1 00:00:02,919 --> 00:00:04,336 Hey. Hey. 2 00:00:04,504 --> 00:00:06,964 Anh thấy chiếc Porsche đậu dưới kia. 3 00:00:07,132 --> 00:00:10,509 Anh mượn chìa chìa khóa nhé? Đưa cậu bé đó đi vài vòng. 4 00:00:10,677 --> 00:00:15,723 Ross lái nó ư? Khi tớ mượn, cậu nói cậu là người duy nhất đc phép lái nó. 5 00:00:15,890 --> 00:00:19,393 Anh ấy là anh trai tớ, với lại ổng lái chậm như rùa nên không thể bị thương đc. 6 00:00:19,561 --> 00:00:22,229 Nó là chiếc xe, Monica, không phải tên lửa. 7 00:00:22,772 --> 00:00:23,814 Sao cũng được, Ross. 8 00:00:23,982 --> 00:00:26,942 Nhớ tắt đèn phanh sau khi xuống xe. 9 00:00:27,110 --> 00:00:28,235 [RACHEL CHUCKLES] 10 00:00:28,778 --> 00:00:30,195 Hey. Hi. 11 00:00:30,363 --> 00:00:34,825 Tớ thấy chiếc Porsche. Tớ lái nó lại 1 lần nữa đc không? 12 00:00:38,121 --> 00:00:42,541 Cậu cho Joey lái nó? Tớ chưa bao giờ lái nó. Dù chỉ 1 lần. 13 00:00:42,709 --> 00:00:45,794 Okay, 1 lần rồi. Okay, tớ lái nó suốt. 14 00:00:48,173 --> 00:00:52,301 Quá nhiều cho kế hoạch "cậu có thể lái nhưng cấm nói cho Rachel". 15 00:00:53,428 --> 00:00:55,512 Wow, không thể tin cậu nói dối tớ. 16 00:00:55,680 --> 00:01:00,642 Tớ có thể giải quyết đc. Monica, Rachel nghĩ cậu suốt ngày chỉ biết nói về đám cưới. 17 00:01:02,937 --> 00:01:07,483 Tớ không để cậu lái chiếc Porsche vì cậu là 1 quái xế. 18 00:01:07,692 --> 00:01:10,319 Đấy. không phải chỉ có đám cưới. 19 00:01:12,072 --> 00:01:16,825 Nếu em muốn đi chiếc Porsche, anh sẽ chở em đi qua vài khu nhà. 20 00:01:16,993 --> 00:01:18,494 Mất mấy tiếng? 21 00:01:58,993 --> 00:02:00,702 Whew, đúng là lả lướt. 22 00:02:00,870 --> 00:02:02,079 [PANTING] 23 00:02:03,081 --> 00:02:05,791 Bỏ mui trần, đúng không? Chỉ thế mới bay đc. 24 00:02:05,959 --> 00:02:07,334 [RACHEL CHUCKLES] 25 00:02:07,502 --> 00:02:12,214 Đưa tớ chìa khóa. Monica đã nhầm. Em là 1 tài xế giỏi. 26 00:02:12,382 --> 00:02:16,468 Lái nhanh và vô trách nhiệm. Đó là điều kiện để làm quái xế. 27 00:02:16,636 --> 00:02:20,222 Ở trung học, đó là điều kiện để làm trưởng nhóm cổ vũ. 28 00:02:24,352 --> 00:02:27,813 Có thấy cái cách cô ta nhìn anh không? 29 00:02:28,148 --> 00:02:30,774 Cô ta hẳn đã nhìn thấy anh cưỡi chiếc xe kia. 30 00:02:30,942 --> 00:02:34,153 Cô ta đang nhìn cái tổ ong của anh kìa. Hả? 31 00:02:35,238 --> 00:02:37,406 Đưa anh cái lược. Chìa khóa. 32 00:02:37,574 --> 00:02:39,158 không! Vậy thì không lược. 33 00:02:39,367 --> 00:02:41,201 Đc thôi. không sao cả. 34 00:02:41,369 --> 00:02:45,455 Nếu anh nhớ không lầm, trong nhà vệ sinh có 1 cái lược dưới đất. 35 00:03:02,348 --> 00:03:03,473 Tiền trợ cấp. 36 00:03:07,687 --> 00:03:10,981 Ta vẫn chưa nhận đc hồi âm gì từ bố anh. 37 00:03:11,232 --> 00:03:15,777 Oh, đúng rồi. Có thể vì anh không gửi giấy mời cho ổng. 38 00:03:17,155 --> 00:03:20,032 Đó là bố anh. Ông ấy nên có mặt ở lễ cưới chứ. 39 00:03:20,200 --> 00:03:24,203 Anh thậm chí còn không biết ông ấy thế nào rồi, lâu rồi anh không gặp ổng. 40 00:03:24,370 --> 00:03:26,914 Sẽ thế nào nếu ông ấy biết mình không đc mời? 41 00:03:27,081 --> 00:03:29,374 Anh và ổng không ở chung 1 "vòng tròn". 