1 00:00:03,252 --> 00:00:05,880 Bagus. Beri aku waktu sebentar untuk mengganti filmnya. 2 00:00:05,922 --> 00:00:06,756 Baiklah. 3 00:00:06,797 --> 00:00:08,841 Aku tahu tak seharusnya tahu, 4 00:00:08,883 --> 00:00:11,969 tapi aku tahu dan aku ikut bergembira. 5 00:00:12,011 --> 00:00:14,388 - Kenapa? Ada apa? - Monica hamil. 6 00:00:16,057 --> 00:00:17,183 Ya Tuhan. 7 00:00:17,225 --> 00:00:18,809 Itukah alasan kalian menikah? 8 00:00:19,810 --> 00:00:23,356 - Aku tak sedang hamil. - Spermamu tak berkualitas, ya? 9 00:00:26,108 --> 00:00:28,694 Apa? Apa maksudmu? Kau tak sedang hamil? 10 00:00:28,736 --> 00:00:30,655 Kau tak memberi tahu siapa pun aku hamil, bukan? 11 00:00:30,696 --> 00:00:31,781 Tidak. 12 00:00:33,074 --> 00:00:34,200 Aku akan segera kembali. 13 00:00:35,576 --> 00:00:38,037 Bagaimana kalau sekarang kita foto Monica dan tentara saja? 14 00:00:38,079 --> 00:00:41,082 Mengenai itu, Joey, kau harus berganti kostum sebelum pesta. 15 00:00:41,123 --> 00:00:43,084 Tak bisa. Aku tak punya pakaian lagi. 16 00:00:43,125 --> 00:00:45,545 Cari. Kumohon. Apa pun yang tak berkata, 17 00:00:45,586 --> 00:00:47,755 "Aku mati tragis di Prancis." 18 00:00:48,756 --> 00:00:50,091 Sekarang kita foto mempelai wanita, mempelai pria, 19 00:00:50,132 --> 00:00:51,384 dan pendamping wanita. 20 00:00:54,387 --> 00:00:57,223 Mon, kenapa kau bilang kepada yang lain kau tak hamil? 21 00:00:57,265 --> 00:00:58,516 Sebab aku memang tak hamil. 22 00:00:58,558 --> 00:01:01,227 Kami menemukan alat tesmu di tempat sampah. Jika bukan kau... 23 00:01:06,566 --> 00:01:08,192 Itu karena aku yang hamil. 24 00:01:10,111 --> 00:01:12,154 - Apa maksudmu? - Apa maksudmu? 25 00:01:12,196 --> 00:01:15,157 Benar. Aku sedang mengandung... 26 00:01:17,159 --> 00:01:19,704 ...dan tak mengakuinya karena ini hari pentingmu. 27 00:01:19,745 --> 00:01:21,289 Aku tak ingin mencuri kegembiraanmu. 28 00:01:21,330 --> 00:01:23,374 Tunggu. Jadi, kau bilang kepada yang lain kalau aku hamil? 29 00:01:24,208 --> 00:01:26,711 Apa tampaknya ini percakapan yang ingin kukenang? 30 00:01:28,171 --> 00:01:30,298 - Siapa ayahnya? - Ya. 31 00:01:30,339 --> 00:01:31,591 Aku tak dapat mengatakannya. 32 00:01:32,383 --> 00:01:34,093 - Kenapa? - Kenapa tak bisa? 33 00:01:34,510 --> 00:01:37,305 Tak dapat kukatakan karena dia terkenal. 34 00:01:38,806 --> 00:01:40,183 Ya Tuhan, siapa? 35 00:01:42,268 --> 00:01:44,270 Phoebe, ayolah, kau harus memberi tahu kami. 36 00:01:44,312 --> 00:01:46,939 Baiklah. James Brolin. 37 00:01:49,108 --> 00:01:51,277 James Brolin adalah ayah dari bayiku. 38 00:01:52,361 --> 00:01:55,239 James Brolin, suami Barbra Streisand? 39 00:01:55,990 --> 00:01:57,116 Apa? 40 00:01:57,909 --> 00:01:59,535 Dia tak pernah mengatakan itu kepadaku. 41 00:02:38,199 --> 00:02:39,325 Monica, turunlah, 42 00:02:39,367 --> 00:02:41,619 kita akan foto Chandler dengan pendamping wanita. 43 00:02:41,661 --> 00:02:42,995 Bagaimana kalau pendamping wanita saja? 44 00:02:44,038 --> 00:02:46,457 Aku mempelai prianya. Katanya, foto dengan pendamping harus ada. 45 00:02:46,499 --> 00:02:47,625 - Benar. - Ya. 46 00:02:50,753 --> 00:02:52,630 - Ya Tuhan. - Terima kasih atas bantuanmu. 