1 00:00:02,000 --> 00:00:14,510 {\pos(616,89.667)}‫{}||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||{} 2 00:00:06,460 --> 00:00:09,710 من بيننا جميعاً مَن برأيكم سيتزوج تالياً؟ 3 00:00:12,380 --> 00:00:14,510 (على الأرجح (مونيكا) و(تشاندلر 4 00:00:16,930 --> 00:00:20,180 مرحباً، هل يمكنني الحصول على علبة سجائر من نوع "نيوبورت لايتس"؟ 5 00:00:20,600 --> 00:00:21,970 نحن لا نبيع السجائر 6 00:00:22,140 --> 00:00:24,060 لكنها متوفرة عند كشك بيع الصحف في الجهة المقابلة من الشارع 7 00:00:24,180 --> 00:00:26,140 هذا رائع، شكراً 8 00:00:28,610 --> 00:00:32,650 (يا للعجب، إنها (ميليسا وربرت لا أعتقد أنه لديّ الطاقة لهذا 9 00:00:33,940 --> 00:00:36,950 يا للهول! (راي راي غرين)؟ 10 00:00:39,620 --> 00:00:41,700 (ميليسا) 11 00:00:42,450 --> 00:00:45,540 كنت متغيّبة عن نشرات أخبار نادي الفتيات السبع الأخيرة 12 00:00:45,660 --> 00:00:50,750 ماذا جرى لك؟ - لمَ لا أخبرك هناك؟ - 13 00:00:51,840 --> 00:00:57,840 آخر شيء سمعته كان أنك ستتزوجين (مسكينة (راي راي 14 00:00:59,340 --> 00:01:02,760 لا، لا، الأمر جيد، كل شيء على (ما يرام، أنا أعمل لدى (رالف لورين 15 00:01:02,890 --> 00:01:05,930 !اصمتي - لن أصمت - 16 00:01:06,100 --> 00:01:08,440 أنا المسؤولة عن قسم ملابس الرجال الرياضية 17 00:01:08,560 --> 00:01:10,480 !اصمتي أكثر 18 00:01:10,650 --> 00:01:13,900 هل تربطك صداقة بـ(رالف)؟ - أرجوك - 19 00:01:14,110 --> 00:01:16,900 هل تربطكما صداقة؟ - لا - 20 00:01:17,400 --> 00:01:20,570 علينا تناول العشاء معاً ماذا تفعلين مساء الغد؟ 21 00:01:20,950 --> 00:01:25,040 ...غداً، لا أدري - تعلمين الآن، ستتناولين العشاء معي - 22 00:01:25,620 --> 00:01:27,540 !اصمتي 23 00:01:27,660 --> 00:01:30,830 عليّ أن أذهب (سررت جداً بلقائك يا (راي راي 24 00:01:30,960 --> 00:01:32,340 ـ ها أنت 25 00:01:33,670 --> 00:01:38,180 اتصلي بي، هذه بطاقتي - شكراً، أنت تعملين في مجال العقارات - 26 00:01:38,300 --> 00:01:42,050 لا، هذه بطاقة قديمة أردت الخروج من ذلك 27 00:01:42,260 --> 00:01:46,350 كي أقوم بشيء أساعد فيه الناس ليحدثوا تغييراً 28 00:01:46,470 --> 00:01:51,560 رائع، ماذا تفعلين الآن؟ - أنظّم الحفلات - 29 00:01:51,730 --> 00:01:53,820 سأراك غداً - حسناً - 30 00:01:55,820 --> 00:01:58,820 (انظروا مَن عاد، إنها (راي راي 31 00:02:00,030 --> 00:02:05,950 كانت صديقتي (ميليسا) من الجامعة - بدت مسلية جداً - 32 00:02:06,700 --> 00:02:10,370 إنها لطيفة جداً، كنا مقرّبتين جداً 33 00:02:10,500 --> 00:02:16,590 ...مهلك، ليست الفتاة التي - أي فتاة؟ أي فتاة؟ - 34 00:02:18,760 --> 00:02:21,010 بلى - !عجباً - 35 00:02:21,130 --> 00:02:26,100 عجباً ماذا؟ عجباً ماذا؟ أي فتاة؟ - ليس بالأمر المهم - 36 00:02:26,220 --> 00:02:27,600 كانتا معجبتين ببعضهما 37 00:02:27,720 --> 00:02:29,480 ماذا؟ - ماذا؟ - 38 00:02:29,600 --> 00:02:33,400 لا، لم نكن كذلك، لم يكن شيئاً مهماً كانت ليلة واحدة في السنة الأخيرة 39 00:02:33,520 --> 00:02:38,150 ذهبنا إلى حفلة وأفرطنا بالشراب 40 00:02:38,280 --> 00:02:42,030 وانتهى بنا الأمر بفعل هذا 41 00:02:42,160 --> 00:02:45,530 اثنتان من زوجاتي منحرفتان 42 00:03:29,290 --> 00:03:35,460 حسناً، ستكون الفرقة هنا والمشرب هنا وكل هذه الدبابيس عليها أسماء المدعوين 43 00:03:35,580 --> 00:03:37,630 (هنا ستجلسين يا (رايتش 44 00:03:38,040 --> 00:03:45,430 لمَ لا تأخذينني وتضعين شراباً في يدي وأتكلّم مع الساقي الوسيم 45 00:03:49,140 --> 00:03:51,980 هذه الدبابيس ليست للعب، أليس كذلك؟ 46 00:03:52,850 --> 00:03:55,400 حسناً، الدبابيس الحمراء هي لضيوفي والزرقاء لضيوفك 47 00:03:55,520 --> 00:03:58,610 هذا مؤسف لديّ 10 دبابيس فقط 48 00:03:58,730 --> 00:04:03,860 اهدأ يا (تشاندلر)، إنها ليست بمنافسة وبالتأكيد ليست بمنافسة متقاربة 49 00:04:05,660 --> 00:04:07,200 مرحباً - مرحباً - 50 00:04:10,870 --> 00:04:16,580 (مرحباً (رايتش - كفّ عن تخيل الأمر - 51 00:04:19,460 --> 00:04:23,760 حسناً، أعتقد أننا انتهينا، انتهينا من مخطّط الجلوس، هذا هو زفافنا 52 00:04:23,880 --> 00:04:27,180 رائع، جميعهم يبدون وكأنهم يستمتعون بوقتهم، أليس كذلك؟ 53 00:04:27,510 --> 00:04:33,140 أين سيجلس والداي؟ - لنرَ إذا كانت هذه قاعة الزفاف - 54 00:04:33,310 --> 00:04:37,980 إذاً، سيكون والداك جالسين (بالمنزل في (كوينز 55 00:04:38,230 --> 00:04:42,320 أليسا مدعوين؟ لا هذا فظيع، سيحزنان جداً 56 00:04:42,440 --> 00:04:47,860 لمَ يظنان أنهما مدعوان؟ - ...بسببي، أنا لا - 57 00:04:47,990 --> 00:04:51,240 جوي)؟) - آسف، ظننت أن الآباء قادمين - 58 00:04:51,370 --> 00:04:57,080 (والداك ووالدا (تشاندلر) ووالدا (روس 59 00:04:57,620 --> 00:05:03,760 والدا (روس) هما والداي - أرأيت؟ سيأتي الآباء - 60 00:05:04,550 --> 00:05:08,260 أعتقد أنه يجب علينا دعوتهما - رجاء، تريد المزيد من الدبابيس الزرقاء - 61 00:05:08,390 --> 00:05:10,300 هذا مؤسف 62 00:05:11,760 --> 00:05:16,520 حسناً، حسناً، قد أجد لهما مكاناً إذا أعدت ترتيب المقاعد 63 00:05:16,640 --> 00:05:19,100 (قد يكون على (رايتشل الجلوس على المشرب 64 00:05:19,230 --> 00:05:21,400 هذه ليست بمشكلة 65 00:05:22,520 --> 00:05:26,110 ربما ستطلبين شراباً ما - اخرج من هنا - 66 00:05:30,280 --> 00:05:34,910 هذه كل البدلات التي نصنعها، إذا أعجبك أي شيء يمكننا أن نراعيك بالسعر 67 00:05:35,040 --> 00:05:36,870 أي شيء على الإطلاق 68 00:05:37,000 --> 00:05:40,250 لكن هذه هي البدلات الثلاث التي وافقت عليها (مونيكا) مسبقاً 69 00:05:40,670 --> 00:05:43,040 (شكراً جزيلًا لإرشادي يا (رايتش 70 00:05:43,170 --> 00:05:47,970 أريدك أن تعلمي أنني أريدك الحضور إلى زفافنا بصفتك ضيفتي 71 00:05:49,970 --> 00:05:56,430 (أنا إشبينة (مونيكا لا تحاول إعطائي دبوساً أزرقاً 72 00:05:57,270 --> 00:06:00,310 ما خطب هذه البدلات؟ تبدو جميلة - إنها جميلة - 73 00:06:00,440 --> 00:06:02,520 نحن نقوم بصناعة البدلات للمشاهير حسب الطلب 74 00:06:02,650 --> 00:06:05,480 وعندما ينتهون منها، يعيدون إرسالها 75 00:06:05,610 --> 00:06:08,030 ليرتدوها في حفلات توزيع الجوائز؟ - بعض منهم - 76 00:06:08,150 --> 00:06:09,530 تقصدين أن هذه البدلات ارتداها ممثلون من قبل 77 00:06:09,650 --> 00:06:11,410 ومشوا فيها على السجادة الحمراء ...بينما كان الناس يسألونهم صارخين 78 00:06:11,530 --> 00:06:14,490 ثياب أي مصمم ترتدي؟" "!تبدو مذهلًا 79 00:06:15,290 --> 00:06:21,420 أقترح عليك مشاهدة القناة الرياضية أكثر من قناة أخبار الفنانين 80 00:06:22,420 --> 00:06:28,010 حسناً، مَن ارتدى هذه؟ - (هذه البدلة ارتداها (طوم بروكو - 81 00:06:28,130 --> 00:06:32,050 ليس تلك - (هذه البدلة ارتداها (بول أونيل - 82 00:06:33,090 --> 00:06:34,890 مَن هو ذلك؟ 83 00:06:35,640 --> 00:06:37,390 (إنه يلعب مع فريق الـ(يانكيز 84 00:06:37,520 --> 00:06:40,890 أنا جادة فيما أقوله، شاهد القناة الرياضية بين الحين والآخر 85 00:06:41,020 --> 00:06:43,560 استمع إليها بينما تعمل 86 00:06:45,900 --> 00:06:48,320 (هذه البدلة ارتداها (بيرس بروسنان 87 00:06:48,440 --> 00:06:49,820 بيرس بروسنان)؟) - أجل - 88 00:06:49,950 --> 00:06:51,320 هل أنت جادة؟ - أجل - 89 00:06:51,450 --> 00:06:53,820 007؟ هل هذه بدلة (جيمس بوند)؟ - أجل - 90 00:06:53,950 --> 00:06:57,080 عليّ أن أتزوّج مرتدياً (بدلة (جيمس بوند 91 00:06:58,330 --> 00:06:59,700 إنها بدلة جميلة 92 00:06:59,830 --> 00:07:03,460 ليس هذا فحسب سأكون أقوى سلاح إنكليزي 93 00:07:04,420 --> 00:07:08,710 رجلاً كثير الأسفار يسحق القلوب يعمل في جهاز مخابرات جلالة الملكة 94 00:07:09,090 --> 00:07:13,430 رجلاً لا يخشى أحد ولديه إذن بالقتل 95 00:07:14,850 --> 00:07:17,470 هل ستسمح لي (مونيكا) بارتداء هذه؟ 96 00:07:21,810 --> 00:07:24,730 علينا أن نتعلّم كيفية اللعب بطريقة حقيقية 97 00:07:25,190 --> 00:07:26,820 تعجبني طريقتنا 98 00:07:27,650 --> 00:07:30,360 ما هذا؟ - !كش ملك - 99 00:07:33,030 --> 00:07:35,070 خطوة جيدة - أجل - 100 00:07:36,030 --> 00:07:37,620 مرحباً - (رايتش) - 101 00:07:37,740 --> 00:07:41,080 جوي)، لقد دبّرت بدلتين لكل من) روس) و(تشاندلر) من أجل الزفاف) 102 00:07:41,200 --> 00:07:42,580 أتريد واحدة؟ - لا - 103 00:07:42,710 --> 00:07:45,710 سأترأس المراسم، لن أرتدي بدلة - ماذا سترتدي؟ - 104 00:07:45,830 --> 00:07:52,010 عباءات متعدّدة الألوان وربما قبعة - هل تعلم (مونيكا) بهذا؟ - 105 00:07:52,130 --> 00:07:54,630 لا أظن ذلك - أيمكنني أن أكون هناك عندما تخبرها؟ - 106 00:07:58,010 --> 00:08:00,060 (مهلك يا (رايتش أتريدين الذهاب لمشاهدة فيلماً الليلة؟ 107 00:08:00,220 --> 00:08:02,810 لا يمكنني (عليّ تناول العشاء مع (ميليسا 108 00:08:02,930 --> 00:08:04,850 هل يمكنني المجيء؟ 109 00:08:05,850 --> 00:08:09,150 لن أتكلّم على الإطلاق، ستسمعين وحسب الضجة الصادرة عن آلة التصوير 110 00:08:09,570 --> 00:08:12,280 ما هذا؟ ماذا يجري؟ - جيد، أيمكنني أن أخبرها؟ هل أفعل؟ - 111 00:08:12,400 --> 00:08:15,240 هل تريدين سماع ماذا حصل فعلًا أم سماع رواية (جوي)؟ 112 00:08:15,360 --> 00:08:17,490 (رواية (جوي - حسناً - 113 00:08:17,660 --> 00:08:20,700 كفاك، لديّ هذه الصديقة من الجامعة 114 00:08:20,830 --> 00:08:28,750 وقد ارتكبت خطأ بإخبار (جوي) أننا في إحدى المرّات قمنا بذلك أنا وهي 115 00:08:29,670 --> 00:08:32,260 أجل أنا متأكدة من أن هذا حصل 116 00:08:33,380 --> 00:08:36,510 فعلًا - طبعاً - 117 00:08:38,390 --> 00:08:41,060 لقد حصل ذلك فعلًا 118 00:08:42,720 --> 00:08:46,940 أجل، كنا في السنة الأخيرة من الجامعة (وحصل ذلك بعد حفلة (سيغما كاي لواو 119 00:08:47,060 --> 00:08:53,820 أنا و(ميليسا) كنا مترنحتين وانتهى بنا الأمر هكذا لدقائق عدة 120 00:08:53,940 --> 00:08:58,200 مما يعني أنها تناولت بعض الشراب وقبّلتها على خدّها بسرعة 121 00:08:58,780 --> 00:09:01,160 لمَ تسلبينني المتعة؟ 122 00:09:02,200 --> 00:09:08,500 لمَ يصعب عليك تصديق ذلك؟ - حسناً، لم أكن أعلم أنك منحرفة - 123 00:09:14,970 --> 00:09:20,300 أنا لا أقول إنني كذلك ما أقوله إن هذا ما حدث 124 00:09:20,430 --> 00:09:26,230 حسناً، يبدو الأمر جامحاً جداً وأنت من النوع الباهت 125 00:09:27,480 --> 00:09:28,850 باهت؟ - أجل - 126 00:09:28,980 --> 00:09:32,440 لست باهتة أفعل الكثير من الأشياء المجنونة 127 00:09:32,570 --> 00:09:35,860 لقد شربت (وتزوّجت في (فيغاس 128 00:09:35,990 --> 00:09:37,990 (من (روس 129 00:09:38,910 --> 00:09:40,620 حسناً، أتعلمين ماذا؟ إذا لم تريدي أن تصدقيني 130 00:09:40,740 --> 00:09:44,370 لمَ لا تأتين معي إلى العشاء الليلة وهي ستخبرك 131 00:09:44,490 --> 00:09:50,290 حسناً، لأنه لا يمكنني تصوّر ذلك - عليك أن تري ماذا يدور داخل رأسي - 132 00:09:55,260 --> 00:09:58,010 مرحباً، احزر ماذا أحضرت لزفافك؟ 133 00:09:58,180 --> 00:10:01,600 فتاة نحيفة بشكل مخيف ورأسها أشبه بعلّاقة ملابس 134 00:10:02,100 --> 00:10:08,190 دبّرت لي (رايتشل) بدلة، لكن ليس أي بدلة، بدلة الرجل الوطواط 135 00:10:08,770 --> 00:10:10,150 ماذا؟ - هذا صحيح - 136 00:10:10,270 --> 00:10:15,230 (وهي مصنوعة خصيصاً لـ(فال كيلمر وقد ارتداها في فيلمه الناجح 137 00:10:15,440 --> 00:10:18,240 في فيلم الرجل الوطواط الذي مثّل فيه 138 00:10:18,950 --> 00:10:22,120 لا يمكنك أن ترتديها، فأنا سأرتدي (البدلة الشهيرة، بدلة (جيمس بوند 139 00:10:22,240 --> 00:10:23,870 ماذا إذاً؟ - إذا ارتديت بدلتك - 140 00:10:23,990 --> 00:10:25,790 ستجعل من بدلتي أقل تميزاً 141 00:10:26,120 --> 00:10:29,210 هل أنت بحاجة إلى شيء لتجعل من هذا اليوم مميزاً؟ 142 00:10:29,330 --> 00:10:35,590 ما بك؟ لديك أكثر شيء مميز ستتزوج المرأة التي تحب 143 00:10:39,760 --> 00:10:43,010 أرجوك، لا تسلبني الشيء المهم بالنسبة إلي، أرجوك؟ أرجوك؟ 