42 00:03:29,542 --> 00:03:32,669 Anh chơi với mọi người còn ổng... 43 00:03:32,837 --> 00:03:35,547 ... là ngôi sao trong chương trình ca nhạc ở Vegas. 44 00:03:35,965 --> 00:03:38,342 Tớ cũng muốn ở "vòng tròn" kia. 45 00:03:39,260 --> 00:03:42,179 Em không muốn ông ấy đến đâu. Sẽ chẳng ai thèm nhìn cô dâu... 46 00:03:42,430 --> 00:03:45,724 ... khi bố chú rễ mặc 1 chiếc váy đen. 47 00:03:45,892 --> 00:03:47,059 Thì sao chứ? 48 00:03:47,227 --> 00:03:50,646 Miễn là ông ấy không mặc váy trắng và đeo mạng, thì em không quan tâm 49 00:03:50,813 --> 00:03:53,273 Tớ cần đi mua sắm vài thứ. 50 00:03:57,779 --> 00:03:59,905 Ah. 51 00:04:00,448 --> 00:04:02,866 Nice. 52 00:04:03,326 --> 00:04:04,910 [RACHEL YELLS] 53 00:04:05,078 --> 00:04:06,536 My God! 54 00:04:07,872 --> 00:04:11,959 Em định làm gì thế? Lau kính chắn gió. 55 00:04:12,126 --> 00:04:13,794 [GRUNTING] 56 00:04:16,798 --> 00:04:19,841 Anh không để em lái chiếc xe đó đâu. 57 00:04:20,009 --> 00:04:22,844 Sao không trả lại anh chìa khóa. 58 00:04:23,012 --> 00:04:24,096 Oh! 59 00:04:24,264 --> 00:04:26,640 không đc khởi động máy. 60 00:04:27,141 --> 00:04:29,017 [ENGINE STARTS] 61 00:04:29,894 --> 00:04:32,688 Okay, okay. Em sẽ có 20$... 62 00:04:32,855 --> 00:04:36,358 ... nếu xuống xe bây giờ. Hey! 63 00:04:38,361 --> 00:04:39,653 Look. 64 00:04:39,821 --> 00:04:42,406 Nếu anh sợ thế, thì lên xe ngồi đi. 65 00:04:42,573 --> 00:04:44,283 Em lái á? Yeah, phải rồi. 66 00:04:44,450 --> 00:04:45,701 Đc thôi. 67 00:04:45,868 --> 00:04:47,953 Okay, okay, okay. 68 00:04:51,791 --> 00:04:55,669 Anh làm gì thế? Lên ghế trc mà ngồi. Ghế tử thần ấy hả?! 69 00:05:02,343 --> 00:05:04,136 Hey, guys. Hi, sweetie. 70 00:05:04,304 --> 00:05:07,639 Đi chưa? Ví em để ở chổ Monica. Em quay lại ngay. 71 00:05:07,807 --> 00:05:09,099 Đợi đã. What? Oh. 72 00:05:09,267 --> 00:05:10,726 Oh. 73 00:05:11,853 --> 00:05:12,894 Ooh! 74 00:05:13,062 --> 00:05:14,521 [CHUCKLES] 75 00:05:14,689 --> 00:05:15,814 Oops. 76 00:05:15,982 --> 00:05:18,108 Hương vị còn mãi. 77 00:05:19,944 --> 00:05:21,194 [JAKE SIGHS] 78 00:05:23,114 --> 00:05:25,073 Anh và Phoebe, huh? 79 00:05:25,241 --> 00:05:27,242 Bao lâu rồi? Hơn 1 tháng. 80 00:05:27,410 --> 00:05:30,829 Vậy ta phải biết về nhau rõ hơn mới phải. 81 00:05:30,997 --> 00:05:34,583 Uh. Tôi cũng muốn thế. Yeah. Vậy, uh... 82 00:05:35,335 --> 00:05:37,210 Tên anh là gì? 83 00:05:37,378 --> 00:05:38,920 [LAUGHS] 84 00:05:39,589 --> 00:05:41,840 Jake. Joey. 85 00:05:42,008 --> 00:05:44,551 Có thích đội Knicks không? Yeah, fan bự đây. 86 00:05:44,719 --> 00:05:48,388 Tôi cũng thế. Thứ 3 có một trận. Muốn đi xem không? 