1 00:00:03,002 --> 00:00:04,795 Apa kalian sadar ini mungkin kali terakhir 2 00:00:04,837 --> 00:00:08,549 kita akan berada di kedai kopi sebagai enam orang lajang? 3 00:00:08,591 --> 00:00:10,676 Kenapa? Apa yang terjadi dengan kedai kopinya? 4 00:00:12,094 --> 00:00:14,555 - Baiklah. - Ya. 5 00:00:15,223 --> 00:00:17,308 Ya. Mulai sekarang, akan ada kalian berempat 6 00:00:17,350 --> 00:00:20,603 denganku dan nyonya. Wanita kecil. Sang istri. 7 00:00:20,645 --> 00:00:22,480 Pengekang dan penahan tua. 8 00:00:23,356 --> 00:00:25,942 - Tua? - Pengekang dan penahan muda. 9 00:00:26,359 --> 00:00:28,653 - Itu jauh lebih bagus. - Kita harus pergi. 10 00:00:28,694 --> 00:00:29,529 Kalian mau ke mana? 11 00:00:29,570 --> 00:00:30,530 Kami akan mengambil gaun pengantin, 12 00:00:30,571 --> 00:00:32,198 lalu kami akan makan siang dengan Ibu. 13 00:00:33,282 --> 00:00:35,284 Joey, kau ikut makan siang dengan ibuku? 14 00:00:35,326 --> 00:00:39,330 Tidak, aku hanya dengar makan siang. Tapi ya, aku bisa ikut. Tentu. 15 00:00:42,667 --> 00:00:45,628 Kau tahu, sebenarnya aku senang mereka pergi, 16 00:00:45,670 --> 00:00:49,048 karena aku perlu berbicara denganmu tentang sesuatu. 17 00:00:50,049 --> 00:00:52,760 - Ada apa? - Ini mungkin agak canggung. 18 00:00:52,802 --> 00:00:54,929 Jika kau ingin meminjam uang, waktunya tak tepat. 19 00:00:54,971 --> 00:00:58,057 Aku mentraktir makan malam untuk 128 orang besok malam. 20 00:00:58,516 --> 00:01:00,101 Tidak, bukan itu. 21 00:01:01,352 --> 00:01:02,562 Apa yang akan kukatakan, 22 00:01:02,603 --> 00:01:04,772 aku tak mengatakannya sebagai temanmu. 23 00:01:04,814 --> 00:01:07,358 Aku mengatakannya sebagai kakak Monica. 24 00:01:07,400 --> 00:01:08,526 Tapi kau tetap temanku? 25 00:01:08,568 --> 00:01:10,361 Tidak dalam beberapa menit ke depan. 26 00:01:11,195 --> 00:01:14,907 Selama periode ini, apa kau tetap pendamping mempelai priaku? 27 00:01:14,949 --> 00:01:16,033 Tidak. 28 00:01:17,368 --> 00:01:19,203 - Apa aku masih memanggilmu Ross? - Baiklah. 29 00:01:21,539 --> 00:01:23,082 Kalian akan menikah besok 30 00:01:23,124 --> 00:01:26,627 dan aku tak bisa lebih gembira lagi untuk kalian berdua, 31 00:01:27,420 --> 00:01:30,631 tapi sebagai kakak Monica, aku harus mengatakan ini. 32 00:01:32,717 --> 00:01:35,469 Jika kau menyakiti adikku... 33 00:01:36,679 --> 00:01:41,767 ...jika kau pernah menyebabkannya tak bahagia sedikit pun,... 34 00:01:42,351 --> 00:01:46,856 ...aku akan memburu dan menghajarmu. 35 00:01:54,030 --> 00:01:56,115 Apa? Aku serius. 36 00:01:58,326 --> 00:02:01,495 Ayolah. Hentikan. Aku tak bercanda. 37 00:02:01,537 --> 00:02:05,750 Aku mendengar perkataanmu. Terima kasih atas peringatannya. 38 00:02:06,792 --> 00:02:07,960 Tak masalah. 39 00:02:08,920 --> 00:02:11,005 Jadi, apa kita berteman lagi? 40 00:02:11,672 --> 00:02:12,924 - Ya. - Baiklah. 41 00:02:13,841 --> 00:02:16,928 Kau takkan percaya yang kakak Monica katakan kepadaku. 42 00:02:57,385 --> 00:02:58,594 Apa yang kau lakukan, Mon? 43 00:02:59,011 --> 00:03:00,805 Aku membuat daftar semua hal 44 00:03:00,847 --> 00:03:03,015 yang kemungkinan besar mengalami masalah di pernikahan. 