1 00:00:05,546 --> 00:00:07,507 - Hei. Bagaimana hasil audisimu? - Hei. 2 00:00:09,175 --> 00:00:10,301 Maaf. Apa aku mengenal kalian? 3 00:00:12,845 --> 00:00:13,888 - Apa yang kau lakukan? - Tidak. 4 00:00:13,930 --> 00:00:15,264 Aku hanya berlatih mengabaikan kalian, 5 00:00:15,306 --> 00:00:16,933 karena aku akan menjadi bintang film terkenal. 6 00:00:16,974 --> 00:00:19,644 - Kau mendapatkan perannya? - Belum. 7 00:00:19,685 --> 00:00:22,522 - Tapi audisinya berjalan lancar. - Ini untuk film apa? 8 00:00:22,563 --> 00:00:24,732 Sebuah film dengan anggaran besar, bertema sebuah periode 9 00:00:24,774 --> 00:00:26,651 serta mengenai tiga saudara asal Italia 10 00:00:26,692 --> 00:00:28,569 yang datang ke Amerika pada pergantian abad. 11 00:00:28,611 --> 00:00:30,571 Sangat berkelas. 12 00:00:30,613 --> 00:00:34,158 Sutradaranya seharusnya menjadi Martin Scorcese berikut berikutnya. 13 00:00:36,911 --> 00:00:38,037 Berikut berikutnya? 14 00:00:38,079 --> 00:00:39,330 Ya, ada seorang pria dari Chicago 15 00:00:39,372 --> 00:00:41,958 yang akan menjadi Martin Scorcese berikutnya. 16 00:00:42,333 --> 00:00:43,918 Tapi pria ini langsung setelah dia. 17 00:00:47,672 --> 00:00:49,799 - Halo. - Joey. 18 00:00:49,841 --> 00:00:51,092 Ini Estelle. 19 00:00:51,133 --> 00:00:52,969 Aku baru saja bicara ke pihak casting. 20 00:00:53,010 --> 00:00:55,137 Mereka sangat menyukaimu. 21 00:00:55,179 --> 00:00:56,138 Mereka menyukaiku. 22 00:00:57,139 --> 00:00:59,934 Ya, mereka mau menemuimu lagi besok. 23 00:00:59,976 --> 00:01:01,978 - Astaga. - Tinggal ada satu hal saja. 24 00:01:02,478 --> 00:01:05,439 Apa kau keberatan dengan telanjang tampak depan? 25 00:01:07,775 --> 00:01:10,403 Kau bercanda? Aku tak pernah menyewa film tanpa itu. 26 00:01:15,491 --> 00:01:17,368 Baik. Aku akan meneleponmu kembali. 27 00:01:18,619 --> 00:01:19,787 Ada apa? 28 00:01:19,829 --> 00:01:22,164 Mereka mau aku telanjang bulat dalam film ini. 29 00:01:22,206 --> 00:01:23,583 - Astaga. - Aku tahu. 30 00:01:23,624 --> 00:01:25,376 Nenekku akan menonton ini. 31 00:01:26,586 --> 00:01:28,129 Nenekmu harus mengantre. 32 00:02:10,922 --> 00:02:12,256 Hei, pernikahanmu sudah sangat dekat. 33 00:02:12,298 --> 00:02:14,258 - Apa kau mulai gugup? - Ya. 34 00:02:14,300 --> 00:02:16,219 Tapi sebagian diriku tak sabar menunggu ini berakhir. 35 00:02:16,844 --> 00:02:17,929 Chandler dan aku berjanji 36 00:02:17,970 --> 00:02:20,014 untuk tak bercinta lagi hingga pernikahannya. 37 00:02:20,056 --> 00:02:21,933 Perjanjian tak bercinta? 38 00:02:23,434 --> 00:02:26,437 Aku melakukan perjanjian itu dengan setiap wanita di Amerika. 39 00:02:29,232 --> 00:02:30,608 Phoebe, kau bisa menolongku? 40 00:02:30,650 --> 00:02:32,443 - Tentu. - Aku akan merapikan kamar tamu. 41 00:02:32,485 --> 00:02:35,196 Hei, Sepupu Cassie akan menginap bersama kami selama beberapa hari. 42 00:02:35,238 --> 00:02:36,155 Cassie? 43 00:02:36,572 --> 00:02:38,449 Aku sudah lama sekali tak melihatnya. 44 00:02:38,783 --> 00:02:41,994 Aku penasaran apa dia masih membawa boneka Barbie itu ke mana-mana. 45 00:02:42,036 --> 00:02:43,871 - Ross, usianya 25 tahun. - Lalu kenapa? 46 00:02:43,913 --> 00:02:45,915 Aku masih punya... Tidak, kau mungkin benar. 