87 00:05:48,556 --> 00:05:52,309 Tuyệt! Để coi thứ 3 tôi có bận gì không đã. 88 00:06:00,318 --> 00:06:02,027 Đây. 89 00:06:02,195 --> 00:06:05,739 Gì thế? Hành lý của anh. Ta sẽ đi Vegas. 90 00:06:05,907 --> 00:06:08,992 Em nói thật ah? Ta chạy trốn hả? không cần cái đám cưới vớ vẩn đó nữa. 91 00:06:09,160 --> 00:06:13,580 không hoa hòe gì nữa. Ta sẽ tiết kiệm đc đống tiền. 92 00:06:13,790 --> 00:06:17,626 Ta không chạy trốn. Anh yêu hoa. Làm 1 cái đám cưới lớn hơn đc không? 93 00:06:18,711 --> 00:06:20,587 Ta sẽ đến gặp bố anh. 94 00:06:20,755 --> 00:06:23,298 Em muốn biết thêm về bố chồng. 95 00:06:23,466 --> 00:06:25,509 Ta đã bàn chuyện này rồi và anh đã thắng. 96 00:06:25,676 --> 00:06:28,637 không, anh không thắng. Honey, để anh biết thêm... 97 00:06:28,805 --> 00:06:31,640 Giờ anh cưới em rồi, thì anh sẽ không còn thắng cái gì nữa. 98 00:06:33,184 --> 00:06:36,978 Quên đi. Anh không muốn đi. Anh không muốn gặp ổng. 99 00:06:37,522 --> 00:06:39,856 Em biết bố anh làm anh xấu hổ. 100 00:06:40,024 --> 00:06:42,567 Đứa trẻ nào chẳng xấu hổ về bố mẹ chúng. 101 00:06:42,735 --> 00:06:46,071 Em phải hiểu đc cái thế giới mà anh đã trải qua. 102 00:06:46,781 --> 00:06:49,199 Ở trung học, ông ấy có mặt trong tất cả cuộc thi bơi của anh... 103 00:06:49,367 --> 00:06:52,577 ... ăn mặc như 1 diễn viên Hollywood. 104 00:06:53,037 --> 00:06:54,121 Quá nhiều đối với thèn bé 14t. 105 00:06:54,288 --> 00:06:58,417 Gầy gò, mặc 1 bộ đồ bơi bó mà mẹ anh đã hứa là khi anh lớn lên sẽ vừa. 106 00:07:01,087 --> 00:07:04,047 Nhìn lên khán đài. Có người bố đang cổ vũ. 107 00:07:04,215 --> 00:07:08,135 Ăn mặc như Carmen Miranda, đội khăn trùm đầu với đống trái cây... 108 00:07:08,302 --> 00:07:12,848 ... mà sao đó ổng sẽ tham gia với bạn bè anh trong bữa ăn nhẹ. 109 00:07:13,850 --> 00:07:18,270 Điều quan trọng là ông ấy đã đến và cổ vủ cho anh. 110 00:07:18,438 --> 00:07:20,397 Đó là 1 người bố tuyệt vời. 111 00:07:20,565 --> 00:07:22,524 Ông ấy làm chuyện đó với ông Garibaldi. 112 00:07:22,692 --> 00:07:25,986 Ai là ông Garibaldi? Quan trọng sao?! 113 00:07:27,738 --> 00:07:29,072 Chandler... 114 00:07:29,240 --> 00:07:34,077 Anh đã không còn 14t nữa, okay? Có thể đã đến lúc anh quên mọi chuyện đi. 115 00:07:35,163 --> 00:07:40,542 Nếu ông ấy không tới dự lễ cưới, anh sẽ hối tiếc đến suốt đời. 116 00:07:42,837 --> 00:07:45,714 Okay, nhưng anh chỉ làm thế vì em. 117 00:07:45,882 --> 00:07:47,299 Yes! 118 00:07:48,259 --> 00:07:52,262 Vậy anh sẽ không bao giờ thắng nữa sao? Trc đây anh đã bao giờ thắng chưa? 119 00:07:56,309 --> 00:07:57,976 Pheebs. Hey. 120 00:07:58,144 --> 00:08:01,938 Cậu biết khi cậu mặc quần và rướn người về trc... 121 00:08:02,106 --> 00:08:03,565 ... tớ đã tia quần lót cậu không? 