45 00:03:04,308 --> 00:03:07,353 - Dengan begitu, aku bisa bersiap. - Apa saja? 46 00:03:07,395 --> 00:03:08,938 Sejauh ini, aku punya 47 00:03:08,980 --> 00:03:11,315 baju pendamping mempelaiku tak terambil, 48 00:03:11,357 --> 00:03:14,485 cadarku hilang atau aku tak punya barang berwarna biru. 49 00:03:14,527 --> 00:03:17,113 Semua itu yang menjadi tanggung jawabku. 50 00:03:18,656 --> 00:03:20,491 Aku harus mengikuti kemungkinan, Rach. 51 00:03:21,659 --> 00:03:22,827 Hai, Kawan-kawan. 52 00:03:23,244 --> 00:03:25,788 Ingat soal audisi yang kuikuti dan perannya tak kudapatkan? 53 00:03:25,830 --> 00:03:26,831 - Iklan itu? - Bukan. 54 00:03:26,873 --> 00:03:27,957 - Sandiwara itu? - Bukan. 55 00:03:27,999 --> 00:03:29,375 - Sandiwara yang lain itu? - Bukan. 56 00:03:30,001 --> 00:03:31,043 - Film? - Ya. 57 00:03:31,085 --> 00:03:34,463 Film dengan pilot dan anjingnya yang menerbangkan pesawat. 58 00:03:34,505 --> 00:03:37,884 Bukan, tapi yang itu menyakitkan. Ya. 59 00:03:37,925 --> 00:03:40,678 Bukan, ini film tentang prajurit dalam Perang Dunia I. 60 00:03:40,720 --> 00:03:45,057 Ya. Di masa lalu, kami menyebutnya Perang Besar. 61 00:03:46,684 --> 00:03:48,019 Sungguh. 62 00:03:49,604 --> 00:03:51,397 Jadi, pria yang mereka inginkan mundur 63 00:03:51,439 --> 00:03:53,399 dan kini mereka menginginkanku. Aku mulai syuting hari ini. 64 00:03:53,441 --> 00:03:54,692 - Selamat. - Bagus sekali. 65 00:03:54,734 --> 00:03:55,985 Tunggu... Kau tak bisa mulai hari ini. 66 00:03:56,027 --> 00:03:57,195 Hari ini, ada makan malam sebelum pernikahan. 67 00:03:57,236 --> 00:03:59,197 Tidak. Aku akan selesai sebelum itu. 68 00:03:59,238 --> 00:04:00,615 Kalau begitu, hebat, Bintang Film Besar. 69 00:04:00,656 --> 00:04:02,825 Aku tahu. Baiklah, sampai jumpa di sana. 70 00:04:02,867 --> 00:04:05,745 - Aku pergi melawan Nazi. - Tunggu, Joey. 71 00:04:05,786 --> 00:04:08,039 Kita melawan Nazi di Perang Dunia II, 72 00:04:08,080 --> 00:04:09,165 bukan Perang Dunia I. 73 00:04:09,832 --> 00:04:13,503 Baiklah. Siapa yang berperang dalam Perang Dunia I? 74 00:04:16,672 --> 00:04:17,757 Silakan jawab. 75 00:04:18,508 --> 00:04:21,093 - Kau akan terlambat. Pergilah. - Ya, sampai jumpa. 76 00:04:23,471 --> 00:04:25,306 Siapa yang kita lawan di Perang Dunia I? 77 00:04:26,432 --> 00:04:28,768 - Meksiko? - Ya. Bagus sekali. 78 00:04:44,700 --> 00:04:47,245 - Hai, Joey. Kami sudah siap. - Ya. Aku juga. 79 00:04:47,912 --> 00:04:49,580 Richard? Kami siap untukmu. 80 00:04:49,914 --> 00:04:51,123 Joey Tribbiani? 81 00:04:51,165 --> 00:04:53,417 Ini Richard Crosby, dia memerankan Vincent. 82 00:04:54,836 --> 00:04:57,505 - Aku beradegan denganmu? - Senang berkenalan denganmu, Joey. 83 00:04:57,547 --> 00:05:02,218 Aku tak percaya. Ini luar biasa. Kau baru saja memenangkan Oscar. 84 00:05:02,885 --> 00:05:03,928 Aku tak menang. 85 00:05:05,304 --> 00:05:06,681 Kurasa kau menang. 86 00:05:08,015 --> 00:05:10,852 Kurasa aku kalah. Tiga kali. 87 00:05:13,062 --> 00:05:15,064 - Apa kau mau kue? - Tidak. 88 00:05:15,690 --> 00:05:19,694 Baiklah. Kita akan mengambil gambar adegan kalian sejam lagi. 89 00:05:19,735 --> 00:05:22,780 Jadi, jika kalian tak keberatan, bisa kita latihan beberapa kali? 90 00:05:22,822 --> 00:05:25,741 - Ya, tentu. - Baiklah. Ayo lakukan. 91 00:05:27,201 --> 00:05:29,453 Action. 92 00:05:30,079 --> 00:05:31,622 Kita harus mencari anggota peleton lainnya. 