47 00:02:48,459 --> 00:02:49,293 - Hai. - Hei. 48 00:02:49,335 --> 00:02:50,586 - Hei. - Hei, Pheebs. 49 00:02:50,628 --> 00:02:51,838 Apa aku bisa bicara padamu di sini sebentar? 50 00:02:51,879 --> 00:02:52,713 Ya. 51 00:02:53,256 --> 00:02:54,590 Santai saja, Kawan-kawan. 52 00:02:56,259 --> 00:02:57,218 Apa? 53 00:02:57,426 --> 00:03:00,137 Aku tahu kalian sedang merencanakan pesta lepas lajang kejutan untukku. 54 00:03:01,514 --> 00:03:03,766 Baiklah. Jangan dirusak. 55 00:03:04,642 --> 00:03:08,062 - Setidaknya ikut berpura-pura saja. - Baiklah. Maaf. 56 00:03:09,939 --> 00:03:11,858 Astaga. Kita harus mengadakan pesta untuknya? 57 00:03:17,905 --> 00:03:19,740 Hei. Apa yang kau putuskan soal film itu? 58 00:03:20,616 --> 00:03:22,118 Aku tak tahu. 59 00:03:23,244 --> 00:03:24,787 Ini bukan film porno. 60 00:03:24,829 --> 00:03:27,415 Ini film yang sungguhan dan sah. Kau paham? 61 00:03:27,456 --> 00:03:29,959 Unsur telanjang ini sangat penting bagi ceritanya. 62 00:03:30,001 --> 00:03:33,671 - Itu perkataanmu soal film porno. - Kau benar. 63 00:03:33,713 --> 00:03:35,423 Mungkin aku bahkan tak perlu datang ke panggilan keduanya. 64 00:03:35,464 --> 00:03:37,300 Jangan. Sebaiknya kau datang. 65 00:03:37,341 --> 00:03:39,760 Banyak aktor besar melakukan adegan telanjang. 66 00:03:39,802 --> 00:03:42,305 Kau punya kesempatan untuk membintangi film. Ayolah. 67 00:03:42,972 --> 00:03:44,056 Itu memang benar. 68 00:03:44,557 --> 00:03:46,726 Aku juga hanya telanjang dalam satu adegan. 69 00:03:47,518 --> 00:03:48,603 Selain itu, film ini kedengarannya hebat. 70 00:03:48,644 --> 00:03:49,937 Karakter yang kuperankan ini beragama Katolik. 71 00:03:49,979 --> 00:03:51,814 Dia jatuh cinta pada gadis Yahudi. 72 00:03:51,856 --> 00:03:54,567 Kami kabur bersama dan terjebak dalam badai yang besar. 73 00:03:54,609 --> 00:03:56,110 Jadi, kami masuk ke dalam lumbung, 74 00:03:56,152 --> 00:03:58,237 saling melepaskan pakaian dan berpelukan. 75 00:03:58,279 --> 00:04:00,698 Sangat manis dan lembut. 76 00:04:01,657 --> 00:04:03,284 Selain itu, semua orang akan melihat kelaminmu. 77 00:04:07,580 --> 00:04:09,457 Kapan kita bisa mengadakan pestanya? 78 00:04:09,957 --> 00:04:13,377 Karena dia sangat sibuk, kita hanya punya dua pilihan. 79 00:04:13,419 --> 00:04:16,422 - Pilihannya hari Jumat... - Itu tinggal dua hari lagi. 80 00:04:16,464 --> 00:04:18,466 - Apa pilihan satu lagi? - Kemarin. 81 00:04:20,134 --> 00:04:22,303 Jika kita adakan kemarin, berarti kita sudah selesai. 82 00:04:23,262 --> 00:04:24,722 Astaga. Phoebe, ini mustahil. 83 00:04:24,764 --> 00:04:26,766 Kita tak bisa melakukan ini hari Jumat. Kita harus cari tempat. 84 00:04:26,807 --> 00:04:28,643 Kita harus mengundang orang. Kita harus memesan makanan. 85 00:04:28,684 --> 00:04:30,353 Terlalu banyak yang harus dilakukan. Ini mustahil. Kita tak bisa. 86 00:04:30,394 --> 00:04:32,230 - Kita tak bisa lakukan. - Rachel, tenanglah. 87 00:04:33,773 --> 00:04:36,943 Baik. Maafkan aku. Kau benar. Aku minta maaf. 88 00:04:36,984 --> 00:04:38,528 Tenang saja, Nona. 89 00:04:41,489 --> 00:04:44,116 - Phoebe, aku sudah tenang. - Baiklah. 90 00:04:44,158 --> 00:04:45,368 Baik. Kalau begitu, aku yang perlu tenang. 