122 00:08:03,733 --> 00:08:05,233 Yeah. 123 00:08:05,860 --> 00:08:08,111 Khi Jake rướn người... 124 00:08:08,279 --> 00:08:11,823 ... tớ thấy anh ta mặc quần lót phụ nữ. 125 00:08:11,991 --> 00:08:13,742 Tớ biết. Nó là của tớ. 126 00:08:14,619 --> 00:08:15,660 Oh! 127 00:08:15,828 --> 00:08:17,078 [CHUCKLES] 128 00:08:17,246 --> 00:08:19,664 No, no, khoan đã. Cũng kỳ lắm. 129 00:08:20,249 --> 00:08:23,668 Tụi tớ giỡn nhau và tớ thách anh ấy mặc chúng. 130 00:08:24,212 --> 00:08:25,253 Kỳ lắm! 131 00:08:25,421 --> 00:08:29,257 Tớ cũng đang mặc quần của anh ấy. Thế... thì khá hấp dẫn. 132 00:08:29,967 --> 00:08:35,472 Tớ cũng nghĩ thế. Và cái túi nhỏ phái trc? 1 chổ lý tưởng để tớ cất cái son môi. 133 00:08:40,561 --> 00:08:42,395 Cái đo tớ không rành. 134 00:08:43,856 --> 00:08:48,109 Jake nói mặc quần lót phụ nữ có cảm giác rất thoải mái. 135 00:08:48,361 --> 00:08:51,279 Anh ấy thích sự mềm mại của lụa. 136 00:08:51,447 --> 00:08:55,700 Lần tới anh ta sẽ nói tất chân của cậu làm tôn dáng của anh ta lên cho coi. 137 00:08:56,202 --> 00:08:59,412 Jake không sao cả. Anh ấy rất đàn ông. 138 00:08:59,664 --> 00:09:01,331 Tớ nghĩ còn hơn cả cậu. 139 00:09:01,499 --> 00:09:05,377 Uh, thêm dây buộc tóc màu hồng nữa thì sẽ là 1 gã tiều phu thật sự đấy. 140 00:09:06,462 --> 00:09:10,674 Tớ chỉ nói là khi đàn ông hoàn toàn tin tưởng vào sự nam tính của mình... 141 00:09:10,841 --> 00:09:14,135 ... thì có thể mặc quần lót của phụ nữ. Tớ không nghĩ cậu có thể. 142 00:09:14,303 --> 00:09:18,348 Tớ không nghi ngờ gì về sự nam tính của mình. Okay, sao cũng đc. 143 00:09:18,516 --> 00:09:21,101 Cậu thấy bộ sưu tập phim heo của tớ rồi, đúng không? 144 00:09:24,689 --> 00:09:27,190 [NELLY'S "RIDE WIT ME" PLAYING ON CAR STEREO] 145 00:09:27,441 --> 00:09:30,235 Where they at? Where they at? Where they at? Where they at? 146 00:09:30,403 --> 00:09:31,987 [RACHEL SIGHS] 147 00:09:32,530 --> 00:09:35,490 God, em quên mất là mình đã thích lái xe như thế nào. 148 00:09:35,658 --> 00:09:38,368 Chắc phải đi làm lại bằng lái xe. 149 00:09:41,414 --> 00:09:45,375 Em không có bằng lái xe sao? Tấp vào lề ngay. 150 00:09:45,585 --> 00:09:48,628 Ross, anh căng thẳng quá đấy. Anh cần phải thư giản đi, okay? 151 00:09:48,796 --> 00:09:53,925 Chỉ cần thư giản. Đc chứ? Thư giản đi. 152 00:09:54,093 --> 00:09:57,971 Em đang...? không vui đâu. Ngừng đi(horsing) lang thang đi. 153 00:09:58,139 --> 00:10:00,390 Em không đi lang thang, okay? 154 00:10:00,558 --> 00:10:03,852 Em đang "Porsche Ing" lang thang. 155 00:10:04,895 --> 00:10:06,771 [POLICE SIREN WAILING] 156 00:10:08,733 --> 00:10:10,775 Uh Oh. 157 00:10:10,943 --> 00:10:16,072 Bình tĩnh. Mọi chuyện sẽ ổn. không có rắc rối gì đâu. 158 00:10:16,240 --> 00:10:17,657 Thật sao? Anh nghĩ thế ah? 159 00:10:17,825 --> 00:10:20,619 Anh đang nói với anh. Em thì tiêu chắc rồi! 160 00:10:45,811 --> 00:10:47,395 [GRUMBLES] 161 00:10:58,449 --> 00:11:00,450 [CHER'S "BELIEVE" PLAYING OVER SPEAKERS] 162 00:11:00,618 --> 00:11:04,245 I can feel something inside me say 163 00:11:04,413 --> 00:11:06,164 Đã kêu ai gọi đồ uống chưa? 164 00:11:06,332 --> 00:11:11,878 Oh, yeah. Cô ấy. Anh ấy. Cô? 165 00:11:12,922 --> 00:11:13,963 Xin lỗi, tôi tới lần đầu. Tôi không... 