1 00:00:02,880 --> 00:00:07,160 Listen, sir, lúc trước, Tôi ko quan tâm cái máy tính này nói gì. 2 00:00:07,360 --> 00:00:10,440 Chúng tôi ko lấy túi sách của Mashuga Nuts từ tủ lạnh. 3 00:00:10,600 --> 00:00:14,200 Và chúng tôi sẽ ko xem tiến sĩ :Làm-tôi-một chút. 4 00:00:16,600 --> 00:00:20,560 -Joey, cậu ở trong phòng bọn tớ tối qua à? -No. 5 00:00:28,040 --> 00:00:31,720 Tôi đã nói là tên của bộ phim sẽ ko xuất hiên trên tờ quảng cáo mà. 6 00:00:32,520 --> 00:00:37,520 -Chúng tôi thanh toán hành lý của cô dâu. -That's right, Tôi ko còn là một cô dâu. 7 00:00:37,680 --> 00:00:41,720 Tôi sẽ ko bao giờ trở lại là cô dâu . Giờ tôi là vợ của ai đó. 8 00:00:43,120 --> 00:00:45,880 Và tôi là một gã hạnh phúc nhất trên thế giới. 9 00:00:46,920 --> 00:00:50,200 Honey, đừng buồn mà. Chúng ta còn nhiều chuyện để mong đợi mà. 10 00:00:50,360 --> 00:00:51,680 Yeah, right. 11 00:00:51,840 --> 00:00:54,760 -Chúng ta có tuần trăng mật. -Ko rơi vào thứ Năm. 12 00:00:54,920 --> 00:00:57,320 -Những bức ảnh cưới. -Chưa sẵn sàng cho một tuần. 13 00:00:57,480 --> 00:00:59,960 Không phải là cái máy ảnh dùng một lần. 14 00:01:00,120 --> 00:01:03,080 That's true. em biết em cưới anh vì lí do đó mà. 15 00:01:03,560 --> 00:01:07,160 Nói cho em biết,anh sẽ đi lấy chúng để rửa và em có thể về nhà. 16 00:01:10,400 --> 00:01:13,600 -What? Cậu đã chụp gì thế? -Nothing. 17 00:01:13,760 --> 00:01:15,360 Một vài thứ. 18 00:01:16,440 --> 00:01:19,000 Ross cầm máy ảnh. Cậu ấy thanh toán chưa? 19 00:01:19,160 --> 00:01:22,240 Cậu đùa à? Thanh toán ko làm giữa trưa đâu. 20 00:01:22,400 --> 00:01:26,520 -Và cậu ấy còn 11 phút. -Vậy? 21 00:01:26,680 --> 00:01:29,840 Ross chưa bao giờ thanh toán phòng của mình trước 1 phút khi anh ấy đi. 22 00:01:30,040 --> 00:01:32,720 One time,khi chúng tớ còn hẹn hò, Chúng tớ muộn thanh toán. 23 00:01:32,880 --> 00:01:36,160 Cậu ấy thật thú vị, đó là lần làm tình sướng nhất bọn tớ từng làm. 24 00:01:36,480 --> 00:01:39,920 Cho đến lúc cậu ấy hét lên " Radission" ở phút cuối. 25 00:01:41,120 --> 00:01:45,240 Okay, well, tớ sẽ tìm Ross, lấy máy ảnh và đem chúng đi rửa. 26 00:01:47,080 --> 00:01:49,800 32, Joe. You're 32! 27 00:01:52,080 --> 00:01:54,400 -Đây là bản sao hóa đơn của cô. -Thanks. 28 00:01:54,800 --> 00:01:57,840 Rượu sâm banh, dâu tây... 29 00:01:58,400 --> 00:02:03,320 Oh, my God! Tớ ko thể tin là Chandler yêu cầu sách khiêu dâm trong đêm đám cưới của bọn tớ. 30 00:02:05,080 --> 00:02:08,800 Yeah, buồn thật. Mashuga Nut? 31 00:02:08,800 --> 00:02:47,400 TOW.The.Red.Sweater heoda in viettorrent.vn--khangnguyen135@gmail.com 32 00:02:47,400 --> 00:02:50,200 Tôi còn 6 phút đấy. 33 00:02:50,360 --> 00:02:51,560 It's me. 34 00:02:56,280 --> 00:02:59,680 Xà phòng,nước hoa. Cậu có sẵn lòng nói về những cái đồ dùng này ko? 35 00:02:59,840 --> 00:03:02,760 Why not? Nó tạo nên sự quý giá cho căn phòng. 