1 00:00:03,044 --> 00:00:04,170 - Hai. - Hai. 2 00:00:04,212 --> 00:00:08,257 Mon, aku melihat Porsche diparkir di depan. Boleh aku pinjam kuncinya? 3 00:00:08,299 --> 00:00:10,843 Kupikir aku akan membawa mobil keren itu jalan-jalan. 4 00:00:10,885 --> 00:00:12,929 Tunggu dulu. Kau mengizinkan Ross mengemudikan Porsche 5 00:00:12,970 --> 00:00:14,680 dan saat aku tanyakan, kau bilang hanya kau 6 00:00:14,722 --> 00:00:17,099 - yang boleh mengemudikannya. - Ya, dia kakakku. 7 00:00:17,141 --> 00:00:19,519 Serta dia mengemudi sangat pelan, dia takkan pernah menyakitinya. 8 00:00:19,560 --> 00:00:22,313 Ini mobil, Monica. Bukan pesawat roket. 9 00:00:22,980 --> 00:00:24,106 Terserah, Ross. 10 00:00:24,148 --> 00:00:27,360 Gantikan saja bohlam lampu rem setelah kau selesai. 11 00:00:29,070 --> 00:00:30,446 - Hai. - Hai. 12 00:00:30,488 --> 00:00:33,157 Aku melihat Porsche di luar, Mon. Terlihat bagus. 13 00:00:33,199 --> 00:00:35,034 Kapan aku boleh mengemudikannya lagi? 14 00:00:38,162 --> 00:00:39,872 Kau mengizinkan Joey mengemudikannya? 15 00:00:39,914 --> 00:00:42,917 Aku tak pernah mengemudikannya. Tak sekali pun. 16 00:00:42,959 --> 00:00:44,168 Baiklah, sekali. 17 00:00:44,752 --> 00:00:46,379 Baik, aku selalu mengemudikannya. 18 00:00:48,506 --> 00:00:49,340 Kerja bagus, Semuanya. 19 00:00:49,382 --> 00:00:50,716 Rusaklah rencana, "Kau boleh mengemudikannya, 20 00:00:50,758 --> 00:00:52,593 tapi jangan beri tahu Rachel." 21 00:00:53,719 --> 00:00:55,346 Aku tak percaya kalian berbohong kepadaku. 22 00:00:55,388 --> 00:00:56,430 Baik, aku bisa memperbaikinya. 23 00:00:56,472 --> 00:01:00,309 Monica, Rachel pikir kau hanya bisa membicarakan pernikahan. 24 00:01:02,186 --> 00:01:04,480 Bagus. Rachel, alasanku tak mengizinkanmu 25 00:01:04,522 --> 00:01:07,942 mengemudikan Porsche adalah karena kau pengemudi yang buruk. 26 00:01:07,984 --> 00:01:09,986 Itu dia. Itu bukan soal pernikahan. 27 00:01:12,071 --> 00:01:14,448 Rach, jika kau ingin mengendarai Porsche, 28 00:01:14,490 --> 00:01:16,784 aku akan senang mengajakmu berjalan-jalan memutari blok. 29 00:01:16,826 --> 00:01:18,494 Ya, kau punya waktu beberapa jam? 30 00:01:59,452 --> 00:02:00,953 Itu perjalanan singkat. 31 00:02:03,206 --> 00:02:06,542 - Kau menurunkan atapnya, ya? - Satu-satunya cara untuk terbang. 32 00:02:07,502 --> 00:02:08,794 Ayolah, Ross, berikan kuncinya. 33 00:02:08,836 --> 00:02:10,421 Monica tak tahu apa yang dia bicarakan. 34 00:02:10,463 --> 00:02:12,298 Aku pengemudi yang sangat hebat. 35 00:02:12,340 --> 00:02:14,759 Kau cepat dan tak bertanggung jawab. 36 00:02:14,800 --> 00:02:16,552 Itu menghasilkan pengemudi yang buruk. 37 00:02:16,594 --> 00:02:20,306 Di SMU, itu menghasilkan ketua pemandu sorak. 38 00:02:24,393 --> 00:02:27,021 Apa kau lihat tatapan yang diberikan gadis itu kepadaku? 39 00:02:28,105 --> 00:02:31,025 Dia pasti melihatku mengendarai Porsche. 40 00:02:31,150 --> 00:02:32,944 Kurasa dia melihat sarang tawonmu, Ross. 41 00:02:32,985 --> 00:02:33,819 Apa? 42 00:02:35,446 --> 00:02:37,448 - Berikan aku sisir. - Berikan aku kuncinya. 43 00:02:37,490 --> 00:02:39,408 - Tak mau. - Tak ada sisir. 