47 00:02:52,672 --> 00:02:54,841 Aku masih belum bisa menerimanya. 48 00:02:54,882 --> 00:02:56,801 Jadi, kau beri tahu aku Monica yang hamil? 49 00:02:56,843 --> 00:02:59,637 Kau yang mengatakannya. Aku hanya tak mengomentarinya. 50 00:02:59,679 --> 00:03:00,847 - Licik. - Ya. 51 00:03:01,889 --> 00:03:03,266 Senyum, Gadis-gadis. 52 00:03:04,684 --> 00:03:08,354 - Omong-omong, James Brolin? - Aku tahu. 53 00:03:08,396 --> 00:03:12,233 Hanya terpikir dua nama. Dia dan Ed Begley Jr, lalu... 54 00:03:13,276 --> 00:03:15,027 Aku baru ingat dia homo. 55 00:03:16,571 --> 00:03:19,532 - Ed Begley Jr bukan homo. - Benarkah? 56 00:03:30,084 --> 00:03:31,335 Terima kasih banyak. 57 00:03:32,044 --> 00:03:33,462 Para undangan, sebuah kehormatan bagiku, 58 00:03:33,504 --> 00:03:35,882 memperkenalkan untuk kali pertama, 59 00:03:35,923 --> 00:03:37,800 Tuan dan Nyonya Chandler Bing. 60 00:03:44,640 --> 00:03:46,642 Sebelum kita keluar, aku punya hadiah untukmu. 61 00:03:46,684 --> 00:03:48,561 Sayang, aku takkan memasukkan tanganku ke sakumu. 62 00:03:49,729 --> 00:03:51,105 - Tak mau? - Tidak. 63 00:03:51,147 --> 00:03:53,357 - Aku sudah belajar berdansa. - Apa? 64 00:03:53,399 --> 00:03:54,442 Ya, enam minggu belakangan ini. 65 00:03:54,483 --> 00:03:57,445 Aku ingin ini menjadi momen yang tak terlupakan bagimu. 66 00:03:57,486 --> 00:03:59,280 Manis sekali. 67 00:03:59,322 --> 00:04:02,617 Mau menjalani dansa pertama kita sebagai suami dan istri? 68 00:04:03,201 --> 00:04:04,994 - Ya. - Baiklah. 69 00:04:08,998 --> 00:04:12,418 - Ada apa? - Sepatu baru ini licin. 70 00:04:12,460 --> 00:04:13,961 Apa kau akan bisa berdansa? 71 00:04:14,003 --> 00:04:14,921 Tak akan begitu baik. 72 00:04:22,512 --> 00:04:24,931 Kabar baiknya, sepertinya tak ada yang memperhatikan kita. 73 00:04:27,016 --> 00:04:29,018 Apa kau sudah siap untuk membicarakannya? 74 00:04:30,186 --> 00:04:31,312 Belum. 75 00:04:33,189 --> 00:04:34,148 Sekarang? 76 00:04:36,067 --> 00:04:37,026 Tak mau. 77 00:04:37,860 --> 00:04:39,695 Baiklah, kita bicarakan yang lain saja. 78 00:04:39,946 --> 00:04:41,697 - Terima kasih. - Siapa ayah bayinya? 79 00:04:43,032 --> 00:04:44,825 Sayang, aku belum memberitahunya, 80 00:04:44,867 --> 00:04:47,912 jadi, sebelum itu, rasanya tak baik jika orang lain tahu. 81 00:04:47,954 --> 00:04:52,416 Ya. Tak apa. Itu adil. Apakah dia Tag? 82 00:04:53,000 --> 00:04:54,293 - Phoebe. - Baiklah. Maaf. 83 00:04:54,335 --> 00:04:56,003 - Aku akan berhenti. - Baiklah. 84 00:04:56,045 --> 00:04:57,755 Apakah dia Ross? Memang benar Ross, bukan? 85 00:04:57,797 --> 00:05:00,716 - Ya Tuhan, ternyata Joey. - Sayang, hentikan. 86 00:05:00,758 --> 00:05:03,719 Aku tak akan membukanya sampai aku memberitahunya. 87 00:05:03,761 --> 00:05:05,304 Setidaknya, kita tahu dia itu pria. 88 00:05:12,228 --> 00:05:13,396 Astaga. 89 00:05:14,188 --> 00:05:15,690 Maaf. 90 00:05:15,731 --> 00:05:16,816 Aku turun ke toko hadiah. 91 00:05:16,858 --> 00:05:19,026 Pilihannya hanya ini atau jubah mandi. 92 00:05:19,068 --> 00:05:20,236 Apa yang lebih penting? 