36 00:03:03,040 --> 00:03:06,520 Yeah, but you don't need.. What is this? 37 00:03:06,680 --> 00:03:08,320 Sợ̣i chỉ đấy. 38 00:03:09,520 --> 00:03:11,040 Ghi điểm! 39 00:03:12,000 --> 00:03:15,280 -Máy ảnh dùng 1 lần đâu rồi -Máy nào? 40 00:03:15,440 --> 00:03:18,320 -Tối qua tớ bảo cậu cầm chúng . -No, you didn't. 41 00:03:18,480 --> 00:03:21,640 Yes, nhớ chứ? Ngay trước khi bọn tớ cắt bánh,tớ đã nói... 42 00:03:21,800 --> 00:03:24,200 Yeah,cậu yêu cầu tớ có thể cho cậu một đặc ân. 43 00:03:24,360 --> 00:03:27,320 Sau đó chú Murray đến gặp cậu và đưa tay cho cậu kiểm tra. 44 00:03:27,560 --> 00:03:31,600 Cậu đã nói, "Sao lại gọi là một cuộc kiểm tra? Sao ko gọi là Nam Tư (Yugoslavian)?" 45 00:03:34,880 --> 00:03:38,440 Cậu đã làm vậy, và chú Murray nhìn tớ như thế này: 46 00:03:39,920 --> 00:03:42,320 -So you don't have the cameras? -No, sorry. 47 00:03:42,480 --> 00:03:45,080 So, what? Chúng biến đâu rồi? Monica sẽ sốc đấy. 48 00:03:45,240 --> 00:03:48,000 Tớ chắc nó ở đâu đó quanh đây thôi. I'll help you look. 49 00:03:48,200 --> 00:03:50,320 -Great. -In three minutes. 50 00:04:08,280 --> 00:04:10,520 Cậu mở quà mà ko có Chandler sao? 51 00:04:10,680 --> 00:04:13,560 No! I'm just.. 52 00:04:14,760 --> 00:04:19,560 Chúng đang với gọi tớ. Gã bé nhỏ này thâm chí còn thu thập thông tin từ bụng tớ. 53 00:04:19,960 --> 00:04:24,520 Chandler sẽ ko trách nếu tớ mở một món quà đâu. Cậu nghĩ nó là cái gì? 54 00:04:24,680 --> 00:04:27,760 Một cái gương nhỏ, khi cậu nhìn vào đó.. 55 00:04:27,920 --> 00:04:30,600 cậu sẽ thấy mình như một bà lão. 56 00:04:32,720 --> 00:04:34,840 Môt lọ muối nhỏ! 57 00:04:35,040 --> 00:04:38,760 Oh, my God, for tiny salt! 58 00:04:38,920 --> 00:04:42,920 Oh, wow! Okay. Well, vui thật. That was fun. 59 00:04:43,080 --> 00:04:46,280 Được rồi tớ sẽ đợi Chandler để mở nốt số còn lại. 60 00:04:47,840 --> 00:04:53,080 Mặc dầu,cậu biết đấy, đây là một phần của bộ muối-hạt tiêu. 61 00:04:53,440 --> 00:04:56,640 Nó chỉ được tính là một nửa món quà What do you think? 62 00:04:56,800 --> 00:05:01,000 Tớ đoán sẽ ổn thôi nếu mở thêm cái nữa.Nếu nó là một phần thì có thể là cái này. 63 00:05:01,160 --> 00:05:02,840 Hoặc cái này. 64 00:05:06,320 --> 00:05:10,360 -How are you? Có thấy tình trạng ốm nghén ko? -Các cậu kia chưa biết đúng ko? 65 00:05:10,520 --> 00:05:13,880 Joey and Ross thì chưa. Chandler lại nghĩ Phoebe có thai. 66 00:05:14,040 --> 00:05:17,080 That's right. Chandler vẫn nghĩ tớ đang có thai. 67 00:05:17,520 --> 00:05:21,200 Cậu ấy ko hỏi tớ thấy thế nào hay sẵn lòng mang giúp tớ cái túi sách. 68 00:05:21,360 --> 00:05:24,560 Tớ thấy buồn thay cho ai lấy phải hắn ta. 69 00:05:25,960 --> 00:05:28,480 Dĩ nhiên là sau cậu. 70 00:05:28,680 --> 00:05:32,000 Don't worry. Cậu chỉ phải mang thai thêm vài giờ nữa thôi.. 71 00:05:32,160 --> 00:05:34,040 vì hôm nay tớ sẽ nói với bố. 72 00:05:34,200 --> 00:05:37,080 Ai đó trong tòa nhà này à? Anh chàng cao to trong tầng 1 hả? 73 00:05:37,280 --> 00:05:40,880 -No! -What? I think he's cute. 74 00:05:41,040 --> 00:05:44,240 -Sau đó cậu có em bé. -Cứ tin đi,tớ đang thử đấy. 75 00:05:45,520 --> 00:05:48,760 Thât lạ. Hôm nay cậu nói cho gã kia.. 76 00:05:48,920 --> 00:05:51,400 và anh ta nói ko có gì xảy ra. 77 00:05:51,560 --> 00:05:56,400 Cậu sẽ chỉ gõ cửa nhà anh ta thôi và thay đổi đời anh ta mãi mãi. 78 00:05:56,560 --> 00:05:59,880 Cậu như là Ed McMahon, chấp nhận mà ko có trở ngại lớn nào. 79 00:06:00,200 --> 00:06:02,680 Hoặc là tình dục hấp dẫn . 