144 00:10:43,140 --> 00:10:47,140 التوسّل ليس تماماً من شيم "العميل 007" 145 00:10:47,560 --> 00:10:51,480 اسمعني، إنه يوم زفافي، إذا كنت ستتزوج ما كنت لأفعل شيئاً يغضبك 146 00:10:51,600 --> 00:10:53,360 عندما تزوجت أقمت علاقة مع شقيقتي 147 00:10:53,480 --> 00:10:56,070 كان ذلك من شيم العميل 007 148 00:11:00,070 --> 00:11:02,450 مرحباً - مرحباً، من الجيد أنك هنا - 149 00:11:02,570 --> 00:11:03,950 لقد وجدت الحل 150 00:11:04,070 --> 00:11:08,830 سآخذ طاولتين من ثمانية وسأضيف والديك وسأحوّلها إلى 3 طاولات من 6 151 00:11:09,080 --> 00:11:12,500 اتصلت بمتعهّد الطعام، وأضفت وجبتين إضافيتين وأصبحنا جاهزين 152 00:11:12,620 --> 00:11:15,090 أجل، لن يأتيا 153 00:11:16,920 --> 00:11:21,550 ماذا؟ - شعرا بأنك ستدعيانهما بسببي أنا - 154 00:11:21,680 --> 00:11:27,350 لذا يشعران بأنه غير مرغوب بهما - هذا مؤسف، إنه حقيقي لكن مؤسف - 155 00:11:27,760 --> 00:11:29,350 (اسمعيني يا (مون لو أمكنك الاتصال بوالدتي 156 00:11:29,470 --> 00:11:32,980 (جوي) - أعلميها أنك ترغبين بحضورهما - 157 00:11:33,100 --> 00:11:36,610 دعينا لا ننسى أنها المرأة التي أرسلت لك الكثير من اللازانيا على مرّ السنين 158 00:11:36,730 --> 00:11:40,780 لم تفعل ذلك - هل هو ذنبها إذا كان بعضها لم يصلك - 159 00:11:41,530 --> 00:11:43,240 ماذا سأقول؟ - لا أدري - 160 00:11:43,360 --> 00:11:47,490 أخبريها أنه حصل خطأ في الدعوات لا، ألقي باللوم على مكتب البريد 161 00:11:47,620 --> 00:11:51,710 إنهما يكرهان مكتب البريد والإيرلنديين 162 00:11:51,830 --> 00:11:54,370 لا أعتقد أنه يمكنك ...إلقاء اللوم عليهما، لذا 163 00:11:57,290 --> 00:12:02,260 مرحباً، سيدة (تريبياني)؟ (مرحباً، أنا (مونيكا غيلر 164 00:12:02,380 --> 00:12:06,720 (أجل، أتصل لأقول إنني و(تشاندلر نأمل أن تتمكّنا من حضور الزفاف 165 00:12:06,850 --> 00:12:10,430 أجل، من الواضح أن مجموعة من الدعوات التي أرسلناها لم تصل 166 00:12:11,310 --> 00:12:16,400 أعتقد أنه حدث خطأ ما في مكتب البريد 167 00:12:16,810 --> 00:12:24,240 بالتأكيد! أجل مكتب البريد الأميركي؟ يجب تسميته المكتب الأميركي الضائع 168 00:12:24,610 --> 00:12:27,780 ما هي جنسيتهم؟ إيرلندية؟ 169 00:12:33,160 --> 00:12:37,920 (بأي حال، اسمه (آلن ونحن نتواعد منذ 3 أعوام 170 00:12:38,210 --> 00:12:41,340 كان أول زبون لديّ عندما أصبحت منظّمة للحفلات 171 00:12:41,460 --> 00:12:46,300 في الواقع، كان يخطّط لإقامة حفلة لصديقته في ذلك الوقت 172 00:12:48,640 --> 00:12:51,890 (كان ينتمي لأخوية (تيتا بيتا باي (في جامعة (سيراكوز 173 00:12:52,020 --> 00:12:53,810 هذا رائع 174 00:12:54,310 --> 00:12:56,060 هل انضممت إلى أي ناد للفتيات من قبل يا (فيبي)؟ 175 00:12:56,190 --> 00:13:01,150 بالطبع (كنت في نادي (فاي ميغا تامبون 176 00:13:03,900 --> 00:13:06,660 أي واحد - أجل، كان ناد ضخماً أيضاً - 177 00:13:06,780 --> 00:13:12,290 لكنهم اضطروا لإغلاق نادينا عندما ماتت ريجينا فلانجي) بسبب التسمّم بالكحول) 178 00:13:12,410 --> 00:13:15,790 أليس مؤسفاً عندما تقوم فتاة واحدة بإفساد كل شيء؟ 179 00:13:20,340 --> 00:13:23,420 بأي حال، بالحديث عن الإسراف بالشراب 180 00:13:24,050 --> 00:13:27,840 كنت أخبر (فيبي) عن تلك الليلة (المجنونة بعد حفل (سيغما كاي لواو 181 00:13:27,970 --> 00:13:32,220 حيث تصرفنا بجنون أنا وأنت - ماذا؟ - 182 00:13:32,350 --> 00:13:37,230 أتذكرين عندما، بحقك كنا نرتدي التنانير وحمّالتي صدر على شكل جوز الهند 183 00:13:37,350 --> 00:13:43,730 عدنا إلى المنزل وتصرّفنا بغباء وقمنا بذاك التصرف الأحمق 184 00:13:43,860 --> 00:13:48,410 (عجباً (راي راي لا فكرة لدي عما تتكلّمين 185 00:13:48,530 --> 00:13:50,530 حقاً؟ 186 00:13:56,870 --> 00:13:59,290 روس) هو الرجل الوطواط) 187 00:14:01,250 --> 00:14:05,550 لقد تمكّن من إبقاء هويته سرية لوقت طويل 188 00:14:06,090 --> 00:14:10,640 رايتشل) أحضرت لـ(روس) البدلة التي) ارتداها (فال كيلمر) في الرجل الوطواط 189 00:14:10,760 --> 00:14:13,720 الرجل الوطواط أفضل (بكثير من (جيمس بوند 190 00:14:13,930 --> 00:14:16,640 عمَ تتكلم؟ للعميل 007 كل تلك الأدوات الرائعة 191 00:14:16,770 --> 00:14:20,480 للرجل الوطواط حزام ذات منفعة - 007 لديه سيارة فخمة - 192 00:14:20,600 --> 00:14:27,820 الرجل الوطواط لديه سيارة الوطواط - 007 يحصل على جميع السيدات - 193 00:14:27,940 --> 00:14:30,410 (الرجل الوطواط لديه (روبن 194 00:14:34,580 --> 00:14:37,660 لدينا القناة الرياضية، أليس كذلك؟ 195 00:14:39,580 --> 00:14:44,460 ما رأيك لو تذهب وترتدي بدلة جيمس بوند) وسأعدّ لك شراباً لذيذاً؟) 196 00:14:44,630 --> 00:14:48,840 في الواقع، لا أحب شراب المارتيني - ما رأيك بشراب يوهو مع قشّة مضحكة؟ - 197 00:14:53,010 --> 00:14:54,390 مرحباً - مرحباً - 198 00:14:54,550 --> 00:14:56,430 أعرف أن الدعوة تقول عند الساعة السادسة 199 00:14:56,560 --> 00:14:58,480 لكن هل هذا يعني أنكما تريدان أن يأتي الناس عند الساعة السادسة 200 00:14:58,600 --> 00:15:02,560 أو أن العرض سيبدأ عند السادسة؟ - العرض؟ - 201 00:15:04,190 --> 00:15:07,860 صحيح، صحيح الزفاف، فهمتك 202 00:15:07,980 --> 00:15:11,360 سيبدأ في وقت متأخر، أليس كذلك؟ حفلات الزفاف تبدأ في وقت متأخر 203 00:15:11,490 --> 00:15:14,030 هل سبق وحضرت أياً من أعراسي؟ 204 00:15:14,620 --> 00:15:18,540 كل ما في الأمر هو أنه يصادف اليوم عينه الذي ستعمّد فيه ابنة أختي 205 00:15:18,660 --> 00:15:21,160 وأريد من والدي أن يكونا هناك في الوقت المناسب لرؤيتي 206 00:15:21,290 --> 00:15:25,500 لأنني أظهر في بداية العرس، لست موجوداً في باقي العرض... الزفاف 207 00:15:26,090 --> 00:15:29,920 الزفاف يبدأ عند الساعة السادسة - حسناً، حسناً، لقد فهمتك تماماً - 208 00:15:30,510 --> 00:15:35,970 ما رأيك بهذا؟ سأماطل إلى أن يصلا - ستماطل؟ - 209 00:15:36,100 --> 00:15:39,180 أجل، أجل، سأحمس الحضور ...سأسألهم من أين يأتون 210 00:15:39,310 --> 00:15:43,600 (لأنه في (جوي تريبياني تحصلان على رجل دين وشخص هزلي 211 00:15:43,730 --> 00:15:46,310 أنا رجل الدين الهزلي 212 00:15:47,070 --> 00:15:50,820 ليس هنا أحد أفضل ولا أحد أهم 213 00:15:52,070 --> 00:15:54,780 كيف لا تذكرين ذلك؟ 