93 00:05:20,278 --> 00:05:22,822 Pakaianku atau kehadiranku di hari istimewamu? 94 00:05:22,864 --> 00:05:25,449 Sayang, aku tak akan berpura-pura mendengarkanmu. 95 00:05:33,708 --> 00:05:35,918 Aku Ross. Rasanya, kita belum pernah bertemu. 96 00:05:35,960 --> 00:05:37,712 Aku kakak Monica. 97 00:05:37,753 --> 00:05:40,756 Hai, aku Mona dari restorannya. 98 00:05:41,883 --> 00:05:44,302 Halo, Mona dari restorannya. 99 00:05:49,515 --> 00:05:52,143 Mona. Nama yang cantik. 100 00:05:52,185 --> 00:05:54,937 Apa menurutmu begitu? Aku selalu membenci nama itu. 101 00:05:54,979 --> 00:05:57,398 Jangan begitu. Mona Lisa? 102 00:05:57,440 --> 00:05:58,608 Mona... 103 00:06:00,359 --> 00:06:01,652 ...Klegglachen? 104 00:06:02,987 --> 00:06:04,614 Botanis terkenal. 105 00:06:05,615 --> 00:06:07,909 Astaga. Dia sudah wafat. 106 00:06:07,950 --> 00:06:13,748 Tapi dulu dia cukup terkenal di dunia tumbuhan. 107 00:06:14,665 --> 00:06:15,750 - Benarkah? - Ya. 108 00:06:15,791 --> 00:06:19,462 - Itu sebabnya aku tak kenal dia. - Linda Klegglachen. 109 00:06:24,425 --> 00:06:27,428 Kau duduk di meja nomor berapa? 110 00:06:27,470 --> 00:06:29,847 Aku juga. 111 00:06:29,889 --> 00:06:31,224 Itu bagus. 112 00:06:31,265 --> 00:06:33,184 Sekarang ada seseorang di mejaku yang suka namaku. 113 00:06:33,226 --> 00:06:34,519 Ya, ada. 114 00:06:42,109 --> 00:06:43,861 Coba tebak, Molly Gilbert. 115 00:06:43,903 --> 00:06:47,156 Kau baru saja ditendang ke meja nomor satu. 116 00:06:47,198 --> 00:06:49,075 Jika kau tak keberatan, 117 00:06:49,116 --> 00:06:51,953 aku akan mengambil kursimu di meja nomor enam. 118 00:06:51,994 --> 00:06:53,829 Martin Klegglachen. 119 00:06:55,790 --> 00:06:58,501 Itu sudah lebih baik. Tekuk sedikit lagi lenganmu. 120 00:06:58,543 --> 00:07:01,629 Seperti itu. Lihat lurus ke depan. 121 00:07:01,671 --> 00:07:04,423 Kali ini, aku ingin kau benar-benar mengayun bokongmu. 122 00:07:07,677 --> 00:07:08,928 Chandler, Sayang. 123 00:07:08,970 --> 00:07:11,389 Lihatlah, kencanku akhirnya tiba. 124 00:07:11,430 --> 00:07:13,307 Aku ingin kau berkenalan dengan Dennis Phillips. 125 00:07:13,349 --> 00:07:15,101 - Selamat. - Terima kasih. 126 00:07:15,142 --> 00:07:19,438 Dennis adalah kawan lamaku dan kekasih yang fantastis. 127 00:07:19,480 --> 00:07:22,775 Bagus, Dennis, terima kasih telah membuat ibuku senang. 128 00:07:24,610 --> 00:07:27,822 Maaf aku tak menghadiri upacaranya. Aku harus menghadiri audisi. 129 00:07:27,864 --> 00:07:30,992 Dennis akan menyutradarai acara Broadway yang baru. 130 00:07:31,033 --> 00:07:33,244 Rasanya kita belum berkenalan. Joey Tribbiani. 131 00:07:33,286 --> 00:07:34,704 Dennis Phillips. 132 00:07:34,745 --> 00:07:36,289 Sudah bertahun-tahun aku mengagumi karyamu. 133 00:07:36,330 --> 00:07:38,374 Kau telah menelurkan beberapa karya hebat. 134 00:07:38,416 --> 00:07:41,502 Terima kasih. Permisi. Aku akan mengambil minum. 135 00:07:41,544 --> 00:07:42,670 Aku akan segera kembali. 136 00:07:43,671 --> 00:07:46,966 Dennis Phillips. Itu hebat. Di mana kalian bertemu? 