91 00:04:45,409 --> 00:04:46,285 Baiklah. 92 00:04:47,453 --> 00:04:49,997 Baik. Kurasa kita bisa lakukan ini, jika mengorganisasi semuanya. 93 00:04:50,039 --> 00:04:52,083 Paham? Kita punya dua hari untuk merencanakan pestanya. 94 00:04:52,124 --> 00:04:55,628 Kita hanya perlu membuat keputusan yang cepat. Setuju? 95 00:04:55,670 --> 00:04:57,505 - Di mana kita akan mengadakannya? - Baik. Di sini. 96 00:04:57,547 --> 00:04:58,923 - Pukul berapa? - Pukul 16.00. 97 00:04:58,965 --> 00:05:01,050 - Makanan? - Roti lapis kecil dan teh. 98 00:05:01,676 --> 00:05:03,761 - Bagus. Khas Monica. - Serta cabai. 99 00:05:04,262 --> 00:05:05,179 Kau terlalu berlebihan. 100 00:05:07,139 --> 00:05:09,016 - Bunga atau balon? - Keduanya 101 00:05:09,058 --> 00:05:10,309 - Kau tahu kita akan bayar biayanya. - Tak keduanya. 102 00:05:10,351 --> 00:05:11,310 Baiklah. 103 00:05:12,520 --> 00:05:13,771 Bagaimana dengan temanya? 104 00:05:14,272 --> 00:05:15,940 Berahi tubuh. 105 00:05:18,442 --> 00:05:21,404 - Apa? - Aku tak tahu. Tema koboi? 106 00:05:25,199 --> 00:05:26,450 - Hei. - Hei. 107 00:05:26,909 --> 00:05:29,495 Kau tahu, aku sungguh senang kita memutuskan untuk tak bercinta 108 00:05:29,537 --> 00:05:32,164 - sebelum pernikahannya. - Astaga. Aku juga. 109 00:05:33,541 --> 00:05:36,085 Aku berpikir bahwa jika kita bertengkar hebat, 110 00:05:36,794 --> 00:05:39,213 - lalu putus selama beberapa jam, - Ya? 111 00:05:39,255 --> 00:05:42,133 secara teknis, kita bisa bercinta lagi. 112 00:05:43,759 --> 00:05:45,386 Bagaimana menurutmu, tukang memerintah dan mau menguasai? 113 00:05:46,470 --> 00:05:49,098 Pernikahannya batal, pria ceroboh dan tak dewasa. 114 00:05:49,140 --> 00:05:51,851 - Itu aku. Ayolah. - Baik. Tapi tunggu, kita tak bisa. 115 00:05:51,893 --> 00:05:54,270 Sepupuku, Cassie, ada di kamar tamu. Kami akan makan siang. 116 00:05:54,312 --> 00:05:56,522 Singkirkan saja dia, wanita obsesif dan cempreng. 117 00:05:57,690 --> 00:05:59,817 Cempreng? Pernikahannya tak jadi batal. 118 00:06:02,278 --> 00:06:05,448 Sudah kuduga aku mendengar suara. Kau pasti Chandler. 119 00:06:06,240 --> 00:06:08,951 - Hai. Senang berkenalan denganmu. - Senang berkenalan denganmu juga. 120 00:06:09,535 --> 00:06:10,912 - Jadi, kau sudah siap pergi? - Ya. 121 00:06:29,931 --> 00:06:31,933 - Chandler. - Aku akan segera ke situ. 122 00:06:35,102 --> 00:06:37,772 - Cassie harus menginap di tempatmu. - Apa? Kenapa? 123 00:06:37,813 --> 00:06:40,483 Karena pria cabul ini tak bisa berhenti menatapnya. 124 00:06:42,151 --> 00:06:44,362 Apa? Chandler, dia sepupu kami. 125 00:06:44,403 --> 00:06:47,406 Aku tak menatapnya. Aku hanya mendengar dengan saksama. 126 00:06:47,448 --> 00:06:50,201 Ini disebut pembicara yang baik. Lihat. 127 00:06:51,452 --> 00:06:52,328 Katakan sesuatu. 128 00:06:53,204 --> 00:06:55,081 Kau menatap ke arah bawah dari wajahnya. 129 00:06:57,333 --> 00:06:59,377 Baik. Dia bisa menginap di tempatku. 130 00:06:59,961 --> 00:07:02,296 Omong-omong, kini Cassie terlihat seperti apa? 131 00:07:02,338 --> 00:07:03,881 Dia sangat serupa dengan Bibi Marilyn. 132 00:07:05,466 --> 00:07:08,219 Jadi, apa Bibi Marilyn ini akan datang ke pernikahannya? 133 00:07:08,261 --> 00:07:09,470 Kemungkinannya sangat tipis. 