214 00:15:54,950 --> 00:15:58,410 لا أدري، لا أذكر الكثير من الأشياء التي لم تحصل 215 00:16:00,660 --> 00:16:05,210 كفاك، أتذكرين عندما كنا على سقيفة النوم؟ لم نتوقّف عن الضحك 216 00:16:05,500 --> 00:16:07,920 وجوزات الهند لم تتوقّف عن الاحتكاك ببعضها 217 00:16:08,250 --> 00:16:11,550 في مكان ما رأس (جوي) ينفجر 218 00:16:12,510 --> 00:16:14,590 اسمعيني، أنا آسفة لا أريد أن أشعرك بعدم الارتياح 219 00:16:14,720 --> 00:16:18,470 (لكنني أخبرت (فيبي أن هذا ما حصل وهي لا تصدقني 220 00:16:19,470 --> 00:16:23,480 آسفة (راي راي)، لو أنني أظن أن هذا ما حصل لقلت ذلك 221 00:16:24,440 --> 00:16:28,060 لربما غفوت وأنت قمت بتلك الأشياء لي في أثناء نومي؟ 222 00:16:28,190 --> 00:16:29,770 !لا 223 00:16:30,360 --> 00:16:33,650 رايتشل) لا بأس) لا داعي لفعل هذا، أنا أصدقك 224 00:16:33,860 --> 00:16:37,570 إذا كنت تقولين إنك فعلت هذا مع (ميليسا) فلا بدّ من أن ذلك حصل 225 00:16:37,740 --> 00:16:40,290 (شكراً (فيبي - حسناً - 226 00:16:40,830 --> 00:16:43,500 لكنها لم تفعل - أعلم - 227 00:16:46,580 --> 00:16:47,960 مرحباً 228 00:16:48,080 --> 00:16:53,760 هل تحمل هذه معك إلى أينما تذهب؟ - أجل، أعتبرها مادة حديث - 229 00:16:54,510 --> 00:16:57,970 بينك وبين...؟ - (غانثر) - 230 00:16:58,600 --> 00:17:03,480 لمَ لا نرتديها؟ لالتقاط صورة لكل من الرجل الوطواط و(جيمس بوند) معاً 231 00:17:03,600 --> 00:17:07,440 لفعلت ذلك لكن السرواب ضيق قليلًا - ضيق قليلًا؟ - 232 00:17:07,560 --> 00:17:11,480 يمكنني أن أرى تفاصيل جسمك في هذه الأشياء 233 00:17:11,610 --> 00:17:16,110 تباً، كنت أنتظر بفارغ الصبر لنرتدي بدلات المشاهير معاً 234 00:17:16,240 --> 00:17:21,280 هل هذا يعني أنك لن ترتدي بدلتك؟ - هل تمزح، إنها بدلة الرجل الوطواط - 235 00:17:22,370 --> 00:17:23,870 دعني أجرّبها 236 00:17:24,700 --> 00:17:29,500 حسناً، السترة وحسب لن أدعك ترتدي السروال 237 00:17:31,170 --> 00:17:33,300 حسناً 238 00:17:35,050 --> 00:17:38,640 إنها مريحة جداً أيها الرجل الوطواط؟ 239 00:17:40,510 --> 00:17:41,890 ما هذا؟ - ماذا؟ - 240 00:17:42,010 --> 00:17:44,890 دعوة إلى العرض الأول "لفيلم من "النظرة الأولى 241 00:17:45,020 --> 00:17:48,060 (يا للهول، (فال كيلمر لم يرتد هذه في فيلم الرجل الوطواط 242 00:17:48,190 --> 00:17:53,110 ارتداها لحضور العرض الأول لفيلم عن قصة حب يلعب فيها دور رجل أعمى 243 00:17:53,230 --> 00:17:54,610 دعني أرى ذلك 244 00:17:56,740 --> 00:17:58,240 !يا للهول 245 00:17:58,360 --> 00:18:02,990 القوة الخارقة الوحيدة التي لديك هي إحساس الشمّ المتصاعد قليلًا لديك 246 00:18:04,490 --> 00:18:07,500 مونيكا)؟ (تشاندلر)؟) هل يمكنني التكلّم معكما للحظة؟ 247 00:18:07,620 --> 00:18:10,130 هذا يكفي، استسلم أي شيء تريده يمكنك الحصول عليه 248 00:18:10,250 --> 00:18:12,670 أتريد غناء أغنية؟ أتريد أن ترقص؟ 249 00:18:12,790 --> 00:18:17,300 أتريد أن تقف والدتك وتصرخ افتراءات عنصرية؟ لا آبه 250 00:18:18,430 --> 00:18:23,050 لا، أريد أن أشكركما لما فعلتماه لوالديّ كان ذلك لطيفاً جداً 251 00:18:23,180 --> 00:18:25,810 إنهما سعيدان لأن يكونا جزءاً من يومكما المميز 252 00:18:27,640 --> 00:18:30,230 على الرحب قل لهما إننا سعيدان لأنهما سيأتيان 253 00:18:30,350 --> 00:18:34,940 سأفعل، انظرا ماذا أحضرا لي لأرتديه في الزفاف 254 00:18:39,030 --> 00:18:45,450 أرتديه هكذا عندما أزوجكما ثم هكذا... خلال الاحتفال 255 00:18:50,870 --> 00:18:54,380 لقد حصل ذلك، أؤكد لكما أنه حصل 256 00:18:54,540 --> 00:18:57,130 سررت جداً بلقائك 257 00:18:57,260 --> 00:19:04,260 و(رايتشل) لا أعتقد أنني سأتصل بك لأنك أصبحت غريبة الأطوار 258 00:19:05,640 --> 00:19:07,390 اعتنيا بأنفسيكما 259 00:19:07,560 --> 00:19:10,140 انتظري قليلًا ...انتظري قليلًا، اسمعيني 260 00:19:10,270 --> 00:19:14,150 تلك الليلة كانت الشيء الوحيد الجامح الذي قمت به في حياتي 261 00:19:14,270 --> 00:19:16,480 ولن أدعك تسلبيني ذلك الشعور 262 00:19:16,610 --> 00:19:21,150 إذا كنت لا تذكرين ذلك فلربما ستذكرين هذا 263 00:19:27,410 --> 00:19:33,830 يا للهول، أنت مغرمة بي - ماذا؟ - 264 00:19:33,960 --> 00:19:38,130 بالطبع أذكر قبلتنا أفكر فيها طوال الوقت 265 00:19:38,260 --> 00:19:43,220 ما زال باستطاعتي سماع جوز الهند تحتك ببعضها 266 00:19:43,840 --> 00:19:46,560 لم أرد أن أقول لك لأنني لم أعتقد أنك تبادلينني الحب 267 00:19:46,680 --> 00:19:51,600 لكن بما أنك فعلت ذلك - مهلك، مهلك - 268 00:19:52,600 --> 00:19:56,730 انظروا مَن أصبح يشعر بالخجل فجأة 269 00:19:56,900 --> 00:19:59,030 لا يمكنك أن تخبريني بأنك لا تبادلينني الشعور 270 00:19:59,150 --> 00:20:02,450 لا أحد يمكنه أن يفعل هذا بهذه البراعة من دون أن يقصد 271 00:20:02,570 --> 00:20:08,410 كل ما في الأمر أنني بارعة - اصمتي - 272 00:20:09,540 --> 00:20:11,250 أنا آسفة 273 00:20:14,250 --> 00:20:21,050 لا داعي للأسف، أنا أمزح 274 00:20:21,260 --> 00:20:24,180 لست مغرمة بك، لست مغرمة بها 275 00:20:24,430 --> 00:20:28,680 لا أسمع أصوات جوز الهند تحتكّ ببعضها 276 00:20:29,680 --> 00:20:34,850 أجل، لا أتصوّر وجهك عندما أقيم علاقة مع صديقي 277 00:20:35,690 --> 00:20:42,190 بأي حال، عليّ أن أذهب هل لي بقبلة وداع؟ لا؟ حسناً 278 00:20:50,580 --> 00:20:55,580 ...عجباً، لم تكن لديّ فكرة أن هذا 279 00:21:02,170 --> 00:21:03,720 ماذا كان ذلك بحق السماء؟ 280 00:21:03,840 --> 00:21:06,760 أردت أن أرى عما كانت كل تلك الجلبة؟ 281 00:21:07,390 --> 00:21:10,100 وماذا اتّضح؟ - حصلت على قبل أفضل - 282 00:21:17,480 --> 00:21:19,270 حسناً، وجدت بدلة تناسبني 283 00:21:19,400 --> 00:21:23,820 أتعلم ماذا يقولون؟ المرة الثالثة والعشرون هي المرة الثابتة 284 00:21:25,780 --> 00:21:30,410 أنظر كم تبدو وسيماً - لمَن هذه؟ - 285 00:21:30,530 --> 00:21:35,910 هل هذا يهم؟ كل ما يهم هو أنك تبدو وسيماً 286 00:21:38,500 --> 00:21:41,960 لمَن هذه؟ - لا أريد أن أقول - 287 00:21:42,170 --> 00:21:46,680 كفاك، لا آبه لمَن هذه؟ - (لـ(دايان كيتون -