93 00:05:31,664 --> 00:05:33,791 Lupakan peleton. Mereka sudah tiada. 94 00:05:37,628 --> 00:05:39,797 - Apa? - Peletonnya sudah meninggal. 95 00:05:39,839 --> 00:05:41,174 Hadapi faktanya, Tony. 96 00:05:43,426 --> 00:05:44,594 Jadi, apa yang akan kita lakukan? 97 00:05:44,635 --> 00:05:46,429 Kita tak punya bala bantuan, tak ada makanan. 98 00:05:46,470 --> 00:05:47,930 Tidak, kita masih punya makanan di basemen. 99 00:05:47,972 --> 00:05:49,974 Aku melihat kentang dan pasta kering. 100 00:05:51,767 --> 00:05:52,643 Tunggu dulu. 101 00:05:52,685 --> 00:05:56,397 Joey, kau terus menyentuh wajahmu. Apa ada masalah? 102 00:05:57,440 --> 00:05:58,316 Tidak. 103 00:05:58,733 --> 00:06:03,821 Tidak, kupikir ini mungkin kebiasaan karakter yang keren. 104 00:06:03,863 --> 00:06:06,157 Kau tahu, dia penyentuh wajah. 105 00:06:10,536 --> 00:06:11,913 Kurasa tidak. 106 00:06:13,497 --> 00:06:15,791 Ayo mulai kembali dari dialog terakhir Richard. 107 00:06:16,792 --> 00:06:17,627 Action. 108 00:06:18,294 --> 00:06:20,379 Kita mungkin tak punya senjata, tapi kita masih punya makanan. 109 00:06:20,421 --> 00:06:22,882 Di basemen, aku melihat kentang dan pasta kering, 110 00:06:22,924 --> 00:06:24,300 serta beberapa kaleng tuna. 111 00:06:27,803 --> 00:06:29,764 - Sayang, kita harus pergi. - Baik. 112 00:06:30,389 --> 00:06:32,892 Ini pertanyaan yang tak pernah harus kau tanyakan. 113 00:06:32,934 --> 00:06:34,143 Ayahku baru saja menelepon dan ingin tahu 114 00:06:34,185 --> 00:06:36,729 apakah dia bisa meminjam salah satu kalung mutiaramu. 115 00:06:37,855 --> 00:06:40,525 Apa dia mengatakan baju bergaris leher apa yang dia pakai? 116 00:06:41,150 --> 00:06:42,109 Tidak. 117 00:06:42,818 --> 00:06:46,572 Aku baru sekali bertemu dengannya, tapi kutebak berpotongan rendah. 118 00:06:46,614 --> 00:06:51,077 Ya, dia lebih merupakan tipe ayah, "Jika kau punya, pamerkan." 119 00:06:52,453 --> 00:06:55,039 Aku tak punya kalung seperti itu, tapi aku akan mencari milik Rachel. 120 00:06:55,081 --> 00:06:57,124 Ya, libatkan orang lain dalam hal ini. 121 00:06:59,126 --> 00:07:03,005 Apa kau sadar pada saat ini besok kita akan menikah? 122 00:07:03,047 --> 00:07:05,216 Tunggu sebentar. Aku ada kencan besok malam. 123 00:07:06,717 --> 00:07:09,095 Aku tak percaya kita berhasil melakukannya. 124 00:07:09,136 --> 00:07:10,972 Kau tak harus terdengar sangat terkejut. 125 00:07:11,013 --> 00:07:12,473 Maafkan aku, tapi... 126 00:07:13,599 --> 00:07:15,560 - Lupakan. - Apa? 127 00:07:17,436 --> 00:07:20,690 Sejujurnya, sejak kita bertunangan, 128 00:07:20,731 --> 00:07:23,776 aku telah menunggu sesuatu untuk membuatmu marah. 129 00:07:23,818 --> 00:07:25,778 Sejujurnya? Aku juga. 130 00:07:27,238 --> 00:07:28,447 - Benarkah? - Ya. 131 00:07:28,489 --> 00:07:30,867 Aku terus berpikir hal bodoh akan terjadi, 132 00:07:30,908 --> 00:07:34,036 dan aku akan bersikap seperti Chandler. 133 00:07:35,204 --> 00:07:37,832 - Tapi tak ada yang terjadi. - Aku sangat lega. 134 00:07:38,040 --> 00:07:40,585 Terima kasih banyak karena bersikap tenang selama ini. 135 00:07:40,835 --> 00:07:43,129 Ini membuatku tetap tenang. 136 00:07:44,338 --> 00:07:46,257 - Aku bisa saja lebih buruk. - Baiklah. 137 00:07:47,091 --> 00:07:48,009 Aku akan menyusul. 