166 00:11:14,131 --> 00:11:17,342 Tôi vừa gọi bia. Anh không gay. Hiểu rồi. 167 00:11:20,137 --> 00:11:22,389 Nếu ta gọi cho bố anh, ta đã có chổ ngồi tốt hơn. 168 00:11:22,640 --> 00:11:26,434 Anh không muốn ông ấy biết ta ở đây. Anh chưa sẵn sàng. 169 00:11:26,686 --> 00:11:29,437 Bên cạnh đó, ông ấy cũng sẽ không vui khi thấy anh. 170 00:11:29,605 --> 00:11:30,980 Tại sao? 171 00:11:31,857 --> 00:11:35,610 không biết đã kể với em chưa... 172 00:11:35,778 --> 00:11:38,822 ... nhưng ông ấy đã cố liên lạc với anh vài năm trc. Hả? 173 00:11:38,989 --> 00:11:42,117 Yeah. Ông ấy đã gọi điện, viết thư. 174 00:11:42,284 --> 00:11:45,912 Đến New York. Nhưng anh luôn nói là mình rất bận. 175 00:11:46,080 --> 00:11:48,748 Dù anh không quen mạnh mẽ như thế. 176 00:11:51,127 --> 00:11:52,168 [CHANDLER SIGHS] 177 00:11:52,336 --> 00:11:53,628 Bắt đầu rồi. 178 00:11:53,796 --> 00:11:55,714 Kính thưa quí vị, chào mừng ra sân khấu... 179 00:11:55,881 --> 00:12:00,218 ... helena Handbasket. 180 00:12:03,973 --> 00:12:05,724 Hello, darlings. 181 00:12:05,891 --> 00:12:08,184 Và đó là bố anh. 182 00:12:14,066 --> 00:12:18,319 Đổi chổ nào. Come on! Em dưới, anh trên. 183 00:12:18,487 --> 00:12:21,322 Yeah, anh sẽ thích lắm. Come on! 184 00:12:21,490 --> 00:12:23,074 What? No. Hey, Rach, come on. Come on! 185 00:12:24,493 --> 00:12:26,870 Anh chắc là ta sẽ không bị bắt khi ở tư thế này. 186 00:12:28,873 --> 00:12:30,290 God! 187 00:12:33,627 --> 00:12:37,464 Hi, anh cảnh sát. Em đi hơi nhanh sao? 188 00:12:37,673 --> 00:12:39,257 Oh, my God. 189 00:12:40,092 --> 00:12:43,136 Tôi xem bằng lái của cô đc không? Dĩ nhiên rồi. 190 00:12:43,345 --> 00:12:47,849 Thật lạ. Tối qua em đã mơ thấy mình bị chặn lại bởi 1 cánh sát. 191 00:12:48,017 --> 00:12:49,058 [CHUCKLES] 192 00:12:49,226 --> 00:12:50,268 Và rồi anh ấy... 193 00:12:50,519 --> 00:12:54,147 Em không nên kể cho anh nghe tất cả. 194 00:12:55,024 --> 00:12:59,778 Bằng lái. Yes. Đây, anh cảnh sát... 195 00:12:59,987 --> 00:13:01,446 ... handsome.(đẹp trai) 196 00:13:02,239 --> 00:13:05,408 Là Hanson. Oops, xin lỗi. Em nhầm. 197 00:13:05,868 --> 00:13:07,577 Má ơi! 198 00:13:09,079 --> 00:13:11,039 Wow! Bắt đầu rồi đấy. 199 00:13:11,540 --> 00:13:12,874 Ảnh đẹp đấy. 200 00:13:13,042 --> 00:13:14,375 Ah! 201 00:13:14,543 --> 00:13:18,087 Thật sao? Anh nghĩ vậy sao? Lúc đó em chưa trang điểm gì cả. 202 00:13:18,255 --> 00:13:19,923 Nhìn cô rất khác. 203 00:13:20,090 --> 00:13:23,009 Đúng rồi! Đã 10 năm