134 00:07:15,810 --> 00:07:18,521 - Hei, aku sudah kembali. - Hai, Joey. 135 00:07:18,563 --> 00:07:21,524 Jadi, apa aku membaca adegan yang sama lagi? 136 00:07:21,566 --> 00:07:22,692 Sebenarnya aku mencoba meneleponmu. 137 00:07:22,733 --> 00:07:24,151 Kau tak perlu datang kemari hari ini. 138 00:07:24,944 --> 00:07:25,820 Bagus. 139 00:07:27,655 --> 00:07:29,699 Kau tahu, aku pasti sempurna untuk peran ini, tapi terserah. 140 00:07:30,157 --> 00:07:32,201 Terima kasih telah membuat keputusan yang buruk dan merusak filmmu. 141 00:07:32,243 --> 00:07:33,202 Semoga harimu menyenangkan. 142 00:07:34,120 --> 00:07:36,080 Tunggu, Joey. Kau tak perlu datang kemari 143 00:07:36,122 --> 00:07:38,541 karena sutradara melihat rekamanmu dari kemarin dan menyukainya. 144 00:07:41,085 --> 00:07:42,420 Akhir adegan. 145 00:07:45,965 --> 00:07:47,008 Menyenangkan, bukan? 146 00:07:47,717 --> 00:07:50,970 Aku melakukan sedikit improvisasi. Ya. Baiklah. 147 00:07:51,012 --> 00:07:52,763 Jadi, apa katamu? 148 00:07:52,805 --> 00:07:54,724 Sutradara kami merasa kau sangat cocok untuk peran ini 149 00:07:54,765 --> 00:07:58,102 - serta ingin bertemu kau besok. - Astaga. Tentu. Itu bagus. 150 00:07:58,144 --> 00:08:00,188 Agenmu bilang kau tak keberatan dengan masalah telanjang itu. 151 00:08:00,605 --> 00:08:03,900 Ya. Tentu. Asal ditangani dengan baik 152 00:08:03,941 --> 00:08:05,568 serta lumbungnya tak terlalu dingin. 153 00:08:09,488 --> 00:08:11,407 Bagus. Kalau begitu, ada satu hal lagi. 154 00:08:13,576 --> 00:08:15,077 Penting sekali bagi sutradara kami 155 00:08:15,119 --> 00:08:17,371 bahwa semua hal dalam film ini autentik. 156 00:08:18,039 --> 00:08:20,875 Ya. Jadi, dalam adegan percintaanmu dengan Sarah, 157 00:08:20,917 --> 00:08:23,211 dia bilang bahwa dia tak pernah melihat pria telanjang 158 00:08:23,252 --> 00:08:24,587 yang bukan orang Yahudi. 159 00:08:25,421 --> 00:08:26,422 Jadi... 160 00:08:29,217 --> 00:08:30,426 Jadi, apa? 161 00:08:31,302 --> 00:08:36,224 Jadi, sutradara kami bersikeras siapa pun yang memainkan peran ini 162 00:08:36,265 --> 00:08:41,312 harus tak Yahudi secara autentik dan secara anatomi. 163 00:08:42,021 --> 00:08:43,856 - Kau paham maksudku? - Ya. 164 00:08:43,898 --> 00:08:45,900 - Baiklah. - Tidak. Apa? 165 00:08:49,111 --> 00:08:53,032 Imigran Katolik asal Italia pada zaman ini sudah pasti tak... 166 00:08:53,783 --> 00:08:54,659 Bar mitzvah? 167 00:09:00,122 --> 00:09:02,917 - Jadi, untuk peran ini, kau tak... - Tidak. 168 00:09:02,959 --> 00:09:04,043 - Tapi kau sudah... - Ya. 169 00:09:04,085 --> 00:09:05,628 - Tapi kau bilang kau tak disunat? - Itu betul. 170 00:09:07,672 --> 00:09:08,714 Astaga. 171 00:09:09,841 --> 00:09:12,260 Sudah pasti tak ada lagi? Tak ada yang tersisa? 172 00:09:17,181 --> 00:09:19,016 - Apa yang kau pikirkan? - Aku tak tahu. 173 00:09:19,058 --> 00:09:21,602 Aku sangat menginginkan peran ini. Mereka selalu bilang 174 00:09:21,644 --> 00:09:25,356 apa pun yang ditanyakan padamu saat audisi, katakan saja ya. 175 00:09:25,398 --> 00:09:27,859 Misalkan mereka minta kau mengendarai kuda, bilang saja bisa. 176 00:09:27,900 --> 00:09:30,152 Kau hanya perlu mencari tahu cara melakukannya nanti. 