138 00:07:55,558 --> 00:07:57,435 Hai, jika kau menelepon sebelum hari Sabtu, 139 00:07:57,476 --> 00:07:59,187 kau menghubungi kediaman Monica dan Chandler. 140 00:07:59,228 --> 00:08:01,272 Tapi jika kau menelepon setelah hari Sabtu,... 141 00:08:01,314 --> 00:08:03,774 kau menghubungi kediaman Tn. dan Ny. Bing. 142 00:08:04,567 --> 00:08:07,111 Silakan tinggalkan pesan untuk pasangan Bing. 143 00:08:24,462 --> 00:08:26,464 - Hai, Maureen. - Hai. 144 00:08:26,506 --> 00:08:29,342 Astaga. Chandler, ini sepupuku, Maureen. 145 00:08:29,383 --> 00:08:30,635 Kami pasangan Bing. 146 00:08:34,180 --> 00:08:36,849 Kalian sangat rupawan. 147 00:08:36,891 --> 00:08:38,434 Tn. dan Ny. Bing. 148 00:08:41,979 --> 00:08:43,773 Monica. 149 00:08:43,814 --> 00:08:45,107 Agar kau tahu, aku melakukan 150 00:08:45,149 --> 00:08:47,985 perbincangan sebagai kakak dengan Chandler. 151 00:08:48,027 --> 00:08:49,237 Apa itu? 152 00:08:49,278 --> 00:08:52,949 Aku memberitahunya jika dia pernah menyakitimu, 153 00:08:52,990 --> 00:08:56,369 aku akan memburu dan menghajarnya. 154 00:08:59,997 --> 00:09:02,375 Apa? Ada apa dengan semua orang? 155 00:09:02,416 --> 00:09:05,294 Aku serius. Aku akan menghajarnya. 156 00:09:07,421 --> 00:09:09,757 Ross, sudahlah. Riasanku. 157 00:09:12,510 --> 00:09:13,886 - Hai. - Chandler. 158 00:09:13,928 --> 00:09:17,598 Ibu. Terima kasih karena memakai sesuatu. 159 00:09:19,600 --> 00:09:21,936 Sayang. Ini sangat menarik. 160 00:09:21,978 --> 00:09:23,521 Kupikir kami mengacaukanmu dengan sangat buruk 161 00:09:23,563 --> 00:09:25,273 sehingga hari ini takkan pernah terjadi. 162 00:09:26,524 --> 00:09:31,237 Pikirkan saja. Sesaat lagi, akan ada banyak Bing kecil. 163 00:09:36,033 --> 00:09:37,660 Sulit dipercaya aku harus kembali bekerja setelah ini 164 00:09:37,702 --> 00:09:39,370 dan diludahi lagi. 165 00:09:39,704 --> 00:09:40,580 Kau beruntung. 166 00:09:40,621 --> 00:09:42,874 Setidaknya orang yang meludahimu terkenal. 167 00:09:44,792 --> 00:09:47,336 - Siapa yang meludahimu? - Aku tak mau membahas pekerjaan. 168 00:09:49,839 --> 00:09:53,634 Ny. Bing? Ini orang tuaku, Judy dan Jack Geller. 169 00:09:53,676 --> 00:09:55,761 Senang berkenalan denganmu. 170 00:09:55,803 --> 00:09:58,181 Jadi, apakah kau ibu atau ayahnya? 171 00:09:58,222 --> 00:09:59,182 Jack. 172 00:10:00,892 --> 00:10:02,768 Apa? Aku belum pernah melihatnya. 173 00:10:03,603 --> 00:10:05,938 Ayah. Itu Ross, bicaralah saja dengannya. 174 00:10:05,980 --> 00:10:08,774 Aku tak sempat berpura-pura seolah aku tak keberatan. 175 00:10:12,653 --> 00:10:13,738 Halo, Semuanya. 176 00:10:15,489 --> 00:10:17,450 Hai, Ayah. 177 00:10:19,702 --> 00:10:20,870 Hai, Tn. Bing. 178 00:10:23,039 --> 00:10:23,873 Nora. 179 00:10:24,665 --> 00:10:25,666 Charles. 180 00:10:27,793 --> 00:10:30,004 Senang sekali melihat kalian berdua di sini. 181 00:10:30,046 --> 00:10:31,214 Ya. 182 00:10:31,255 --> 00:10:34,425 Meskipun kurasa kita mungkin melihat terlalu banyak seseorang. 183 00:10:37,553 --> 00:10:40,973 Bukankah kau agak tua untuk memakai gaun seperti itu? 184 00:10:41,015 --> 00:10:42,767 Bukankah kau memiliki terlalu banyak penis 185 00:10:42,808 --> 00:10:44,894 untuk memakai gaun seperti itu? 186 00:10:46,729 --> 00:10:48,231 Ya, ampun. 