rồi còn gì! 204 00:13:26,347 --> 00:13:28,473 Anh biết đấy... anh chắc hẳn phải.... 205 00:13:28,682 --> 00:13:30,642 Anh hẳn phải ngạc nhiên lắm về cung hoàng đạo. 206 00:13:30,893 --> 00:13:34,020 Vâng, đúng thế. Cô thuộc cung Bảo Bình, huh? 207 00:13:35,773 --> 00:13:38,066 Em cá anh là cung Song Tử. No. 208 00:13:38,317 --> 00:13:39,567 Kim Ngưu? No. 209 00:13:39,735 --> 00:13:41,569 Xử Nữ? No. 210 00:13:42,071 --> 00:13:43,780 Nhân Mã? Yep. 211 00:13:43,948 --> 00:13:46,407 Em biết mà! 212 00:13:46,575 --> 00:13:49,577 Cô sẽ không lái xe nữa chứ? Em sẽ không lái. 213 00:13:49,745 --> 00:13:52,539 Và cô hứa là sẽ cẩn thận hơn? Em hứa. 214 00:13:52,706 --> 00:13:54,666 Để anh ta lái nhé. Anh ta có bằng lái chứ? 215 00:13:54,834 --> 00:13:57,252 Anh ta sử dụng cần gạt số đc không? Well... 216 00:13:57,419 --> 00:14:00,922 Tôi có thể sử dụng cần gạt số! 217 00:14:02,550 --> 00:14:04,801 [PIANO PLAYING "I FEEL PRETTY"] 218 00:14:04,969 --> 00:14:06,469 [SINGING] I feel pretty 219 00:14:06,637 --> 00:14:08,304 Oh, so pretty 220 00:14:08,472 --> 00:14:11,015 I feel pretty and witty and 221 00:14:11,183 --> 00:14:12,517 Gay 222 00:14:15,729 --> 00:14:20,233 Đó không thể là bố anh đc. Anh cũng nói thế nhiều năm rồi. 223 00:14:20,401 --> 00:14:22,527 Oh, my God! What? 224 00:14:22,695 --> 00:14:25,238 Ông Garibaldi là người chơi piano. 225 00:14:25,906 --> 00:14:26,948 [MONICA CHUCKLES] 226 00:14:27,366 --> 00:14:29,117 Hello, chào mừng tới buổi biểu diễn. 227 00:14:29,285 --> 00:14:34,247 By a pretty wonderful boy 228 00:14:35,624 --> 00:14:37,041 [AUDIENCE CHEERING] 229 00:14:39,253 --> 00:14:41,963 Hello, and welcome to the show. 230 00:14:42,131 --> 00:14:46,009 Tôi thấy nhiều vị khách quen. 231 00:14:46,260 --> 00:14:49,512 Và cũng vài người không quen. 232 00:14:51,223 --> 00:14:55,268 Ông ấy đang xuống đây. Bình tĩnh đi. không sao đâu. 233 00:14:55,895 --> 00:14:59,022 Oh, khá hơn rồi. Anh tàng hình rồi đấy. 234 00:14:59,690 --> 00:15:02,483 Cậu đến từ đâu? Bakersfield. 235 00:15:02,651 --> 00:15:04,694 Xin lỗi? Bakersfield. 236 00:15:04,862 --> 00:15:07,906 không, không, tôi nghe rồi. Tôi chỉ xin lỗi thôi. 237 00:15:09,325 --> 00:15:11,618 không thể đc. Gặp lại em ở khách sạn. 238 00:15:13,162 --> 00:15:17,373 Có người đứng lên cổ vủ rồi. Quá sớm đấy. 239 00:15:17,625 --> 00:15:21,544 Quay lại nào, anh bạn. Để tôi xem khuôn mặt xinh đẹp kia. 240 00:15:29,720 --> 00:15:33,932 Có ai mang thức uống đến không? Anh?... chị? 241 00:15:45,527 --> 00:15:47,654 Hey, Pheebs. Hey. 242 00:15:49,865 --> 00:15:51,449 Nhìn nè. 243 00:15:52,284 --> 00:15:53,826 Huh? 244 00:15:56,914 --> 00:15:58,998 Tớ nam tính không? 