177 00:09:30,903 --> 00:09:34,740 Joey, ini bukan seperti belajar mengendarai kuda. 178 00:09:35,116 --> 00:09:38,077 Ini seperti belajar menumbuhkan leher kura-kura. 179 00:09:44,333 --> 00:09:46,878 Aku tahu. 180 00:09:47,461 --> 00:09:50,089 Sepertinya saat aku menemui sutradaranya besok, 181 00:09:50,590 --> 00:09:51,841 aku harus melepaskan pakaianku 182 00:09:51,883 --> 00:09:53,551 agar mereka bisa melihat bentuk tubuhku. 183 00:09:53,593 --> 00:09:55,887 Astaga. Apa yang akan kau lakukan? 184 00:09:57,471 --> 00:10:00,266 Aku hanya perlu menelepon agenku dan bilang aku tak bisa lakukan. 185 00:10:02,518 --> 00:10:03,477 Kecuali... 186 00:10:05,730 --> 00:10:07,940 - Kecuali apa? - Ini mungkin terdengar gila, 187 00:10:07,982 --> 00:10:11,944 tapi mungkin kita bisa merangkai sesuatu. 188 00:10:16,574 --> 00:10:18,618 - Seperti apa? - Aku belum yakin. 189 00:10:18,659 --> 00:10:23,706 Tapi yang tebersit di benakku adalah pita perekat dua sisi 190 00:10:23,748 --> 00:10:26,083 serta semacam daging yang diproses. 191 00:10:33,591 --> 00:10:37,011 Hei. Aku punya ide bagus untuk suvenir pestanya. 192 00:10:37,053 --> 00:10:39,388 Baik. Kita membeli kotak kayu mahoni 193 00:10:39,430 --> 00:10:41,516 lalu mengukir nama semua orang di kotaknya. 194 00:10:41,557 --> 00:10:44,310 Lalu di dalamnya ada batu kelahiran masing-masing orang. 195 00:10:47,230 --> 00:10:48,064 Baiklah. 196 00:10:48,523 --> 00:10:49,440 Baiklah. 197 00:10:51,108 --> 00:10:52,985 - Baik. Kau akan menangani itu. - Baik. 198 00:10:54,487 --> 00:10:57,198 Sementara itu, pestanya besok, 199 00:10:57,240 --> 00:10:59,116 tapi kita masih belum punya daftar tamu. 200 00:10:59,158 --> 00:11:02,203 Baiklah. Siapa saja yang kita tahu akan datang? 201 00:11:02,245 --> 00:11:03,621 Aku. Apa kau akan datang? 202 00:11:07,166 --> 00:11:08,835 - Hei. - Hei. Ada apa, Mon? 203 00:11:08,876 --> 00:11:10,753 Aku sedang berusaha membuat sesuatu untuk Joey. 204 00:11:10,795 --> 00:11:13,381 - Aku boleh lihat isi kulkasmu? - Silakan. 205 00:11:13,422 --> 00:11:14,423 Baiklah. 206 00:11:15,508 --> 00:11:18,928 Baik. Kalkun. Itu takkan berhasil. 207 00:11:19,846 --> 00:11:21,472 Keju? Itu takkan berarti. 208 00:11:22,557 --> 00:11:23,474 Daging berisi zaitun? 209 00:11:24,225 --> 00:11:25,226 Kuharap itu takkan berhasil. 210 00:11:28,354 --> 00:11:32,733 - Kau membuat roti lapis untuknya? - Tidak. Lebih menyerupai gulungan. 211 00:11:35,653 --> 00:11:38,281 - Baik. Aku akan pergi, teman-teman. - Baik. 212 00:11:38,322 --> 00:11:39,949 Kurasa kalian bisa kembali 213 00:11:39,991 --> 00:11:42,034 memikirkan hadiah apa yang akan kalian berikan padaku. 214 00:11:45,788 --> 00:11:47,790 Kita harus membelikan hadiah untuknya? 215 00:11:49,166 --> 00:11:51,961 Baik. Tapi lihatlah. Lihat apa yang kuperoleh. 216 00:11:52,420 --> 00:11:54,839 Ini buku alamatnya. Kita punya daftar tamu. 217 00:11:57,425 --> 00:12:01,012 Astaga. Kau menakjubkan. Kau mengambil itu dari tasnya? 218 00:12:01,596 --> 00:12:03,764 Serta sedikit tambahan uang untuk pestanya. 219 00:12:03,806 --> 00:12:04,932 Tidak. 220 00:12:13,566 --> 00:12:14,483 Cassie? 221 00:12:15,443 --> 00:12:18,362 - Hei, Ross. - Hei. 222 00:12:18,404 --> 00:12:20,990 Sudah lama sekali. 