 00:15:50,240 --> 00:15:51,407 Huh? 264 00:15:51,909 --> 00:15:54,410 Sao cậu có thể không nhớ việc tụi mình đã hôn nhau? 265 00:15:54,578 --> 00:15:57,997 Tớ không biết. Tớ cũng không nhớ rất nhiều chuyện không xảy ra. 266 00:15:58,165 --> 00:15:59,248 Cái..... 267 00:16:00,209 --> 00:16:05,046 Có nhớ lúc tụi mình ngủ ở hành lang không? Ta đã không thể ngừng cười rúc rích. 268 00:16:05,214 --> 00:16:07,548 Mấy quả dừa của tụi mình cứ gõ vào nhau. 269 00:16:07,716 --> 00:16:10,218 Joey mà nghe đc chắc đầu cậu ấy sẽ nổ tung. 270 00:16:12,221 --> 00:16:14,180 Tớ không muốn làm cậu không thoải mái... 271 00:16:14,348 --> 00:16:17,892 ... nhưng tớ đã kể cho Phoebe chuyện đó, và cô ấy không tin tớ. 272 00:16:19,186 --> 00:16:23,940 Tớ xin lỗi. Nhưng nếu tớ nhớ nó xảy ra, tớ sẽ nói ngay. 273 00:16:24,191 --> 00:16:27,568 Có thể lúc đó cậu đã làm chuyện đó khi tớ lăn ra ngủ. 274 00:16:27,736 --> 00:16:30,405 không! 275 00:16:30,572 --> 00:16:33,032 không cần nữa đâu, cậu không cần phải nói nữa. Tớ tin cậu. 276 00:16:33,283 --> 00:16:37,203 Nếu cậu nói là đã hôn Melissa, vậy thì cậu đã hôn Melissa. 277 00:16:37,371 --> 00:16:40,415 Cảm ơn, Phoebe. Okay. 278 00:16:40,582 --> 00:16:42,291 Nhưng không phải. Tớ biết. 279 00:16:46,296 --> 00:16:47,338 Hey. Hey. 280 00:16:47,506 --> 00:16:48,715 Anh mang nó đi khắp nơi sao? 281 00:16:48,882 --> 00:16:49,924 Đúng. 282 00:16:50,092 --> 00:16:53,052 Nó đc trao đổi khá nhiều trong 1 cuộc đối thoại. 283 00:16:54,138 --> 00:16:57,306 Giữa anh và...? Gunther. 284 00:16:58,100 --> 00:16:59,809 Sao ta không cùng mặc chúng nhỉ? 285 00:17:00,019 --> 00:17:03,062 Chụp 1 bức ảnh chung giữa Người Dơi và James Bond. 286 00:17:03,230 --> 00:17:05,732 Muốn lắm nhưng quần tớ hơi chật. 287 00:17:05,899 --> 00:17:10,903 Hơi chật? Em có thể thấy 00 và 7 rất rõ đấy. 288 00:17:11,071 --> 00:17:15,783 Vậy mà tớ đã hi vọng ta có thể cùng mặc đồ của người nổi tiếng với nhau. 289 00:17:15,951 --> 00:17:20,079 Vậy cậu sẽ không mặc bộ này sao? Giỡn hả cha? Của Người Dơi đấy! 290 00:17:22,082 --> 00:17:23,291 Để tớ thử xem. 291 00:17:24,376 --> 00:17:28,588 Okay. Nhưng chỉ áo thôi. 00 và 7 không đc phép vào quần tớ. 292 00:17:30,883 --> 00:17:32,592 Okay. 293 00:17:34,720 --> 00:17:37,305 Rất thông thoáng thoải mái, Người Dơi ơi! 294 00:17:40,100 --> 00:17:41,476 Cái gì đây? 295 00:17:41,643 --> 00:17:44,562 Vé hạng nhất xem phim At First Sight? 296 00:17:44,730 --> 00:17:45,855 Oh, my God. 297 00:17:46,023 --> 00:17:47,815 Val Kilmer không mặc bộ này trong phim Người Dơi. 298 00:17:47,983 --> 00:17:52,320 Anh ta mặc nó trong bộ phim nói về câu chuyện tình yêu điên rồ mà anh ta đóng vai 1 kẻ mù. 299 00:17:52,863 --> 00:17:54,906 Đưa tớ xem. 300 00:17:56,325 --> 00:17:57,867 Oh, trời ơi. 301 00:17:58,035 --> 00:18:01,746 Sức mạnh duy nhất mà cậu có là sự tăng cường không đáng kể khả năng ngửi. 302 00:18:04,249 --> 00:18:05,291 Hey. 303 00:18:05,459 --> 00:18:07,210 Tớ nói chuyện với các cậu 1 chút đc không? 