187 00:10:51,359 --> 00:10:54,153 Tentu saja kau bisa menghajarnya, Nak. 188 00:10:54,195 --> 00:10:57,281 Kau bisa menghajar siapa pun jika kau mau. 189 00:10:58,824 --> 00:11:00,368 Terima kasih. 190 00:11:03,788 --> 00:11:05,957 - Rach. - Ya. 191 00:11:05,998 --> 00:11:08,292 Bisakah kau membantuku dan berbicara kepada ayah Chandler 192 00:11:08,334 --> 00:11:09,919 dan berusaha menjauhkannya dari ibunya Chandler? 193 00:11:09,961 --> 00:11:11,629 Ya. Tapi aku tak tahu seperti apa rupanya. 194 00:11:11,671 --> 00:11:13,714 Dia pria yang memakai gaun hitam. 195 00:11:13,756 --> 00:11:15,258 Pria dengan gaun hitam. 196 00:11:22,431 --> 00:11:26,018 Hai. Aku Rachel. Aku teman Monica dan Chandler. 197 00:11:26,060 --> 00:11:27,436 Aku Amanda. 198 00:11:27,478 --> 00:11:29,021 Aku mengerti. 199 00:11:29,438 --> 00:11:32,149 Seorang pria. 200 00:11:37,572 --> 00:11:39,448 Boleh aku minta perhatiannya? 201 00:11:40,491 --> 00:11:44,453 - Aku Ross Geller. - Doktor Ross Geller. 202 00:11:45,371 --> 00:11:47,373 Ayah, sudahlah. 203 00:11:48,249 --> 00:11:51,919 Seperti yang kukatakan, aku Dr. Ross Geller. 204 00:11:54,255 --> 00:11:55,673 Aku pendamping mempelai pria. 205 00:11:56,299 --> 00:12:00,428 Pernikahan ini dua kali lipat istimewa bagiku, 206 00:12:01,220 --> 00:12:05,099 karena bukan saja mempelai pria adalah sahabatku, 207 00:12:05,141 --> 00:12:09,645 tapi mempelai wanitanya adalah adikku. 208 00:12:11,147 --> 00:12:14,108 Dia adik perempuan terhebat yang bisa diinginkan seorang pria. 209 00:12:15,943 --> 00:12:18,696 Jadi, jika kalian bersedia bergabung denganku dalam bersulang 210 00:12:18,738 --> 00:12:22,491 untuk pasangan yang kita rayakan di sini. 211 00:12:23,159 --> 00:12:25,703 - Untuk pasangan Bing. - Untuk pasangan Bing. 212 00:12:34,545 --> 00:12:36,923 Aku akan menyeterika gaun pengantinku. 213 00:12:36,964 --> 00:12:38,007 Siapa yang ingin bertanggung jawab 214 00:12:38,049 --> 00:12:39,675 memastikan tak ada yang terjadi pada gaun pengantinku? 215 00:12:39,717 --> 00:12:42,261 - Aku saja. - Siapa yang mau? Siapa saja? 216 00:12:43,346 --> 00:12:45,389 - Kubilang akan kulakukan. - Tak ada yang ingin melakukannya? 217 00:12:45,431 --> 00:12:46,766 Baiklah, akan kulakukan sendiri. 218 00:12:47,391 --> 00:12:49,894 Monica, aku takkan merusaknya. 219 00:12:50,269 --> 00:12:51,896 Kau benar. Maafkan aku. 220 00:12:51,938 --> 00:12:53,856 Sebenarnya, kau sangat membantu malam ini. 221 00:12:53,898 --> 00:12:55,441 Ya, dan terima kasih sudah mengantar nenekku ke taksi 222 00:12:55,483 --> 00:12:57,443 dan memastikan dia pulang ke hotel dengan aman. 223 00:12:57,485 --> 00:13:01,572 - Tentu saja, untuk itulah aku ada. - Baiklah. Maaf. 224 00:13:03,866 --> 00:13:05,034 Nenek yang mana? 225 00:13:09,539 --> 00:13:10,873 Dari mana saja kau? 226 00:13:10,915 --> 00:13:12,959 Mengantar orang tuaku kembali ke hotel. 227 00:13:13,000 --> 00:13:15,294 - Apa kau akan kembali bekerja? - Ya. 228 00:13:15,920 --> 00:13:17,672 - Kacamata hitam yang bagus. - Terima kasih. 229 00:13:17,713 --> 00:13:19,298 Kupikir jika aku pakai ini dalam adeganku, 230 00:13:19,340 --> 00:13:21,342 setidaknya mataku takkan kemasukan ludah. 231 00:13:22,677 --> 00:13:24,262 Jika ingatanku benar, 232 00:13:24,303 --> 00:13:27,139 Ray Ban adalah sponsor resmi Perang Dunia I. 233 00:13:28,808 --> 00:13:31,185 Bagus. Baiklah. 