44 00:02:39,450 --> 00:02:41,452 Baiklah. Kau tahu, itu tak penting, 45 00:02:41,494 --> 00:02:45,665 karena jika ingatanku benar, ada sisir di lantai kamar mandi. 46 00:03:02,598 --> 00:03:03,599 Tunjangan cerai. 47 00:03:07,979 --> 00:03:10,648 Chandler, kita belum mendapat balasan dari ayahmu. 48 00:03:11,357 --> 00:03:12,567 Benar. 49 00:03:13,442 --> 00:03:15,695 Mungkin karena aku tak mengirimkannya undangan. 50 00:03:17,363 --> 00:03:20,241 Chandler. Dia ayahmu, dia harus hadir di pernikahan. 51 00:03:20,283 --> 00:03:23,077 Aku bahkan tak kenal pria itu. Kami tak akrab. 52 00:03:23,119 --> 00:03:24,328 Sudah bertahun-tahun aku tak bertemu dengannya. 53 00:03:24,370 --> 00:03:26,706 Apa yang kau akan lakukan saat dia tahu tak diundang? 54 00:03:26,747 --> 00:03:27,957 Dia tak harus tahu. 55 00:03:27,999 --> 00:03:29,750 Lagi pula, kami tak beredar di lingkungan yang sama. 56 00:03:29,792 --> 00:03:32,003 Aku bergaul dengan kalian dan dia... 57 00:03:33,004 --> 00:03:34,755 ...membintangi acara waria di Vegas. 58 00:03:36,799 --> 00:03:38,467 Kurasa aku ingin bertukar lingkungan. 59 00:03:39,260 --> 00:03:40,887 Percayalah, kau juga tak menginginkannya hadir. 60 00:03:40,928 --> 00:03:42,388 Tak ada yang akan menatap mempelai wanita 61 00:03:42,430 --> 00:03:45,558 saat ayah mempelai pria memakai gaun berpunggung terbuka. 62 00:03:46,559 --> 00:03:47,602 Memangnya kenapa? 63 00:03:47,643 --> 00:03:51,022 Selama dia tak memakai gaun putih dan cadar, aku tak peduli. 64 00:03:51,063 --> 00:03:52,899 Kurasa aku perlu berbelanja. 65 00:04:01,407 --> 00:04:02,909 Bagus. 66 00:04:05,077 --> 00:04:06,120 Astaga! 67 00:04:08,080 --> 00:04:09,749 Kau pikir apa yang kau lakukan? 68 00:04:10,458 --> 00:04:12,084 Hanya mencuci kaca depan. 69 00:04:17,048 --> 00:04:20,134 Tak mungkin aku mengizinkanmu mengemudikan mobil ini. 70 00:04:20,176 --> 00:04:22,136 Jadi, serahkan saja kuncinya. 71 00:04:24,347 --> 00:04:26,974 Jangan hidupkan mobil ini. 72 00:04:30,061 --> 00:04:31,521 Baiklah. 73 00:04:31,562 --> 00:04:35,399 Akan kuberikan $20 jika kau keluar dari mobil ini sekarang. 74 00:04:38,444 --> 00:04:39,529 Dengar... 75 00:04:40,029 --> 00:04:42,949 Ross, jika kau sangat ketakutan, masuk saja ke mobil. 76 00:04:42,990 --> 00:04:45,159 - Denganmu? Yang benar saja. - Baiklah. 77 00:04:45,660 --> 00:04:47,245 Baiklah... 78 00:04:51,791 --> 00:04:54,252 Apa yang kau lakukan? Duduk di depan. 79 00:04:54,293 --> 00:04:56,379 - Di kursi kematian? - Astaga. 80 00:05:02,426 --> 00:05:03,427 Hai, Teman-teman. 81 00:05:03,469 --> 00:05:04,762 - Sayang. - Siap pergi? 82 00:05:04,804 --> 00:05:05,763 Ya, tentu. 83 00:05:05,805 --> 00:05:07,890 Tasku tertinggal di tempat Monica. Aku segera kembali. 84 00:05:07,932 --> 00:05:09,267 - Tunggu dulu. - Apa? 85 00:05:16,566 --> 00:05:17,859 Yang itu terus terasa. 86 00:05:23,322 --> 00:05:25,366 Jadi, kau dan Phoebe, ya? 87 00:05:25,408 --> 00:05:27,285 - Sudah berapa lama berhubungan? - Lebih dari sebulan. 88 00:05:27,326 --> 00:05:30,872 Astaga. Mungkin kau dan aku harus mengenal lebih jauh. 89 00:05:30,913 --> 00:05:32,290 Tentu, aku suka itu. 90 00:05:32,874 --> 00:05:34,166 Jadi,... 