304 00:18:07,377 --> 00:18:09,754 Tớ đầu hàng. Cậu muốn cái gì cũng đc. 305 00:18:09,922 --> 00:18:12,298 Cậu muốn hát hay nhảy? 306 00:18:12,466 --> 00:18:16,886 Cậu muốn mẹ cậu đứng trên bục cưới hát líu lo? Tớ không quan tâm. 307 00:18:18,222 --> 00:18:22,642 Tớ chỉ muốn cảm ơn các cậu vì những chuyện đã làm cho bố mẹ tớ. 308 00:18:22,851 --> 00:18:25,353 Họ sẽ rất hạnh phúc đc là 1 phần trong lễ cưới của 2 cậu. 309 00:18:25,521 --> 00:18:26,687 Oh. 310 00:18:27,314 --> 00:18:29,649 Nói với họ tụi tớ rất vui khi họ có thể đến. 311 00:18:29,900 --> 00:18:34,362 Uh. Oh, nhìn xem họ đưa cái gì cho tớ để mặc trong lễ cưới nè! 312 00:18:36,865 --> 00:18:37,949 Huh? 313 00:18:38,659 --> 00:18:42,245 Tớ sẽ đội thế này khi cử hành hôn lễ cho các cậu. Và thế này khi... 314 00:18:42,496 --> 00:18:44,956 ... bắt đầu bữa tiệc. 315 00:18:50,504 --> 00:18:54,715 Nó đã xảy ra. Tớ thề với cậu là nó đã xảy ra. 316 00:18:54,883 --> 00:18:56,759 Thật tuyệt khi gặp cậu. 317 00:18:57,010 --> 00:19:01,013 Còn cậu, Rachel? Tớ không nghĩ là mình sẽ gọi lại cho cậu vì... 318 00:19:01,223 --> 00:19:02,932 ... cậu biết đấy, cậu thật kỳ quặc. 319 00:19:05,310 --> 00:19:06,853 Bảo trọng nhé. 320 00:19:07,104 --> 00:19:09,480 Khoan đã. Okay, nghe này. 321 00:19:09,731 --> 00:19:13,985 Đêm đó là điều điên rồ nhất tớ từng làm trong cuộc đời. 322 00:19:14,153 --> 00:19:16,279 Tớ sẽ không để cậu cướp nó đi. 323 00:19:16,446 --> 00:19:19,699 Nếu cậu không nhớ chuyện đó, có thể cậu sẽ nhớ chuyện này... 324 00:19:27,207 --> 00:19:31,377 Oh, my God. Cậu yêu tớ. 325 00:19:32,963 --> 00:19:35,298 Hả? Dĩ nhiên là tớ nhớ rồi. 326 00:19:35,465 --> 00:19:37,717 Tớ nghĩ về nó suốt. 327 00:19:37,926 --> 00:19:41,429 Tớ có thể nghe thấy tiếng những quả dừa va vào nhau... 328 00:19:43,515 --> 00:19:47,643 Tớ không thừa nhận, bởi vì tớ không nghĩ rằng cậu sẽ đáp trả lại tình yêu của tớ... 329 00:19:47,811 --> 00:19:49,020 Whoa, whoa, whoa. 330 00:19:52,232 --> 00:19:55,151 Nhìn xem ai đột nhiên lại xấu hổ kìa. 331 00:19:55,319 --> 00:19:56,360 [GIGGLES] 332 00:19:56,528 --> 00:19:58,821 Cậu phải cảm nhận như cách tớ cảm nhận. 333 00:19:58,989 --> 00:20:01,699 không ai có thể hôn tuyệt thế mà không có ý gì. 334 00:20:01,867 --> 00:20:05,077 Chỉ là tớ hôn giỏi thôi. 335 00:20:05,913 --> 00:20:07,705 Im đi. 336 00:20:09,249 --> 00:20:10,708 Xin lỗi. 337 00:20:11,376 --> 00:20:12,418 Oh. 338 00:20:12,586 --> 00:20:13,669 [LAUGHS] 339 00:20:13,837 --> 00:20:17,340 không cần phải xin lỗi đâu. 340 00:20:17,591 --> 00:20:20,760 Dĩ nhiên là tớ đùa thôi. 341 00:20:20,928 --> 00:20:23,971 Tớ không yêu cậu. Tôi không yêu cô ấy. 342 00:20:24,139 --> 00:20:27,642 Tớ không nghe tiếng vỏ dừa va vào nhau. 343 00:20:29,269 --> 00:20:33,439 Tớ không hình dung khuôn mặt cậu khi làm tình với bạn trai. 344 00:20:35,067 --> 00:20:36,734 Dù sao thì, tớ phải đi đây. 345 00:20:36,985 --> 00:20:39,153 Hôn tạm biệt? 346 00:20:39,404 --> 00:20:40,947 không? Okay. 347 00:20:50,165 --> 00:20:51,207 Wow! 348 00:20:51,833 --> 00:20:55,711 Tớ không hề biết là... 349 00:21:02,052 --> 00:21:03,261 Cái quái gì thế? 350 00:21:03,428 --> 00:21:05,972 Chỉ muốn biết tất cả những chuyện nhặng xị này nó thế nào thôi. 351 00:21:07,015 --> 00:21:09,600 Và? Tốt hơn rồi. 352 00:21:17,442 --> 00:21:18,776 Tìm thấy 1 bộ vừa rồi. 353 00:21:19,027 --> 00:21:23,864 Cậu biết ông bà ta nói gì không? 23 lần sẽ bị bỏ bùa. 354 00:21:25,617 --> 00:21:28,869 Nhìn cậu kìa, rất phong độ. 355 00:21:29,663 --> 00:21:31,539 Bộ này của ai? Quan trọng sao? 356 00:21:31,790 --> 00:21:35,126 Quan trọng là trông cậu rất phong độ trong bộ đó. 357 00:21:38,380 --> 00:21:41,590 Của ai thế? Tớ không muốn nói. 358 00:21:41,758 --> 00:21:45,052 Thôi nào, tớ không sao đâu. Của ai? 359 00:21:45,721 --> 00:21:46,971 Nữ diễn viên Diane Keaton.