234 00:13:32,144 --> 00:13:33,479 - Sampai nanti. - Baiklah. 235 00:13:34,272 --> 00:13:36,440 - Di mana Chandler? - Kurasa dia di kamar Rachel. 236 00:13:36,482 --> 00:13:37,525 Sampai jumpa. 237 00:13:38,734 --> 00:13:39,819 Chandler. 238 00:13:45,032 --> 00:13:45,867 Chandler? 239 00:14:03,551 --> 00:14:04,385 - Hai. - Hai. 240 00:14:04,427 --> 00:14:06,053 Apakah Monica ada di sini? 241 00:14:06,095 --> 00:14:08,264 Dia sedang menyeterika gaunnya. Kenapa? Ada apa? 242 00:14:09,140 --> 00:14:11,100 Kurasa Chandler pergi. 243 00:14:11,559 --> 00:14:13,644 - Apa? - Dia meninggalkan itu. 244 00:14:14,520 --> 00:14:16,522 "Sampaikan permintaan maafku kepada Monica." 245 00:14:17,648 --> 00:14:18,733 Astaga. 246 00:14:19,901 --> 00:14:20,818 Ada apa? 247 00:14:23,696 --> 00:14:25,364 "Sampaikan permintaan maafku kepada Monica." 248 00:14:27,742 --> 00:14:28,910 Katakan saja sendiri. 249 00:14:35,458 --> 00:14:38,628 Astaga. Tapi Chandler pergi begitu saja. 250 00:14:38,669 --> 00:14:40,129 Ya, tapi mungkin ini tak seperti yang kita kira. 251 00:14:40,171 --> 00:14:43,466 Mungkin, "Sampaikan permintaan maafku kepada Monica, 252 00:14:43,508 --> 00:14:45,092 aku menghabiskan susu terakhir." 253 00:14:45,676 --> 00:14:48,679 Atau mungkin dia menulis untuk memberitahunya 254 00:14:48,721 --> 00:14:51,182 kalau dia mengganti namanya. 255 00:14:51,224 --> 00:14:53,017 "Katakan kepada Monica, aku Sorry." 256 00:14:55,770 --> 00:14:59,023 Kurasa itu artinya dia panik dan pergi. 257 00:14:59,065 --> 00:15:01,150 Jangan bersikap sangat negatif. 258 00:15:01,734 --> 00:15:02,568 Astaga. 259 00:15:02,610 --> 00:15:06,405 Apakah tak mungkin kalau "Sorry" sedang duduk di dalam sekarang? 260 00:15:08,157 --> 00:15:12,036 Baiklah. Phoebe, kurasa Ross benar. Apa yang akan kita lakukan? 261 00:15:12,078 --> 00:15:16,332 Aku harus pergi mencarinya dan membawanya pulang. 262 00:15:16,374 --> 00:15:19,836 Kalian memastikan Monica tak mengetahuinya, paham? 263 00:15:19,877 --> 00:15:23,339 Baik, tapi jika kau tak menemukan dan membawanya pulang, 264 00:15:23,381 --> 00:15:26,634 aku akan memburu dan menghajarmu. 265 00:15:29,220 --> 00:15:30,763 Aku akan menemukannya. 266 00:15:34,767 --> 00:15:38,104 Hai, Joey, bisakah kau melatih dialog ini denganku? 267 00:15:38,145 --> 00:15:40,898 Astaga, mereka baru saja memperbaiki riasanku. 268 00:15:42,525 --> 00:15:43,985 Hanya dua halaman terakhir. 269 00:15:44,610 --> 00:15:45,611 Baiklah. 270 00:15:49,991 --> 00:15:51,284 Aku menemukan fotonya. 271 00:15:53,286 --> 00:15:54,954 Foto? Foto apa? 272 00:15:54,996 --> 00:15:57,456 Foto istriku, aku menemukannya di dalam tasmu. 273 00:15:58,708 --> 00:16:00,877 Bisakah kau turunkan naskahmu? 274 00:16:01,294 --> 00:16:02,420 Aku tak mau. 275 00:16:02,461 --> 00:16:07,425 Aku perlu melihat wajahmu agar bisa berakting dari reaksimu. 276 00:16:09,051 --> 00:16:12,597 Baiklah, aku tahu kau aktor hebat. 277 00:16:12,638 --> 00:16:13,848 Kau memainkan semua karakter Shakespeare dan sebagainya... 278 00:16:13,890 --> 00:16:15,433 Terima kasih. 279 00:16:15,474 --> 00:16:17,560 tapi kau meludahiku. 280 00:16:18,603 --> 00:16:19,896 Tentu saja. 281 00:16:19,937 --> 00:16:21,939 Kau tahu kau meludahiku? 282 00:16:22,273 --> 00:16:24,692 Itu yang dilakukan aktor sungguhan. 