137 00:07:47,008 --> 00:07:48,676 Kisahnya lucu. 138 00:07:48,718 --> 00:07:51,846 Lucu karena lucu atau dipaksakan? 139 00:08:00,229 --> 00:08:01,272 Terima kasih banyak. 140 00:08:01,314 --> 00:08:04,692 Silakan duduk. Makan malam akan dihidangkan. 141 00:08:17,163 --> 00:08:21,375 - Kukira, kau di meja nomor enam. - Bukan. Sembilan. 142 00:08:24,086 --> 00:08:28,049 Saat kau memperlihatkannya, kau memegangnya seperti ini 143 00:08:28,090 --> 00:08:31,886 dan itu memancing kesalahpahaman. 144 00:08:34,472 --> 00:08:35,681 Aku akan... 145 00:08:43,231 --> 00:08:44,273 Halo. 146 00:08:51,072 --> 00:08:52,240 Chandler. 147 00:08:52,365 --> 00:08:54,200 Tolong minta ibumu untuk memberikan resumeku 148 00:08:54,242 --> 00:08:55,284 ke Dennis Phillips 149 00:08:55,326 --> 00:08:56,911 sebab jika aku bisa main di Broadway, 150 00:08:56,953 --> 00:09:00,248 berarti aku sudah melakoni semua, film, televisi, dan teater. 151 00:09:00,289 --> 00:09:03,125 Yang tersisa hanya radio dan itu hanya untuk yang buruk rupa. 152 00:09:05,169 --> 00:09:08,422 - Berapa ukuran sepatumu? - Ukuranku 44. 153 00:09:08,464 --> 00:09:10,758 Bagus. Aku kesulitan berdansa di lantai dansa. 154 00:09:10,800 --> 00:09:12,510 Boleh aku pinjam sepatu bot dari kostummu? 155 00:09:12,552 --> 00:09:16,013 Aku tak ingat di mana meninggalkannya. 156 00:09:17,849 --> 00:09:21,185 - Yang ini bukan 44. - Baiklah. Ukuranku 40. 157 00:09:22,019 --> 00:09:23,771 Puas? Secara mengejutkan, ukuran kakiku kecil, 158 00:09:23,813 --> 00:09:24,647 tapi bagian tubuhku yang lain normal. 159 00:09:24,689 --> 00:09:25,690 Akan kutunjukkan padamu. 160 00:09:29,110 --> 00:09:31,112 Percayakah kau Phoebe hamil? 161 00:09:31,153 --> 00:09:34,031 Mari kita tak membicarakannya. 162 00:09:34,073 --> 00:09:37,451 - Ini kabar besar. - Ya, tapi tak sebesar pernikahanmu. 163 00:09:37,869 --> 00:09:39,620 Tentu saja. Tak ada yang dapat menandinginya. 164 00:09:41,873 --> 00:09:43,207 - Ini hanya antara kau dan aku. - Baiklah. 165 00:09:43,249 --> 00:09:44,292 Di zaman dan usianya saat ini, 166 00:09:44,333 --> 00:09:46,210 harus seberapa bodohnya seseorang untuk hamil? 167 00:09:46,252 --> 00:09:48,963 Kadang, orang sudah melakukan segalanya dengan benar, 168 00:09:49,005 --> 00:09:50,965 mengenakan apa yang harus dikenakan, 169 00:09:51,007 --> 00:09:53,467 dan salah satu dari makhluk kecil itu tembus. 170 00:09:54,969 --> 00:09:56,179 - Bagaimana caranya? - Entahlah. 171 00:09:56,220 --> 00:09:57,722 Mungkin mereka punya peralatan. 172 00:09:59,682 --> 00:10:01,017 Aku sudah bicara padanya 173 00:10:01,058 --> 00:10:03,060 dan dia yakin ingin mempertahankan bayi ini. 174 00:10:03,102 --> 00:10:05,479 Dia akan membesarkannya sendiri. 175 00:10:06,814 --> 00:10:09,108 Mungkin itu sikap yang sangat berani. 176 00:10:09,609 --> 00:10:12,570 Mungkin. Semoga dia menyadari itu akan sulit. 177 00:10:15,156 --> 00:10:18,159 Mungkin dia belum terlalu memikirkannya. 178 00:10:19,619 --> 00:10:21,454 Banyak yang harus dipikirkan. 179 00:10:21,495 --> 00:10:25,124 Bagaimana dia akan menanggungnya secara finansial? 180 00:10:25,166 --> 00:10:26,918 Bagaimana cara membagi waktu saat harus bekerja? 