223 00:12:21,908 --> 00:12:25,119 Terakhir kali aku melihatmu, kau memasang tenda untuk mengantre 224 00:12:25,161 --> 00:12:28,873 - menonton Return of the Jedi. - Betul. 225 00:12:28,915 --> 00:12:32,668 Jadi, kau memang melihatku hari itu. Kupikir tidak. 226 00:12:35,296 --> 00:12:38,049 - Ya. Maaf soal itu. - Tak apa. Masuklah. 227 00:12:38,508 --> 00:12:40,343 Terima kasih telah mengizinkanku menginap di sini. 228 00:12:40,384 --> 00:12:45,681 Tempat Monica bagus, tapi tunangannya sering menatapku. 229 00:13:07,954 --> 00:13:11,374 Astaga. Kau pintar meniru Chandler. 230 00:13:15,628 --> 00:13:18,214 Ya. Aku pintar meniru orang. 231 00:13:18,256 --> 00:13:21,551 Mungkin setelah kita lebih dekat, kau bisa meniruku. 232 00:13:21,592 --> 00:13:22,593 Ya. Tidak. 233 00:13:32,895 --> 00:13:37,149 Cassie, bagaimana hot dog yang kau makan? 234 00:13:40,611 --> 00:13:42,446 - Aku sudah selesai. - Syukurlah. 235 00:13:45,950 --> 00:13:47,785 Kurasa terakhir kali kita menghabiskan waktu bersama 236 00:13:47,827 --> 00:13:49,996 adalah saat orang tua kita menyewa rumah pantai itu bersama. 237 00:13:50,037 --> 00:13:53,916 Betul. Kau ingat saat aku menindihmu 238 00:13:53,958 --> 00:13:55,960 lalu menggelitikmu hingga kau menangis? 239 00:13:57,461 --> 00:13:59,672 Mungkin kita sudah terlalu tua untuk melakukan itu sekarang. 240 00:14:02,884 --> 00:14:04,802 Aku akan selalu mengingat musim panas itu, 241 00:14:04,844 --> 00:14:07,263 karena pada saat itu aku mendapat semua bintik-bintik ini. 242 00:14:10,308 --> 00:14:12,727 Aku juga akan selalu mengingat musim panas itu, 243 00:14:12,768 --> 00:14:16,689 karena saat itu aku sadar bahwa kita bersaudara. 244 00:14:18,024 --> 00:14:19,817 Kau baru sadar setelah selama itu? 245 00:14:20,401 --> 00:14:21,777 Aku sedikit lamban. 246 00:14:24,113 --> 00:14:25,865 Sama seperti anak-anak kita nanti. 247 00:14:33,664 --> 00:14:34,540 - Hai. - Hai. 248 00:14:34,916 --> 00:14:36,167 - Hei. Apa kabar? - Baik. 249 00:14:36,792 --> 00:14:38,252 - Hai, terima kasih telah datang. - Terima kasih. 250 00:14:38,294 --> 00:14:39,754 Terima kasih. Tak mau? Baiklah. 251 00:14:39,795 --> 00:14:41,130 - Senang melihatmu. - Tidak. 252 00:14:41,172 --> 00:14:42,298 - Tidak, terima kasih. - Baiklah. 253 00:14:42,924 --> 00:14:44,467 - Hei, Rach? - Ya? 254 00:14:44,509 --> 00:14:45,927 Siapakah orang-orang ini? 255 00:14:47,261 --> 00:14:48,262 Aku tak tahu. 256 00:14:48,304 --> 00:14:50,264 Aku menelepon semua orang dalam buku telepon Monica. 257 00:14:50,306 --> 00:14:53,267 Hanya mereka yang bisa datang dengan pemberitahuan 24 jam. 258 00:14:54,227 --> 00:14:56,979 Kau tahu, ada sebuah kata untuk orang seperti itu. Pecundang. 259 00:14:59,106 --> 00:15:02,860 Hai. Aku Rachel. Ini Phoebe. Aku pendamping pengantin wanitanya. 260 00:15:02,902 --> 00:15:03,903 Bagaimana kau bisa kenal Monica? 261 00:15:03,945 --> 00:15:05,655 Aku pernah menjadi akuntannya empat tahun yang lalu. 262 00:15:06,739 --> 00:15:08,199 Aku sangat tertarik untuk mencari tahu 263 00:15:08,241 --> 00:15:11,035 siapa yang mengurus pajaknya selama empat tahun terakhir. 264 00:15:12,912 --> 00:15:13,871 Itu bagus. 265 00:15:15,373 --> 00:15:17,708 Jadi, Monica akan tiba di sini pukul berapa? 