283 00:16:25,568 --> 00:16:29,030 Pelafalan adalah tanda dari aktor yang bagus. 284 00:16:29,071 --> 00:16:31,824 Saat melafalkan, kau meludah. 285 00:16:34,493 --> 00:16:36,913 Aku tak tahu itu. 286 00:16:37,455 --> 00:16:39,040 Terima kasih. Baiklah, lihat ini. 287 00:16:41,417 --> 00:16:43,628 Foto? Foto apa? 288 00:16:48,007 --> 00:16:49,133 Bagaimana? 289 00:16:53,095 --> 00:16:55,223 Gunther, apa kau melihat Chandler? 290 00:16:55,264 --> 00:16:57,975 - Tidak, aku tak melihatnya. - Sial. 291 00:16:58,309 --> 00:16:59,894 Dia akan menikah besok, 'kan? 292 00:16:59,936 --> 00:17:02,563 Ya. Jangan khawatir. Semuanya baik-baik saja. 293 00:17:03,064 --> 00:17:06,234 - Sampai jumpa besok di pernikahan. - Aku tak diundang. 294 00:17:08,402 --> 00:17:11,447 Kalau begitu, sampai jumpa lusa. 295 00:17:14,534 --> 00:17:16,202 Ibu? Ayah? 296 00:17:16,244 --> 00:17:18,371 Apa yang kalian lakukan di sini? 297 00:17:18,412 --> 00:17:20,164 Kalian sering membicarakan tempat ini, 298 00:17:20,206 --> 00:17:22,416 kami pikir kami akan mencari tahu tentang tempat ini. 299 00:17:22,458 --> 00:17:25,211 Aku jelas mengerti kenapa para gadis datang ke sini. 300 00:17:25,253 --> 00:17:28,172 - Kenapa? - Pria pirang seksi di balik meja. 301 00:17:34,637 --> 00:17:35,471 Gunther? 302 00:17:35,513 --> 00:17:38,140 Ibumu baru saja menambahkannya ke daftarnya. 303 00:17:39,517 --> 00:17:40,810 Apa? Daftarmu? 304 00:17:40,852 --> 00:17:43,187 Ya, daftar orang yang kami perbolehkan tidur... 305 00:17:43,229 --> 00:17:45,940 Ya. Aku tahu daftar apa itu. 306 00:17:46,357 --> 00:17:49,277 - Ayo, duduklah, minum Jo. - Tidak. 307 00:17:50,736 --> 00:17:54,282 Maaf, aku tak bisa, Ayah. Jika kalian melihat Chandler, 308 00:17:54,323 --> 00:17:56,367 bisakah kalian memberitahunya kalau aku mencarinya? 309 00:17:56,409 --> 00:17:59,495 Jika kau melihat Rita Moreno, beri tahu dia, aku mencarinya. 310 00:18:06,377 --> 00:18:07,503 Action. 311 00:18:11,465 --> 00:18:12,884 Aku menemukan fotonya. 312 00:18:13,843 --> 00:18:14,886 Foto apa? 313 00:18:16,846 --> 00:18:19,473 Foto istriku. Di dalam ranselmu. 314 00:18:20,516 --> 00:18:22,852 Kau memeriksa barang pribadiku? 315 00:18:24,687 --> 00:18:27,231 Kenapa kau memiliki foto Paulette di dalam ranselmu? 316 00:18:31,360 --> 00:18:34,322 Karena kami adalah kekasih, Vincent. 317 00:18:35,907 --> 00:18:37,116 Selama dua tahun. 318 00:18:38,159 --> 00:18:40,036 Cut. Bagus. 319 00:18:43,289 --> 00:18:45,958 - Adegan bagus, ya? - Kau hebat. 320 00:18:46,000 --> 00:18:48,628 Dalam dialog terakhir itu? Kau membasahiku. 321 00:18:49,086 --> 00:18:51,088 - Terima kasih. - Ini jadwalmu untuk besok. 322 00:18:51,130 --> 00:18:54,050 - Aku tak bekerja besok. - Sekarang kau bekerja. 323 00:18:54,091 --> 00:18:56,093 Tidak. Aku tak bisa. Kau harus membebaskanku. 324 00:18:56,135 --> 00:18:58,387 Aku punya rencana. Rencana penting. 325 00:19:06,729 --> 00:19:09,106 Ross bilang belum ada kabar dari Chandler. 326 00:19:09,148 --> 00:19:10,274 Ya, ampun. 327 00:19:10,316 --> 00:19:12,109 Tapi dia mengatakan mereka menemukan neneknya 328 00:19:12,151 --> 00:19:13,653 berkeliaran di Fifth Avenue. 329 00:19:15,613 --> 00:19:17,573 - Baiklah. Satu masalah beres. - Ya. 330 00:19:19,075 --> 00:19:20,743 Aku akan menikah hari ini! 331 00:19:24,830 --> 00:19:26,249 Kurasa tulang rusukku retak. 