181 00:10:26,959 --> 00:10:31,422 Apa dia sadar dia akan sulit kencan sampai 18 tahun ke depan? 182 00:10:35,343 --> 00:10:36,427 Entahlah. 183 00:10:39,055 --> 00:10:40,223 Apa kau baik-baik saja? 184 00:10:42,433 --> 00:10:45,937 Aku hanya sedang memikirkan Phoebe malang yang sedang hamil. 185 00:10:47,939 --> 00:10:49,148 Sampanye? 186 00:10:49,190 --> 00:10:50,900 Ya. Terima kasih banyak. 187 00:11:04,830 --> 00:11:07,333 Sebenarnya, seperti itulah cara orang Prancis meminumnya. 188 00:11:14,966 --> 00:11:17,802 Aku baru saja menghubungi kekasihku, James Brolin. 189 00:11:19,512 --> 00:11:20,555 - Benarkah? - Ya. 190 00:11:20,596 --> 00:11:23,224 Ternyata, dia suami dari seorang penyanyi. 191 00:11:25,226 --> 00:11:26,477 Tapi katanya, dia akan meninggalkan istrinya demi aku, 192 00:11:26,519 --> 00:11:29,480 jadi, kujawab, "Apa kau yakin?" 193 00:11:30,648 --> 00:11:33,359 - Lalu, kata James Brolin... - Rachel yang sesungguhnya hamil. 194 00:11:33,401 --> 00:11:34,652 Apa? 195 00:11:37,029 --> 00:11:38,322 Untuk apa repot-repot? 196 00:11:40,449 --> 00:11:41,284 Apa yang kau rasakan? 197 00:11:41,325 --> 00:11:44,287 Aku tak tahu apa yang kurasakan. Semua terjadi begitu cepat. 198 00:11:44,328 --> 00:11:46,831 Aku harus memutuskan semua yang tak ingin kuputuskan. 199 00:11:48,207 --> 00:11:50,459 Tolong jauhkan ini dariku. 200 00:11:50,751 --> 00:11:53,045 Tenanglah. Mungkin kau tak hamil. 201 00:11:53,087 --> 00:11:54,005 Apa? 202 00:11:54,046 --> 00:11:55,506 Ketika aku mengandung si kembar tiga, 203 00:11:55,548 --> 00:11:58,301 aku mengambil tes tiga kali hanya untuk memastikannya. 204 00:11:58,342 --> 00:12:00,595 Ya, mungkin hasil positifnya salah. 205 00:12:00,636 --> 00:12:02,555 Apa kau yakin caramu buang air di alat tesnya benar? 206 00:12:03,598 --> 00:12:05,308 Memangnya ada berapa cara untuk itu? 207 00:12:06,142 --> 00:12:09,812 Maksudku, jangan panik dulu sampai kau 100 persen yakin. 208 00:12:11,230 --> 00:12:13,399 Baiklah. Aku akan mengetes lagi setelah sampai di rumah. 209 00:12:13,441 --> 00:12:16,402 Tes sekarang saja. Ayolah. Lakukan sebagai hadiah untukku. 210 00:12:18,154 --> 00:12:19,447 - Baiklah. Terima kasih. - Baiklah. 211 00:12:19,488 --> 00:12:22,200 - Aku akan keluar dan membelikannya. - Kalian sahabat yang hebat. 212 00:12:22,742 --> 00:12:24,869 Tunggu dulu. Siapa ayah bayinya? 213 00:12:24,911 --> 00:12:27,830 - Dia tak mau mengatakannya. - Ayolah. Ini hari pernikahanku. 214 00:12:27,872 --> 00:12:29,290 Itu bisa menjadi hadiah untukku. 215 00:12:29,332 --> 00:12:32,043 Hadiahku untukmu adalah buang air di alat tes. 216 00:12:32,084 --> 00:12:33,711 Itulah mengapa kau harus membuat daftarnya. 217 00:12:41,177 --> 00:12:45,097 Itu bunyi kursinya lagi. Bukan aku. 218 00:12:45,890 --> 00:12:48,100 Sungguh. Perhatikan. Aku tak buang gas. Begini saja. 219 00:12:52,605 --> 00:12:54,607 - Hai. - Hai. 220 00:12:54,649 --> 00:12:56,150 - Apa kau mau berdansa? - Tentu saja. 221 00:12:56,442 --> 00:12:57,777 - Ya. - Itu bagus. 