91 00:05:35,543 --> 00:05:36,711 ...siapa namamu? 92 00:05:39,881 --> 00:05:41,591 - Namaku Jake. - Joey. 93 00:05:41,924 --> 00:05:44,927 - Jake, apa kau suka Knicks? - Ya, penggemar berat. 94 00:05:44,969 --> 00:05:46,137 Aku juga. 95 00:05:46,179 --> 00:05:47,722 Ada pertandingan hari Selasa,... 96 00:05:48,055 --> 00:05:49,891 - ...kau mau pergi? - Ya, itu akan menyenangkan. 97 00:05:49,932 --> 00:05:52,059 Kupastikan terlebih dahulu aku tak ada acara hari Selasa. 98 00:06:00,484 --> 00:06:01,485 Ini. 99 00:06:02,445 --> 00:06:04,447 - Apa ini? - Ini kopermu. 100 00:06:04,488 --> 00:06:06,949 - Kita akan pergi ke Las Vegas. - Apa kau serius? 101 00:06:06,991 --> 00:06:09,285 Maksudmu, kawin lari? Tak ada pernikahan bodoh lagi? 102 00:06:09,327 --> 00:06:11,662 Tak ada lagi bunga ini atau ini. 103 00:06:11,704 --> 00:06:13,331 Pikirkan uang yang akan kita hemat. 104 00:06:13,998 --> 00:06:15,333 Kita tak kawin lari. Aku suka bunga. 105 00:06:15,374 --> 00:06:17,335 Bisakah pernikahan kita lebih besar? 106 00:06:18,961 --> 00:06:21,005 Kita akan ke Las Vegas untuk menemui ayahmu. 107 00:06:21,047 --> 00:06:23,299 Ini saatnya kalian berbicara dan aku ingin mengenal mertuaku. 108 00:06:23,341 --> 00:06:25,551 Kita sudah membahas ini dan aku menang. 109 00:06:25,968 --> 00:06:27,011 Kau tak menang. 110 00:06:27,053 --> 00:06:30,264 Sayang, agar kau tahu, setelah menikah denganku, 111 00:06:30,306 --> 00:06:31,933 kau tak bisa menang lagi. 112 00:06:33,476 --> 00:06:35,478 Lupakan saja, ya? Aku tak mau pergi. 113 00:06:35,520 --> 00:06:37,313 Aku tak mau menemuinya. Aku tak mau. 114 00:06:37,897 --> 00:06:39,732 Chandler, aku tahu ayahmu membuatmu malu. 115 00:06:39,774 --> 00:06:42,360 - Aku tahu... - Tidak. Semua anak malu 116 00:06:42,401 --> 00:06:44,362 oleh orang tua mereka, kau harus menciptakan kata baru 117 00:06:44,403 --> 00:06:45,655 untuk apa yang kualami. 118 00:06:46,948 --> 00:06:49,617 Saat aku SMU, dia selalu datang ke semua perlombaan renangku, 119 00:06:49,659 --> 00:06:52,203 berpakaian sebagai bintang Hollywood berbeda. 120 00:06:53,079 --> 00:06:54,205 Sudah cukup sulit berusia 14 tahun. 121 00:06:54,247 --> 00:06:55,790 Kau kurus, memakai celana renang ketat, 122 00:06:55,831 --> 00:06:58,793 yang ibumu berjanji kau akan tumbuh menjadi lebih besar. 123 00:07:01,337 --> 00:07:04,298 Kau melihat ke kursi penonton dan ayahmu memberi semangat 124 00:07:04,340 --> 00:07:05,967 berpakaian sebagai Carmen Miranda. 125 00:07:06,801 --> 00:07:08,553 Dia memakai aksesoris kepala dengan buah asli 126 00:07:08,594 --> 00:07:11,013 yang nantinya dia bagikan kepada teman-temanmu 127 00:07:11,055 --> 00:07:12,306 sebagai kudapan sehat. 128 00:07:13,641 --> 00:07:16,644 Intinya adalah dia menghadiri semua perlombaan renangmu 129 00:07:16,686 --> 00:07:18,396 dan dia ada di sana untuk memberimu semangat. 130 00:07:18,437 --> 00:07:20,606 Itu ayah yang cukup hebat. 131 00:07:20,648 --> 00:07:22,984 Dia berhubungan seks dengan Pak Girabaldi. 132 00:07:23,025 --> 00:07:26,153 - Siapa itu Pak Girabaldi? - Apa itu penting? 133 00:07:28,030 --> 00:07:29,115 Chandler,... 