266 00:15:17,750 --> 00:15:19,001 - Aku tak tahu. - Aku tak tahu. 267 00:15:21,128 --> 00:15:22,171 Permisi. 268 00:15:24,465 --> 00:15:26,300 Kau tak menyuruhnya datang? 269 00:15:26,342 --> 00:15:28,719 - Harusnya kau yang bilang padanya. - Tidak. 270 00:15:28,761 --> 00:15:31,430 Harusnya kau menyuruh dia datang dan aku harusnya membawa kue. 271 00:15:31,931 --> 00:15:33,391 - Baik. Aku akan telepon dia. - Ya. 272 00:15:33,432 --> 00:15:35,393 Tolong suruh dia membawa kue. 273 00:15:42,066 --> 00:15:44,527 Baik. Kita punya banyak pilihan. 274 00:15:44,569 --> 00:15:46,529 Beberapa purwarupa yang bisa kau coba. 275 00:15:47,738 --> 00:15:49,949 - Astaga. Ini terlihat hebat. - Ya. 276 00:15:49,991 --> 00:15:54,078 Baik. Ini tutup jamur. Ini terbuat dari bologna. 277 00:15:54,120 --> 00:15:56,914 - Lalu tusuk giginya? - Bisa dilepas saat lemnya kering. 278 00:15:56,956 --> 00:15:58,374 - Syukurlah - Ya. 279 00:16:00,084 --> 00:16:03,629 Ini pilihan yang lebih realistis, tapi mudah hancur. 280 00:16:03,671 --> 00:16:06,591 Di sini ada bahan kulit merah muda. Ini bagus. 281 00:16:07,133 --> 00:16:09,468 Tapi jika basah, dia akan mengecil. 282 00:16:09,802 --> 00:16:11,262 Ya. Mungkin lebih baik kita buang saja yang ini. 283 00:16:13,389 --> 00:16:15,141 Aku juga melakukan sesuatu dengan bulu. 284 00:16:15,183 --> 00:16:18,144 Tapi itu sebenarnya untukku. 285 00:16:21,439 --> 00:16:23,733 Jadi, pergilah ke kamarmu dan coba ini. 286 00:16:23,774 --> 00:16:25,401 Kita akan lihat mana yang punya kemungkinan bisa berhasil. 287 00:16:25,443 --> 00:16:29,197 Terima kasih. Kau teman yang sangat baik. Ini sangat aneh. 288 00:16:37,205 --> 00:16:38,539 - Tusuk gigi? - Ya. 289 00:16:40,708 --> 00:16:43,503 - Apa yang sedang kau coba? - Gulungan buah. 290 00:16:43,544 --> 00:16:45,129 - Lalu? - Lezat. 291 00:16:47,298 --> 00:16:50,176 - Joey. - Tunggu sebentar. 292 00:16:50,218 --> 00:16:52,887 - Kita punya pemenang. - Apa? Yang mana? 293 00:16:54,430 --> 00:16:57,266 Mainan Silly Putty. Tak begitu konyol lagi. 294 00:17:07,485 --> 00:17:12,073 Dia sepupumu. 295 00:17:12,907 --> 00:17:15,868 Jika dia tahu apa yang sedang kau pikirkan, 296 00:17:15,910 --> 00:17:17,495 dia akan berpikir kau sakit jiwa. 297 00:17:24,418 --> 00:17:25,837 Tapi apakah begitu? 298 00:17:26,420 --> 00:17:28,381 Coba kita lihat ke belakang. 299 00:17:28,923 --> 00:17:33,261 Dia yang menyarankan kita membuka sebotol anggur. 300 00:17:33,594 --> 00:17:36,973 Dia yang meredupkan lampu. 301 00:17:37,014 --> 00:17:43,354 Dia yang ingin menyewa Logan's Run, film paling seksi yang pernah ada. 302 00:17:46,858 --> 00:17:48,276 Aku tahu tatapan itu. 303 00:17:49,485 --> 00:17:53,281 Lupakan saja. Aku menginginkannya. Dia menginginkannya. 304 00:17:54,073 --> 00:17:55,074 Aku akan masuk. 305 00:18:03,541 --> 00:18:04,458 Hei. 306 00:18:05,543 --> 00:18:06,878 Apa yang kau lakukan? 307 00:18:09,005 --> 00:18:10,089 Katakan sesuatu yang pintar. 308 00:18:13,426 --> 00:18:16,762 Baik. Tak perlu pintar, yang penting ada kata-kata. 309 00:18:16,804 --> 00:18:18,431 Katakan sesuatu. 310 00:18:20,099 --> 00:18:22,560 Apa saja tak masalah. 311 00:18:24,729 --> 00:18:26,480 Astaga. 312 00:18:26,522 --> 00:18:31,611 Ini periode paling lama saat seseorang tak bicara. 