222 00:12:59,612 --> 00:13:02,365 - Doktor Geller? - Aku tak buang gas. 223 00:13:06,077 --> 00:13:07,703 Permainan kecil di meja kami. 224 00:13:09,539 --> 00:13:10,957 - Ya? - Doktor Geller, 225 00:13:10,998 --> 00:13:12,375 maukah kau berdansa denganku? 226 00:13:15,378 --> 00:13:19,048 Mungkin nanti. Saat ini, aku akan berdansa dengan nona ini. 227 00:13:20,049 --> 00:13:20,883 Baiklah. 228 00:13:23,427 --> 00:13:28,724 Kecuali nona ini tak keberatan jika kau yang duluan. 229 00:13:28,766 --> 00:13:31,686 Dengan senang hati. Kau manis sekali. 230 00:13:33,020 --> 00:13:34,480 Memang benar. 231 00:13:36,190 --> 00:13:38,734 Bagaimana kalau kita berdansa dengan caraku? 232 00:13:38,776 --> 00:13:40,194 Kau dapat berdansa di atas kakiku. 233 00:13:40,236 --> 00:13:42,113 - Baiklah. - Mau? Naiklah. 234 00:13:47,243 --> 00:13:49,370 Apakah wanita cantik itu menonton kita? 235 00:13:49,412 --> 00:13:51,372 - Ya. - Teruslah berdansa. 236 00:14:03,176 --> 00:14:05,094 Dunia tak akan pernah tahu. 237 00:14:07,096 --> 00:14:08,723 Apa kau sudah bicara dengan Dennis mengenai hal itu? 238 00:14:08,764 --> 00:14:10,725 Ya, sudah kukatakan betapa berbakatnya dirimu. 239 00:14:10,766 --> 00:14:12,310 Kuceritakan semua tentang Days of Our Lives. 240 00:14:12,351 --> 00:14:16,063 Tidak. Jangan ceritakan hal itu kepada orang Broadway. 241 00:14:16,105 --> 00:14:17,857 Sekarang, dia akan mengira aku hanya aktor opera sabun. 242 00:14:17,899 --> 00:14:20,151 Tapi kau tak sekadar aktor opera sabun. 243 00:14:20,193 --> 00:14:22,820 Kau aktor opera sabun berkaki mungil. 244 00:14:33,497 --> 00:14:35,791 - Terima kasih. - Tidak, terima kasih, Miranda. 245 00:14:35,833 --> 00:14:37,335 - Melinda. - Baiklah. 246 00:14:38,669 --> 00:14:43,007 - Menggemaskan, bukan? - Apa kau tadi menonton kami? 247 00:14:44,967 --> 00:14:46,219 Boleh aku yang dansa berikutnya? 248 00:14:47,887 --> 00:14:50,515 Tentu saja. Naiklah. 249 00:14:50,556 --> 00:14:53,768 Baiklah, tapi setelah ini, aku yang naik. 250 00:15:00,733 --> 00:15:03,653 - Aku akan berhasil memikatnya. - Apa? 251 00:15:03,694 --> 00:15:05,446 Aku suka pitamu. 252 00:15:11,077 --> 00:15:15,706 Aku ingin bersulang untuk Monica dan Chandler, 253 00:15:15,748 --> 00:15:19,627 pasangan terhebat di dunia dan kawan-kawan karibku. 254 00:15:20,419 --> 00:15:22,547 Saat aku kali pertama tahu kabar pernikahan mereka, 255 00:15:22,588 --> 00:15:25,299 aku sedikit marah. 256 00:15:25,341 --> 00:15:29,637 "Kenapa, Tuhan? Teganya kau merebutnya dariku!" 257 00:15:32,348 --> 00:15:35,268 Tapi kemudian, kukenang lagi semua kenangan indah kita bersama. 258 00:15:35,768 --> 00:15:37,228 Ada kenangan yang bahagia. 259 00:15:40,898 --> 00:15:43,484 Lalu, ada yang menyedihkan. 260 00:15:47,655 --> 00:15:48,739 Maaf. 261 00:15:50,032 --> 00:15:52,243 Lalu, ada yang menakutkan. 262 00:15:58,916 --> 00:16:03,129 Kemudian aku sadar, aku akan selalu menjadi teman mereka. 263 00:16:03,838 --> 00:16:07,049 Teman yang dapat bicara dengan banyak aksen, 264 00:16:07,758 --> 00:16:09,510 pernah ikut pelatihan tempur panggung, 265 00:16:09,552 --> 00:16:11,512 dan bersedia tampil setengah bugil. 266 00:16:14,682 --> 00:16:15,892 Bersulang untuk pasangan yang berbahagia. 