134 00:07:29,574 --> 00:07:31,492 ...kau bukan anak 14 tahun lagi. 135 00:07:32,034 --> 00:07:34,495 Mungkin ini saatnya kau melupakan masalah itu juga. 136 00:07:35,413 --> 00:07:37,748 Jika ayahmu tak menghadiri pernikahanmu, 137 00:07:37,790 --> 00:07:39,917 kau akan menyesalinya selama sisa hidupmu. 138 00:07:43,129 --> 00:07:45,965 Baiklah, tapi aku melakukan ini hanya untukmu. 139 00:07:46,007 --> 00:07:46,924 Ya! 140 00:07:48,509 --> 00:07:50,261 Jadi, aku benar-benar takkan pernah menang lagi? 141 00:07:50,303 --> 00:07:52,430 Seberapa banyak kau pernah menang sebelumnya? 142 00:07:56,601 --> 00:07:57,894 - Pheebs. - Hai. 143 00:07:58,394 --> 00:08:01,564 Dengar, kau tahu saat kau memakai celana, 144 00:08:01,606 --> 00:08:03,691 lalu saat condong ke depan, aku melihat celana dalammu? 145 00:08:03,733 --> 00:08:04,650 Ya. 146 00:08:06,027 --> 00:08:09,739 Saat Jake melakukan itu, aku melihat... 147 00:08:10,031 --> 00:08:12,074 ...dia memakai celana dalam wanita. 148 00:08:12,116 --> 00:08:13,534 Aku tahu. Itu milikku. 149 00:08:17,455 --> 00:08:19,415 Tidak. Tunggu, itu aneh. 150 00:08:20,499 --> 00:08:22,293 Itu tak aneh. Kami hanya bercanda 151 00:08:22,335 --> 00:08:24,086 dan aku menantangnya untuk mencobanya. 152 00:08:24,462 --> 00:08:25,463 Itu aneh. 153 00:08:25,505 --> 00:08:26,881 Aku memakai celana dalamnya sekarang. 154 00:08:26,923 --> 00:08:28,841 Itu agak seksi. 155 00:08:30,176 --> 00:08:31,594 Menurutku juga begitu. 156 00:08:31,636 --> 00:08:34,805 Serta penutup kecil itu? Bagus untuk menyimpan lipstikku. 157 00:08:40,770 --> 00:08:42,313 Ya, aku takkan tahu soal itu. 158 00:08:44,023 --> 00:08:45,441 Kau tahu apa yang Jake katakan? 159 00:08:45,483 --> 00:08:48,402 Bahwa celana dalam wanita sebenarnya lebih nyaman. 160 00:08:48,444 --> 00:08:51,155 Dia juga menyukai rasa sutra menempel di kulitnya. 161 00:08:51,197 --> 00:08:52,698 Ya, tiba-tiba saja, dia akan memberitahumu 162 00:08:52,740 --> 00:08:54,951 bahwa sepatu hak tinggimu bagus untuk postur tubuhnya. 163 00:08:56,285 --> 00:08:59,830 Tak ada yang salah dengan Jake. Dia sangat maskulin. 164 00:08:59,872 --> 00:09:01,499 Aku berpikir bahkan lebih maskulin daripada kau. 165 00:09:01,541 --> 00:09:04,836 Ya, dia seperti penebang kayu sejati dengan renda merah muda itu. 166 00:09:06,754 --> 00:09:09,841 Aku mengatakan hanya pria yang sepenuhnya percaya diri 167 00:09:09,882 --> 00:09:10,967 dengan sisi maskulinnya 168 00:09:11,008 --> 00:09:12,760 yang bisa berjalan-jalan memakai celana dalam wanita. 169 00:09:12,802 --> 00:09:14,220 Menurutku, kau takkan pernah bisa melakukannya. 170 00:09:14,262 --> 00:09:17,014 Aku percaya diri dengan sisi maskulinku. 171 00:09:17,056 --> 00:09:18,224 Terserah kau saja. 172 00:09:18,641 --> 00:09:21,018 Kau pernah melihat tumpukan tinggi buku pornografiku, 'kan? 173 00:09:32,697 --> 00:09:35,783 Astaga. Aku lupa betapa aku sangat suka mengemudi. 174 00:09:36,200 --> 00:09:38,452 Aku harus memperbarui SIM-ku. 175 00:09:41,622 --> 00:09:44,375 Kau tak punya SIM yang berlaku? Baiklah, cukup sudah. 176 00:09:44,417 --> 00:09:45,418 Menepilah sekarang. 177 00:09:45,459 --> 00:09:49,755 Ross, kau sangat tegang. Kau hanya harus tenang. 