332 00:19:26,290 --> 00:19:28,709 Tapi aku tak peduli, karena hari ini hari pernikahanku. 333 00:19:28,751 --> 00:19:30,753 Hariku akhirnya tiba! 334 00:19:34,006 --> 00:19:36,300 Dia mungkin bahkan tak menyadari Chandler hilang. 335 00:19:38,386 --> 00:19:40,263 - Aku akan mulai bersiap-siap. - Ya. 336 00:19:41,764 --> 00:19:43,891 Astaga. Kita tak boleh membiarkannya mulai bersiap-siap. 337 00:19:43,933 --> 00:19:45,977 Ini terlalu buruk. 338 00:19:46,018 --> 00:19:48,229 Astaga, tapi tunggu, dia akan memakai gaunnya, 339 00:19:48,271 --> 00:19:50,022 lalu Chandler takkan datang, 340 00:19:50,064 --> 00:19:52,191 lalu dia akan harus melepas gaunnya, lalu... 341 00:19:52,233 --> 00:19:55,194 Hentikan, Rachel. Kau tak bisa melakukannya di sini. 342 00:19:57,405 --> 00:20:01,117 Maafkan aku. Ini sangat sedih. 343 00:20:01,158 --> 00:20:03,244 Ya, tapi kau harus mengendalikan dirimu. 344 00:20:03,286 --> 00:20:04,829 Monica tak boleh melihatmu seperti ini. 345 00:20:04,871 --> 00:20:08,583 - Dia akan tahu kalau ada masalah. - Aku tahu. Astaga. 346 00:20:09,208 --> 00:20:11,002 Tak ada tisu. 347 00:20:11,043 --> 00:20:13,379 - Bisa tolong ambilkan tisu toilet? - Ya. 348 00:20:13,421 --> 00:20:14,714 Itu juga tak ada. 349 00:20:14,755 --> 00:20:16,883 Ini kamar mandi Monica, 'kan? 350 00:20:18,134 --> 00:20:20,595 - Tidak. Aku menemukannya. - Baiklah. 351 00:20:23,973 --> 00:20:26,976 Terima kasih. Astaga. 352 00:20:28,394 --> 00:20:30,021 - Astaga. - Ya. 353 00:20:30,062 --> 00:20:34,066 - Boleh aku minta satu lagi? - Tentu. 354 00:20:37,528 --> 00:20:39,113 Kau butuh benang pembersih gigi? 355 00:20:40,907 --> 00:20:43,284 Astaga, tak bisa kubayangkan apa yang akan terjadi 356 00:20:43,326 --> 00:20:46,204 - jika Chandler tak datang. - Ada banyak. 357 00:20:46,245 --> 00:20:49,332 Monica akan ada di pernikahan, menunggu Chandler, 358 00:20:49,373 --> 00:20:53,377 dan orang-orang akan berbisik, "Gadis malang itu." 359 00:20:53,419 --> 00:20:56,464 Lalu dia harus kembali ke sini dan hidup sendirian. 360 00:20:56,506 --> 00:20:58,758 - Astaga. - Apa? 361 00:20:58,799 --> 00:21:03,513 Ada alat uji kehamilan di tong sampah dan hasilnya positif. 362 00:21:04,889 --> 00:21:06,349 Monica hamil. 363 00:21:09,268 --> 00:21:11,354 Jadi, kurasa dia takkan sepenuhnya sendirian. 364 00:21:18,653 --> 00:21:19,654 Episode selanjutnya di Friends... 365 00:21:19,695 --> 00:21:20,821 Kita harus memberitahunya kalau Chandler menghilang. 366 00:21:20,863 --> 00:21:22,448 Tidak. Kita tak bisa memberitahunya. 367 00:21:22,490 --> 00:21:24,158 Dia akan segera mulai bersiap. 368 00:21:24,200 --> 00:21:26,827 Baiklah, tak bisakah kau mengulur waktu? 369 00:21:26,869 --> 00:21:28,788 Aku takkan pernah menikah. 370 00:21:30,331 --> 00:21:31,666 Kita hanya punya satu adegan pendek. 371 00:21:31,707 --> 00:21:35,002 Hanya kau dan Richard, dan Tuhan tahu dia profesional. 372 00:21:36,295 --> 00:21:38,256 - Apa kau mabuk? - Tidak. 373 00:21:38,297 --> 00:21:40,675 - Ya, kau mabuk. - Tidak. 374 00:21:42,343 --> 00:21:44,387 - Bagaimana kabar Chandler? - Sangat baik. 375 00:21:44,428 --> 00:21:46,097 - Di mana kau? - Aku masih di lokasi. 376 00:21:46,138 --> 00:21:48,766 Ini berubah menjadi hari pernikahan terburuk.