267 00:16:24,066 --> 00:16:26,444 - Bagus sekali, Ashley. - Bisa kita mengulanginya lagi? 268 00:16:26,485 --> 00:16:27,570 Tidak bisa. 269 00:16:29,655 --> 00:16:31,949 Apa sekarang giliranku? 270 00:16:31,991 --> 00:16:32,992 Aku berikutnya. 271 00:16:36,621 --> 00:16:38,998 Tak apa, kau boleh berdansa dulu dengannya. 272 00:16:39,040 --> 00:16:40,833 Apa kau yakin? 273 00:16:41,125 --> 00:16:41,959 Baiklah. 274 00:16:42,668 --> 00:16:45,755 - Baiklah. Siapa namamu? - Gert. 275 00:16:45,880 --> 00:16:47,465 Nama yang cantik. 276 00:16:49,509 --> 00:16:50,384 Ayo. 277 00:16:54,555 --> 00:16:56,140 Apa yang kau lakukan, Gert? 278 00:16:57,808 --> 00:17:01,229 Berdansa di atas kakimu seperti anak-anak yang lain. 279 00:17:03,356 --> 00:17:04,524 Baiklah. 280 00:17:05,858 --> 00:17:07,652 Naiklah, Gert. 281 00:17:11,989 --> 00:17:15,117 - Kenapa kau tak gerakkan kakimu? - Aku sedang berusaha. 282 00:17:17,828 --> 00:17:20,998 Lebih cepat! Gerakanmu kurang cepat! 283 00:17:21,040 --> 00:17:23,167 Mungkin aku yang harus berdiri di atas kakimu! 284 00:17:28,464 --> 00:17:32,093 Apa kau melihat caraku bersulang di atas panggung? 285 00:17:32,134 --> 00:17:34,136 Ya Tuhan. Jadi, itu ditujukan untukku? 286 00:17:34,178 --> 00:17:36,639 Menurutku, ada yang dapat dipetik oleh siapa saja. 287 00:17:37,056 --> 00:17:39,267 Aku tahu kau punya audisi untuk acara baru. 288 00:17:39,308 --> 00:17:42,770 Joey, menurutku, kau tak cocok untuk proyek ini. 289 00:17:42,812 --> 00:17:46,065 Di sana letak kesalahanmu. Aku dapat perankan peran apa pun. 290 00:17:46,107 --> 00:17:48,526 Jika kau tak melihatku di panggung, uji saja aku. 291 00:17:48,568 --> 00:17:50,236 Semua pemerannya dari keturunan China. 292 00:17:51,487 --> 00:17:52,905 Apa kau bisa menjadi orang China? 293 00:17:54,824 --> 00:17:56,951 Aku tak bangga, tapi... 294 00:17:57,159 --> 00:17:59,579 Ya Tuhan, jangan. Kumohon. 295 00:18:01,831 --> 00:18:03,666 Apa kau sudah siap untuk kembali ke lantai dansa? 296 00:18:03,708 --> 00:18:05,751 Apa lantainya berubah menjadi pasir? 297 00:18:05,793 --> 00:18:08,087 Ayolah. Aku suka lagu ini. Kau akan baik-baik saja. 298 00:18:08,337 --> 00:18:11,007 Tidak. 299 00:18:11,966 --> 00:18:13,801 Tahukah kau alasanku ikut les berdansa? 300 00:18:14,635 --> 00:18:16,721 Untuk kali pertama, aku tak ingin kau malu 301 00:18:16,762 --> 00:18:20,725 terlihat berada di lantai dansa bersama idiot yang ceroboh. 302 00:18:21,100 --> 00:18:23,227 Sayang, kau tak akan pernah membuatku malu. 303 00:18:24,061 --> 00:18:26,147 Baiklah, kau dapat dengan mudah membuatku malu. 304 00:18:26,189 --> 00:18:30,401 Tapi itu tak apa. Paham? Aku sudah menikahimu. 305 00:18:30,443 --> 00:18:31,777 Jadi, aku akan berdansa di malam pernikahanku 306 00:18:31,819 --> 00:18:33,654 dengan suamiku. Ayo. 307 00:18:36,073 --> 00:18:38,492 Cobalah untuk sama sekali tak menggerakkan kakimu. 308 00:18:45,708 --> 00:18:47,168 Seperti itu. 309 00:18:49,921 --> 00:18:51,714 Chandler, aku akan menahanmu. 310 00:18:51,756 --> 00:18:53,966 - Kenapa? - Kau mencuri gerakan tariku. 311 00:18:58,137 --> 00:19:00,306 - Berapa lama lagi? - Tinggal 30 detik. 