178 00:09:49,797 --> 00:09:51,299 Kau hanya perlu tenang. 179 00:09:51,340 --> 00:09:55,136 - Hanya perlu tenang. - Apa yang kau lakukan? 180 00:09:55,178 --> 00:09:57,930 Itu tak lucu. Berhentilah bermain-main. 181 00:09:57,972 --> 00:10:03,895 Aku tak bermain-main. Aku mengemudikan Porsche. 182 00:10:10,902 --> 00:10:12,445 Baiklah, tetap tenang. 183 00:10:12,486 --> 00:10:16,574 Tak ada yang akan terjadi kepadamu, kau tidak dalam masalah besar. 184 00:10:16,616 --> 00:10:18,284 Benarkah? Menurutmu begitu? 185 00:10:18,326 --> 00:10:20,786 Aku berbicara kepada diri sendiri. Kau akan dapat masalah. 186 00:11:04,705 --> 00:11:06,249 Apa sudah ada yang mencatat pesananmu? 187 00:11:06,290 --> 00:11:07,875 Ya. Wanita itu. 188 00:11:08,292 --> 00:11:11,879 Pria itu. Wanita itu. Maaf, aku masih baru. 189 00:11:14,257 --> 00:11:16,008 Ya, aku hanya pesan bir. 190 00:11:16,050 --> 00:11:17,635 Kau heteroseksual. Aku mengerti. 191 00:11:20,388 --> 00:11:21,722 Aku masih berpendapat jika kita menghubungi ayahmu, 192 00:11:21,764 --> 00:11:22,765 kita bisa mendapatkan kursi yang lebih bagus. 193 00:11:22,807 --> 00:11:25,142 Tidak. Aku belum ingin dia tahu kita ada di sini. 194 00:11:25,935 --> 00:11:26,769 Aku tak yakin sudah siap. 195 00:11:26,811 --> 00:11:29,647 Lagi pula, dia takkan terlalu senang bertemu denganku juga. 196 00:11:29,689 --> 00:11:30,731 Kenapa tidak? 197 00:11:32,191 --> 00:11:33,109 Aku tak tahu apa aku pernah memberitahumu, 198 00:11:33,150 --> 00:11:36,487 tapi dia pernah berusaha sering menghubungiku 199 00:11:36,529 --> 00:11:38,656 - dalam beberapa tahun terakhir. - Apa? 200 00:11:39,198 --> 00:11:43,744 Ya, dia menelepon, menulis surat, dia bahkan datang ke New York,... 201 00:11:44,245 --> 00:11:46,330 ...tapi aku selalu mengatakan aku terlalu sibuk untuk menemuinya. 202 00:11:46,372 --> 00:11:47,582 Semuanya sangat seperti Cats in the Cradle. 203 00:11:47,623 --> 00:11:49,000 Aku tak mau membahasnya. 204 00:11:52,378 --> 00:11:53,296 Acaranya dimulai. 205 00:11:54,088 --> 00:11:57,717 Hadirin, mari beri sambutan untuk dia yang tak ada bandingannya, 206 00:11:57,758 --> 00:12:00,011 Helena Hand-basket! 207 00:12:04,182 --> 00:12:05,391 Halo, Sayang. 208 00:12:05,933 --> 00:12:07,560 Itulah ayah. 209 00:12:14,108 --> 00:12:16,861 Baik. Tukar tempat denganku. 210 00:12:16,903 --> 00:12:18,571 Ayo. Aku lewat bawah, kau lewat atas. 211 00:12:18,613 --> 00:12:22,200 - Ya, akan segera kulakukan. - Ayolah, Ross. 212 00:12:22,241 --> 00:12:24,785 Tidak, Rach. Ayolah. Tidak. 213 00:12:24,827 --> 00:12:27,079 Ya, aku yakin kita takkan ditahan karena ini. 214 00:12:29,081 --> 00:12:29,999 Astaga. 215 00:12:33,961 --> 00:12:37,298 Hai, Opsir, apa aku mengemudi terlalu kencang? 216 00:12:37,965 --> 00:12:39,217 Astaga. 217 00:12:40,384 --> 00:12:43,471 - Boleh aku lihat SIM-mu? - Ya, tentu saja. 218 00:12:43,513 --> 00:12:46,432 Aneh sekali, tapi aku bermimpi semalam 219 00:12:46,474 --> 00:12:48,476 bahwa aku diberhentikan oleh seorang polisi. 220 00:12:49,393 --> 00:12:51,145 Lalu dia... 221 00:12:51,771 --> 00:12:53,689 Mungkin seharusnya aku tak menceritakan sisanya. 222 00:12:54,815 --> 00:12:56,817 - SIM-mu? - Ya. 223 00:12:57,401 --> 00:12:59,403 Ini dia, Opsir... 