245 00:15:59,208 --> 00:16:03,836 Wow, nice. Nam tính, và cũng hư đốn lắm. 246 00:16:04,964 --> 00:16:08,174 Tớ đã hiểu đc những gì Jake đã nói. 247 00:16:08,342 --> 00:16:10,843 Lụa mặc đã lắm. 248 00:16:11,595 --> 00:16:16,474 Và "thèn bé" cũng không bị kích thích như tớ nghĩ. 249 00:16:16,642 --> 00:16:17,850 Tuyệt lắm. 250 00:16:18,018 --> 00:16:20,770 Phụ nữ có nhiều sự lựa chọn quần lót hơn so với quần lót. 251 00:16:20,938 --> 00:16:26,359 Bikini, French cut, thong. Và các loại vải: Cotton, lụa, viền ren. 252 00:16:26,527 --> 00:16:30,196 Cậu biết tớ luôn muốn thử cái gì không? Quần ống bó! 253 00:16:30,406 --> 00:16:34,534 Cái cách chúng bắt đầu ngón chân, rồi chúng đi từ từ lên đến... 254 00:16:37,705 --> 00:16:40,957 Tớ nên cởi nó ra, đúng không? Tớ nghĩ là nên cởi gấp đi. 255 00:16:41,125 --> 00:16:42,333 Mm. 256 00:16:44,211 --> 00:16:45,461 Tên cậu là gì? 257 00:16:48,007 --> 00:16:49,507 Chandler. 258 00:16:50,968 --> 00:16:52,051 Chandler? 259 00:16:52,219 --> 00:16:54,512 1 cái tên không phổ biến. 260 00:16:54,680 --> 00:16:58,057 Bố mẹ cậu chắc phải rất quyến rũ. 261 00:16:58,225 --> 00:17:00,184 Oh, họ nổi tiếng lắm. 262 00:17:02,312 --> 00:17:04,063 Bạn cậu là ai đây? 263 00:17:04,606 --> 00:17:07,108 Tôi là Monica. 264 00:17:07,276 --> 00:17:10,945 Monica. Cô đến từ đâu? New York. 265 00:17:11,655 --> 00:17:14,032 Tôi không thích New York lắm. 266 00:17:14,199 --> 00:17:16,784 Tôi chỉ thích Queens thôi. 267 00:17:18,287 --> 00:17:20,371 Cái gì... 268 00:17:20,539 --> 00:17:24,292 ... sáng lấp lánh thế này, huh? 269 00:17:24,460 --> 00:17:25,793 [AUDIENCE OOHING] 270 00:17:25,961 --> 00:17:28,755 Thật ra thì, Monica và con đã đính hôn. 271 00:17:29,965 --> 00:17:31,716 Thật sao? 272 00:17:32,259 --> 00:17:34,135 Chúc mừng. 273 00:17:34,970 --> 00:17:36,679 Khi nào cưới? 274 00:17:38,599 --> 00:17:40,433 2 tuần nữa. 275 00:17:41,602 --> 00:17:43,061 Tôi hiểu rồi. 276 00:17:44,521 --> 00:17:49,192 Mong 2 cô cậu có cuộc sống hạnh phúc. 277 00:17:49,985 --> 00:17:52,320 Vậy, anh hói. 278 00:17:52,488 --> 00:17:54,155 Khoan đã. 279 00:17:56,742 --> 00:17:59,285 Chúng con rất muốn bố có thể đến dự. 280 00:18:01,580 --> 00:18:03,039 Thật sao? 281 00:18:04,917 --> 00:18:07,126 Con biết nó sẽ làm con thấy hạnh phúc... 282 00:18:08,337 --> 00:18:09,837 ... thưa bà. 283 00:18:12,424 --> 00:18:15,009 Vậy thì ta sẽ không bỏ lỡ đâu. 284 00:18:16,470 --> 00:18:19,013 Tôi sẽ làm rõ sự mập mờ ở đây. 285 00:18:19,389 --> 00:18:22,225 Các bạn sẽ nghĩ là tôi ăn nhầm sáp hay gì đó đại loại thế. 286 00:18:26,897 --> 00:18:29,690 You okay? Yeah. 287 00:18:29,858 --> 00:18:32,151 Cảm ơn đã nói anh làm chuyện này. 288 00:18:33,112 --> 00:18:37,240 Trc khi ta tiếp tục chương trình, tôi muốn nói vài lời với cô dâu và chú rễ... 289 00:18:37,407 --> 00:18:40,326 ... là họ thật may mắn khi đã tìm thấy nhau. 290 00:18:41,328 --> 00:18:44,080 Trong cuộc đời ai cũng phải bị ướt mưa 1 lần. 291 00:18:44,248 --> 00:18:45,623 May mắn thay... 292 00:18:45,791 --> 00:18:47,792 ... trong cuộc đời tôi... 293 00:18:51,421 --> 00:18:53,422 It's raining men 294 00:18:53,632 --> 00:18:55,258 Hallelujah 295 00:18:55,425 --> 00:18:58,845 It's raining men, uh Huh Amen 296 00:19:02,558 --> 00:19:06,018 Khi anh trưởng thành, anh đóng vai gã ngoài cùng bên trái. 297 00:19:08,605 --> 00:19:11,774 Ang nghĩ hôm nay em quỡn thế là đủ rồi. 298 00:19:11,942 --> 00:19:13,943 [CAR HORNS HONKING] 299 00:19:17,447 --> 00:19:19,448 Nhớ nhắc em giới thiệu anh với 1 người. 300 00:19:19,616 --> 00:19:21,159 Ai? Số 4 (của xe). 301 00:19:22,369 --> 00:19:23,494 [POLICE SIREN WAILING] 302 00:19:24,997 --> 00:19:26,038 Sao? 303 00:19:26,206 --> 00:19:28,457 Anh ta muốn gì chứ? Anh có làm sai gì đâu. 304 00:19:28,625 --> 00:19:33,337 Có thể anh ta thấy anh đánh tay lái ra khỏi phạm vi của hướng 10h và 2h. 305 00:19:35,632 --> 00:19:40,052 Có thể là tên trung sỹ Nhân Mã trở lại để đc tán tỉnh nhiều hơn. 306 00:19:42,973 --> 00:19:44,265 Là gã khác. 307 00:19:44,433 --> 00:19:45,683 [ROSS SIGHS] 308 00:19:47,394 --> 00:19:51,105 Chào ngài cảnh sát. Anh biết anh đi với tốc độ bao nhiêu không? 309 00:19:51,315 --> 00:19:55,109 không, nhưng nó không thể hơn 60 dặm/h đc. 310 00:19:55,277 --> 00:19:57,069 Đúng thế. Là 37. 311 00:19:57,237 --> 00:19:58,738 [RACHEL LAUGHS] 312 00:20:02,034 --> 00:20:05,286 Anh không định phạt tôi vì đi quá chậm đấy chứ? 313 00:20:05,495 --> 00:20:07,205 Đúng thế. 314 00:20:15,881 --> 00:20:17,632 Anh biết sao không, anh cảnh sát... 315 00:20:19,134 --> 00:20:21,552 Tối qua tôi có 1 giấc mơ rất lạ. 316 00:20:21,720 --> 00:20:23,971 Oh, my God! 317 00:20:24,640 --> 00:20:26,015 Bằng lái. 318 00:20:26,183 --> 00:20:27,516 [CHUCKLES] 319 00:20:27,684 --> 00:20:31,020 Anh không muốn biết gì về giấc mơ của tôi sao... 320 00:20:31,230 --> 00:20:32,772 ... anh cảnh sát... 321 00:20:32,940 --> 00:20:34,357 ... pretty?(đẹp) 322 00:20:37,903 --> 00:20:39,528 Tôi là Petty. 323 00:20:41,114 --> 00:20:43,574 Tôi sẽ quay lại với vé phạt. 324 00:20:46,161 --> 00:20:49,205 Anh có con trai đấy. Anh biết. 325 00:20:55,254 --> 00:20:58,422 Cậu thấy tốt hơn chưa? Yeah. Nhiều rồi. 326 00:20:58,590 --> 00:21:00,258 Nghe này... 327 00:21:00,425 --> 00:21:05,763 không phải là tớ nghi ngờ gì về sự nam tính của mình... 328 00:21:05,931 --> 00:21:08,683 ... nhưng tớ nghĩ là mình nên hú hí với 1 em nào ngay bây giờ. 329 00:21:09,142 --> 00:21:12,019 Tớ hiểu. 330 00:21:16,608 --> 00:21:18,651 Hey. Hi. Hi. 331 00:21:18,819 --> 00:21:21,404 Trong cô quen quá. Tôi có biết cô không? 332 00:21:21,571 --> 00:21:22,905 Tôi không nghĩ thế. 333 00:21:23,073 --> 00:21:25,491 Có thể vì tôi hay ở trên TV. 334 00:21:27,619 --> 00:21:31,497 Tôi là diễn viên trong phim Days of our Lives. Wow. Thật sao? 335 00:21:31,707 --> 00:21:34,500 $4.50, please. Oh, để tôi. 336 00:21:45,470 --> 00:21:46,721 Cho em đấy.