313 00:18:34,030 --> 00:18:36,866 Tak ada perkataanmu yang bisa membuat ini lebih buruk. 314 00:18:36,908 --> 00:18:39,660 Jadi, katakan saja sesuatu. 315 00:18:42,246 --> 00:18:45,041 Aku sudah lama sekali tak bercinta. 316 00:18:49,795 --> 00:18:51,464 Ya, harusnya kau tak mengatakan apa pun. 317 00:18:55,259 --> 00:18:57,011 Phoebe. Rachel. Ini Monica. 318 00:18:57,720 --> 00:19:01,432 Aku penasaran kenapa kalian memanggilku secara mendadak. 319 00:19:05,269 --> 00:19:09,524 Monica, kami minta maaf. 320 00:19:09,565 --> 00:19:10,566 Karena apa? 321 00:19:10,608 --> 00:19:14,695 Pertama, karena lupa mengadakan pesta lepas lajang untukmu. 322 00:19:14,737 --> 00:19:16,906 Lalu lupa mengundangmu ke pestanya. 323 00:19:19,492 --> 00:19:21,202 - Kau sudah mengadakan pestanya? - Ya. 324 00:19:21,244 --> 00:19:23,120 Kami menelepon semua orang di buku teleponmu. 325 00:19:23,162 --> 00:19:24,664 Banyak orang datang. 326 00:19:24,705 --> 00:19:26,666 Tapi kami memakan waktu terlalu lama untuk memanggilmu kemari 327 00:19:26,707 --> 00:19:28,167 sehingga mereka harus pergi. 328 00:19:28,835 --> 00:19:32,255 Ya, kami ingin memberi kejutan besar dan pesta megah untukmu. 329 00:19:32,296 --> 00:19:34,674 Kini kau tak mendapatkan keduanya. 330 00:19:35,424 --> 00:19:36,592 Kami merusak semuanya. 331 00:19:37,176 --> 00:19:38,761 Tidak. Tunggu. Itu tak benar. 332 00:19:39,387 --> 00:19:41,180 Perbuatan kalian ini sangat manis. 333 00:19:42,181 --> 00:19:43,850 Hasil akhirnya juga menjadi bagus. 334 00:19:44,725 --> 00:19:45,726 Apa maksudmu? 335 00:19:45,768 --> 00:19:49,897 Kini aku bisa menikmati pestaku dengan orang yang sungguh kusayangi. 336 00:19:50,523 --> 00:19:52,316 Maksudnya, aku bisa mendapat semua hadiah itu 337 00:19:52,358 --> 00:19:55,236 tanpa perlu berbincang-bincang pada banyak orang yang tak kusukai. 338 00:20:01,200 --> 00:20:03,244 - Kejutan. - Kejutan, Monica. 339 00:20:09,750 --> 00:20:13,129 Selain itu, karakter ini berasal dari Napoli, bukan? 340 00:20:13,171 --> 00:20:15,298 - Ya. - Seluruh keluargaku dari Napoli. 341 00:20:15,339 --> 00:20:16,883 Bagus. 342 00:20:17,425 --> 00:20:20,803 Baik. Aku sudah mendengar semua yang perlu didengar. 343 00:20:21,679 --> 00:20:23,472 Kita hanya perlu... 344 00:20:24,640 --> 00:20:25,558 Leslie. 345 00:20:26,559 --> 00:20:29,228 - Joey, ini bagian yang canggung. - Betul. 346 00:20:29,645 --> 00:20:32,857 Tak masalah. Aku paham. 347 00:20:32,899 --> 00:20:37,320 Kau harus memastikan aku tak punya bekas luka jelek atau tato. 348 00:20:37,361 --> 00:20:40,823 Jangan cemas. Tak ada yang perlu kusembunyikan. 349 00:20:43,159 --> 00:20:45,870 Jadi, itu dia. Inilah aku. 350 00:20:46,287 --> 00:20:48,414 Alami 100 persen. 351 00:21:04,305 --> 00:21:07,058 Asal tahu saja, itu tak pernah terjadi sebelumnya. 352 00:21:14,190 --> 00:21:16,734 Cassie, apa semuanya baik-baik saja di situ? 353 00:21:16,776 --> 00:21:19,737 Ya. Terima kasih banyak mengizinkanku menginap di sini. 354 00:21:19,779 --> 00:21:22,114 Tak masalah. Aku... 355 00:21:40,383 --> 00:21:41,300 Apa? 356 00:21:41,843 --> 00:21:43,469 Katakan sesuatu. Apa saja. 357 00:21:44,846 --> 00:21:46,806 Ajak dia berkencan. Dia bukan sepupumu.