224 00:13:00,196 --> 00:13:01,197 ...Tampan. 225 00:13:02,323 --> 00:13:04,784 - Namaku Hanson. - Maaf, aku yang salah. 226 00:13:05,952 --> 00:13:07,328 Ya, ampun. 227 00:13:09,247 --> 00:13:11,040 - Astaga. - Ini dia. 228 00:13:11,624 --> 00:13:13,042 Ini foto yang sangat bagus. 229 00:13:14,836 --> 00:13:16,170 Benarkah? Menurutmu begitu? 230 00:13:16,212 --> 00:13:18,506 Aku baru saja turun dari tempat tidur. 231 00:13:18,548 --> 00:13:19,924 Sungguh? Kau tampak fenomenal. 232 00:13:19,966 --> 00:13:22,885 Sudah seharusnya, itu dibuat sepuluh tahun lalu. 233 00:13:26,597 --> 00:13:28,766 Kau tahu, kau mungkin... 234 00:13:29,183 --> 00:13:30,977 ...bertanya-tanya tentang tanggal yang sudah lama... 235 00:13:31,018 --> 00:13:32,937 - Ya, benar. - Ya. 236 00:13:32,979 --> 00:13:34,230 Bintangmu Aquarius, ya? 237 00:13:35,940 --> 00:13:38,317 - Pasti bintangmu Gemini. - Bukan. 238 00:13:38,359 --> 00:13:39,652 - Taurus? - Bukan. 239 00:13:40,319 --> 00:13:41,821 - Virgo? - Bukan. 240 00:13:42,321 --> 00:13:43,489 - Sagitarius? - Ya. 241 00:13:43,531 --> 00:13:45,950 Sudah kuduga. 242 00:13:46,576 --> 00:13:47,785 - Begini saja. - Ya? 243 00:13:47,827 --> 00:13:49,871 - Kau takkan mengebut lagi, 'kan? - Aku takkan mengebut. 244 00:13:49,912 --> 00:13:51,622 Kau berjanji akan segera mengurus SIM ini? 245 00:13:51,664 --> 00:13:53,124 - Aku berjanji. - Sementara itu, 246 00:13:53,165 --> 00:13:54,000 sebaiknya biarkan dia yang mengemudi. 247 00:13:54,041 --> 00:13:55,501 - Apa dia punya SIM? - Ya. 248 00:13:55,543 --> 00:13:56,878 Apa dia bisa mengemudi manual? 249 00:13:56,919 --> 00:14:00,506 - Begitulah... - Aku bisa mengemudi manual! 250 00:14:04,886 --> 00:14:06,679 Aku merasa cantik 251 00:14:06,721 --> 00:14:08,431 Sangat cantik 252 00:14:08,472 --> 00:14:11,017 Aku merasa cantik, jenaka, dan 253 00:14:11,058 --> 00:14:12,685 Gembira! 254 00:14:15,938 --> 00:14:17,398 Itu tak mungkin ayahmu. 255 00:14:17,440 --> 00:14:19,567 Percayalah, aku sudah mengatakannya bertahun-tahun. 256 00:14:20,401 --> 00:14:21,569 Astaga. 257 00:14:22,195 --> 00:14:23,988 - Apa? - Itu Pak Girabaldi 258 00:14:24,030 --> 00:14:25,239 yang bermain piano. 259 00:14:27,450 --> 00:14:34,207 Karena aku dicintai Oleh bocah yang luar biasa 260 00:14:39,295 --> 00:14:41,631 Halo dan selamat datang di acara ini. 261 00:14:42,173 --> 00:14:45,551 Aku melihat beberapa penonton tetap. 262 00:14:46,469 --> 00:14:49,263 Serta beberapa penonton yang tak tetap. 263 00:14:51,390 --> 00:14:53,226 Dia menghampiri penonton. 264 00:14:53,267 --> 00:14:54,852 Tenang. Kau akan baik-baik saja. 265 00:14:56,020 --> 00:14:58,481 Jauh lebih baik. Kau tak terlihat sekarang. 266 00:15:00,024 --> 00:15:02,235 - Dari mana asalmu? - Bakersfield. 267 00:15:02,735 --> 00:15:05,279 - Maaf? - Bakersfield. 268 00:15:05,321 --> 00:15:07,698 Tidak, aku sudah dengar. Aku hanya minta maaf. 269 00:15:09,325 --> 00:15:12,036 Ini tak boleh terjadi seperti ini. Aku akan menunggumu di hotel. 270 00:15:13,162 --> 00:15:15,248 Sudah ada yang bertepuk tangan sambil berdiri. 