312 00:19:00,348 --> 00:19:02,183 Tinggal 30 detik. Baiklah. 313 00:19:02,225 --> 00:19:03,184 Apa aku sudah ketinggalan? 314 00:19:08,147 --> 00:19:10,733 Rachel, aku ingin kau tahu, 315 00:19:10,775 --> 00:19:14,779 jka hasilnya positif, kita... 316 00:19:14,820 --> 00:19:17,823 - Aku tahu. - Sungguh? Baiklah. 317 00:19:20,368 --> 00:19:21,619 Saatnya melihat hasil tes. 318 00:19:23,079 --> 00:19:24,163 - Jangan! - Jangan! 319 00:19:26,541 --> 00:19:28,793 Baiklah. Lihatlah, Rach. 320 00:19:30,086 --> 00:19:31,504 Tunggu. Aku tak sanggup melihatnya. 321 00:19:31,546 --> 00:19:33,631 Aku tak sanggup. Harus ada yang memberitahukannya padaku. 322 00:19:33,673 --> 00:19:36,634 - Baiklah. - Baiklah. 323 00:19:40,054 --> 00:19:41,138 Hasilnya negatif. 324 00:19:42,974 --> 00:19:45,184 - Apa? - Hasilnya negatif. 325 00:19:54,068 --> 00:19:55,403 Itu dia. 326 00:20:01,701 --> 00:20:05,037 Itu kabar yang sangat bagus... 327 00:20:09,250 --> 00:20:10,918 ...karena semua ini... 328 00:20:13,087 --> 00:20:16,382 Aku belum siap secara finansial dan semacamnya. 329 00:20:19,510 --> 00:20:23,055 Hasilnya memang harus seperti ini. 330 00:20:26,392 --> 00:20:28,769 Kalau begitu, ini kabar bagus. 331 00:20:31,981 --> 00:20:34,317 Ya Tuhan. Ini bodoh sekali. 332 00:20:37,612 --> 00:20:40,656 Kenapa aku sedih karena sesuatu yang tak pernah aku miliki? 333 00:20:41,782 --> 00:20:43,284 Hasilnya negatif? 334 00:20:43,784 --> 00:20:45,369 Tidak. Hasilnya positif. 335 00:20:51,000 --> 00:20:53,878 - Apa? - Bukan negatif, hasilnya positif. 336 00:20:55,880 --> 00:20:58,508 - Apa kau yakin? - Ya, aku tadi berbohong. 337 00:21:01,886 --> 00:21:03,304 Ya Tuhan. 338 00:21:03,346 --> 00:21:05,306 Sekarang kau tahu perasaanmu yang sebenarnya. 339 00:21:05,348 --> 00:21:07,600 Itu permainan kecil yang berisiko. 340 00:21:11,479 --> 00:21:13,147 Apa kau yakin ingin mempertahankannya? 341 00:21:15,316 --> 00:21:18,194 Ya, aku akan punya bayi. 342 00:21:19,946 --> 00:21:21,447 Aku akan punya bayi. 343 00:21:22,114 --> 00:21:23,950 Aku akan punya bayi! 344 00:21:30,581 --> 00:21:33,334 - Siapa ayahnya? - Tidak, belum saatnya. 345 00:21:38,005 --> 00:21:40,091 (Dipersembahkan Untuk Warga New York) 346 00:21:42,844 --> 00:21:45,555 Aku tak menyadari lagunya akan bernada cepat. 347 00:21:46,222 --> 00:21:47,431 Tak usah coba bicara. 348 00:21:47,473 --> 00:21:48,516 Kami akan antar kau ke atas, ke kamarmu, 349 00:21:48,558 --> 00:21:50,059 rendam kakimu, dan kau akan baik-baik saja. 350 00:21:50,101 --> 00:21:52,562 - Terima kasih. - Manis sekali. 351 00:21:52,603 --> 00:21:53,896 - Ya. - Tidak, aku serius. 352 00:21:53,938 --> 00:21:56,941 Sedikit sekali pria baik sungguhan di luar sana. 353 00:21:56,983 --> 00:21:57,942 Memang benar. 354 00:21:57,984 --> 00:22:00,403 Aku merasa telah menjadi pria baik sendirian. 355 00:22:01,946 --> 00:22:04,407 - Namamu, Joey, bukan? - Ya. 356 00:22:04,448 --> 00:22:08,160 Tunggu dulu. Salah. Aku yang baik. 357 00:22:08,202 --> 00:22:11,581 Aku yang berdansa dengan anak-anak semalaman. 358 00:22:12,790 --> 00:22:14,917 Seberapa kecil ukuran kakimu?