271 00:15:15,289 --> 00:15:16,874 Sangat dini di acara ini. 272 00:15:17,875 --> 00:15:20,711 Berputarlah, Sayang, coba kulihat wajah tampanmu. 273 00:15:30,054 --> 00:15:33,432 Boleh kami minta minuman kami? Pelayan. 274 00:15:45,736 --> 00:15:47,363 - Hai, Pheebs. - Hai. 275 00:15:50,199 --> 00:15:51,284 Lihat ini. 276 00:15:57,081 --> 00:15:59,083 Seberapa maskulinnya aku? 277 00:15:59,333 --> 00:16:03,629 Bagus. Maskulin dan juga seperti pelacur. 278 00:16:05,173 --> 00:16:08,843 Aku mulai mengerti apa yang Jake maksud. 279 00:16:08,885 --> 00:16:11,512 Bahan sutra? Rasanya sangat enak. 280 00:16:11,846 --> 00:16:14,932 Ya, dan barangku tak terlalu terjepit 281 00:16:14,974 --> 00:16:16,642 seperti yang kukira. 282 00:16:16,934 --> 00:16:18,102 - Bagus sekali, Joe. - Ya. 283 00:16:18,144 --> 00:16:19,604 Kau punya lebih banyak pilihan 284 00:16:19,645 --> 00:16:21,105 dibandingkan dengan celana dalam pria. 285 00:16:21,147 --> 00:16:23,107 Bikini, potongan Prancis, thong. 286 00:16:23,149 --> 00:16:26,694 Serta bahannya. Ada katun, sutra, renda. 287 00:16:26,736 --> 00:16:28,696 Kau tahu apa yang selalu ingin aku tahu? 288 00:16:28,738 --> 00:16:30,031 Pantyhose. 289 00:16:30,615 --> 00:16:34,118 Caramu memulai dari jari kaki dan naikkan sampai ke... 290 00:16:37,914 --> 00:16:39,624 Aku harus melepasnya, ya? 291 00:16:39,665 --> 00:16:41,626 Kurasa penting kau melakukannya. 292 00:16:44,545 --> 00:16:45,755 Jadi, siapa namamu? 293 00:16:48,216 --> 00:16:49,217 Chandler. 294 00:16:51,177 --> 00:16:52,303 Chandler? 295 00:16:52,803 --> 00:16:54,805 Nama yang tak biasa. 296 00:16:54,847 --> 00:16:57,975 Kau pasti memiliki orang tua yang sangat menarik. 297 00:16:58,559 --> 00:16:59,936 Mereka menghebohkan. 298 00:17:02,522 --> 00:17:04,273 Siapa temanmu? 299 00:17:04,732 --> 00:17:06,359 Aku Monica. 300 00:17:07,360 --> 00:17:09,779 Monica. Dari mana asalmu? 301 00:17:10,363 --> 00:17:11,531 New York. 302 00:17:11,864 --> 00:17:13,991 Aku tak terlalu menyukai New York. 303 00:17:14,450 --> 00:17:15,910 Aku suka Queens. 304 00:17:19,121 --> 00:17:24,669 Benda mengilap apa ini, Sayang? 305 00:17:25,962 --> 00:17:28,673 Sebenarnya Monica dan aku bertunangan. 306 00:17:30,174 --> 00:17:31,342 Benarkah? 307 00:17:32,343 --> 00:17:33,761 Selamat. 308 00:17:35,096 --> 00:17:36,389 Kapan hari pentingnya? 309 00:17:38,975 --> 00:17:40,184 Dua minggu lagi. 310 00:17:41,769 --> 00:17:42,687 Begitu rupanya. 311 00:17:44,730 --> 00:17:48,734 Kudoakan kalian kebahagiaan seumur hidup. 312 00:17:50,361 --> 00:17:51,696 Jadi, kau botak? 313 00:17:52,697 --> 00:17:53,781 Tunggu. 314 00:17:56,951 --> 00:17:58,953 Kami akan sangat senang jika kau bisa hadir. 315 00:18:01,789 --> 00:18:02,874 Benarkah? 316 00:18:04,917 --> 00:18:06,836 Aku tahu itu akan membuatku bahagia,... 317 00:18:08,546 --> 00:18:09,380 ...Nyonya. 318 00:18:12,675 --> 00:18:14,719 Aku takkan melewatkannya demi apa pun. 319 00:18:16,470 --> 00:18:18,472 Mataku berkaca-kaca. 320 00:18:19,682 --> 00:18:22,810 Kau akan berpikir bulu kakiku sedang dicabut. 321 00:18:27,023 --> 00:18:28,441 Kau baik-baik saja? 322 00:18:28,482 --> 00:18:29,442 Ya. 323 00:18:30,067 --> 00:18:31,819 Terima kasih sudah membujukku untuk melakukan ini. 324 00:18:33,196 --> 00:18:34,614 Sebelum kita melanjutkan acara,... 325 00:18:35,114 --> 00:18:36,949 ...aku hanya ingin mengatakan kepada kedua mempelai. 326 00:18:37,575 --> 00:18:40,328 Betapa beruntungnya mereka karena saling menemukan. 327 00:18:41,495 --> 00:18:44,248 Dalam setiap kehidupan, sedikit hujan harus turun. 328 00:18:44,290 --> 00:18:45,499 Untungnya,... 329 00:18:46,042 --> 00:18:47,543 ...dalam hidupku... 330 00:18:51,547 --> 00:18:53,841 Ini para pria hujan 331 00:18:53,883 --> 00:18:57,303 Puji Tuhan. Ini para pria hujan 332 00:18:57,345 --> 00:18:58,429 Amin 333 00:19:02,642 --> 00:19:04,060 Saat aku kecil,... 334 00:19:04,519 --> 00:19:06,354 ...aku memainkan peran yang ada di sebelah paling kiri. 335 00:19:17,657 --> 00:19:19,784 Ingatkan aku untuk memperkenalkan dirimu kepada seseorang. 336 00:19:19,825 --> 00:19:21,536 - Siapa? - Gigi empat. 337 00:19:25,248 --> 00:19:28,751 Apa? Apa yang dia inginkan? Aku tak melakukan apa pun. 338 00:19:28,793 --> 00:19:31,170 Mungkin dia melihat tanganmu bergeser sebentar 339 00:19:31,212 --> 00:19:33,673 dari posisi pukul 10 dan pukul 2. 340 00:19:35,800 --> 00:19:40,346 Mungkin itu Sersan Sagitarius yang kembali untuk menggoda lagi. 341 00:19:42,765 --> 00:19:44,392 Itu orang berbeda. 342 00:19:47,728 --> 00:19:49,355 Selamat malam, Opsir. 343 00:19:49,397 --> 00:19:51,774 Apa kau tahu berapa kecepatanmu tadi? 344 00:19:51,816 --> 00:19:55,278 Tidak, tapi tak mungkin lebih dari 96 km/jam. 345 00:19:55,319 --> 00:19:57,196 Kau benar. Kecepatanmu 59 km/jam. 346 00:20:02,034 --> 00:20:05,663 Kau takkan menilangku karena mengemudi terlalu pelan? 347 00:20:05,705 --> 00:20:06,789 Benar. 348 00:20:16,007 --> 00:20:17,842 Kau tahu, Opsir... 349 00:20:19,468 --> 00:20:22,013 ...aku bermimpi aneh semalam. 350 00:20:22,054 --> 00:20:23,848 Ya, ampun. 351 00:20:24,891 --> 00:20:26,184 Tolong tunjukkan SIM-mu. 352 00:20:27,894 --> 00:20:30,855 Kau tak mau mendengar mimpiku,... 353 00:20:31,480 --> 00:20:32,648 ...Opsir... 354 00:20:33,191 --> 00:20:34,317 ...Cantik? 355 00:20:38,112 --> 00:20:39,280 Namaku Petty. 356 00:20:41,365 --> 00:20:43,201 Aku akan kembali dengan surat tilangmu. 357 00:20:46,370 --> 00:20:48,873 - Kau punya putra. - Aku tahu. 358 00:20:55,338 --> 00:20:57,882 - Sudah merasa lebih baik? - Ya. Jauh lebih baik. 359 00:20:58,841 --> 00:20:59,800 Dengar,... 360 00:21:00,635 --> 00:21:04,514 ...bukannya aku tak percaya diri dengan kejantananku atau semacamnya, 361 00:21:04,555 --> 00:21:05,598 tapi... 362 00:21:06,349 --> 00:21:08,809 Kurasa aku perlu berhubungan dengan wanita sekarang. 363 00:21:09,268 --> 00:21:11,312 - Ya, aku mengerti. - Baiklah. 364 00:21:16,776 --> 00:21:18,903 - Hai. - Hai. 365 00:21:18,945 --> 00:21:21,822 Kau tampak tak asing. Apa aku mengenalmu? 366 00:21:21,864 --> 00:21:23,616 Kurasa tidak. 367 00:21:23,658 --> 00:21:25,576 Mungkin karena aku tampil di televisi. 368 00:21:27,828 --> 00:21:30,581 Aku aktor dalam Days of Our Lives. 369 00:21:30,623 --> 00:21:31,791 - Benarkah? - Ya. 370 00:21:31,832 --> 00:21:33,918 - Tolong bayar $4,50. - Biar aku saja. 371 00:21:45,680 --> 00:21:46,806 Ini untukmu.