80 00:06:04,240 --> 00:06:07,360 Yeah, well, Tớ đoán đó sẽ là một tin tốt đẹp. 81 00:06:07,520 --> 00:06:10,680 To đẹp ư? Đồ sộ đấy! God,anh chàng này ko có manh mối. 82 00:06:10,880 --> 00:06:15,600 Anh ta sẽ chỉ đi xuống đường và nghĩ, "Tôi đã làm tình với Rachel Greene. Tôi lo quá!" 83 00:06:15,840 --> 00:06:19,080 Sau đó, bam! Anh ấy là một người bố, mọi thứ đã khác. 84 00:06:19,240 --> 00:06:23,240 Sẽ chỉ khác nếu anh ấy muốn vậy. tớ sẽ ko yêu cầu anh ta bất cứ thứ gì. 85 00:06:23,400 --> 00:06:25,400 Anh ta vẫn có một quyết định lớn để làm. 86 00:06:25,560 --> 00:06:29,480 Giờ anh ta lại đi lại nghĩ, "Mình có muốn làm bố ko?" Then, bam! 87 00:06:29,640 --> 00:06:31,320 "bam" là gì? 88 00:06:31,520 --> 00:06:35,040 I don't know. Anh ta " hôn" xe bus , hoặc là cái gì đó. 89 00:06:37,320 --> 00:06:42,520 Joey,cậu sẽ làm gì nếu người con gái ngủ với cậu nói là cô ấy đã có thai? 90 00:06:48,520 --> 00:06:50,200 Ở đây ai được gọi? 91 00:06:51,640 --> 00:06:55,920 Cô ấy đã làm âm thanh màu vàng à? Cô ấy có giọng nói à? Tớ sẽ đi gọi điện. 92 00:06:56,080 --> 00:06:58,960 Đừng bao giờ bước tới túp lều kính râm (Sunglass Hut). 93 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 Ko phải cậu! Cậu ko làm ai có thai cả. 94 00:07:03,280 --> 00:07:07,480 Sao cậu làm tớ sợ hết hồn thế? What the hell's going on? 95 00:07:09,480 --> 00:07:11,800 Ai đó có thai hả? 96 00:07:12,880 --> 00:07:14,680 Oh, yeah! Là tớ. 97 00:07:16,520 --> 00:07:19,840 Oh, my God, Pheebs! Cậu lại có em bé à? 98 00:07:20,000 --> 00:07:24,680 Yes, I am. Oh, my God, Tôi lại có em bé! 99 00:07:25,600 --> 00:07:28,360 -Wait a minute, who's the father? -You don't know him. 100 00:07:28,520 --> 00:07:32,880 It's not important. Anh ta không muốn làm điều gì cho tớ và em bé đâu. 101 00:07:36,080 --> 00:07:41,040 Gã nào thế? Vì tớ sẽ theo dõi và đá đít hắn ta. 102 00:07:41,800 --> 00:07:44,480 -David Linn. -David Linn! 103 00:07:47,880 --> 00:07:51,720 -Ai là David Linn? -Gã nào đó ở chỗ tớ làm. ít gây phiền nhiễu ý mà. 104 00:07:56,960 --> 00:07:59,960 -Chandler? -Did you find the cameras? 105 00:08:00,160 --> 00:08:01,800 -No. Còn cậu? -Yes. 106 00:08:01,960 --> 00:08:04,920 Đó là lí do tại sao tớ nằm dưới bàn đây, lễ kỉ niệm. 107 00:08:05,760 --> 00:08:09,880 Tớ đã kiểm tra trong khu thất lạc rồi. Tớ đã nói với quản lý.Ko ai thấy nó cả. 108 00:08:10,040 --> 00:08:14,760 Tuyệt.Cái máy ảnh là thứ duy nhất làm cho Monica vui trong hôm nay. 109 00:08:14,920 --> 00:08:17,600 Các cậu đã kết hôn. Sao cô ấy vẫn chán nản chứ? 110 00:08:17,760 --> 00:08:21,920 Tất cả năng lượng cua tớ sẽ ko trả lời câu hỏi đó. 111 00:08:22,080 --> 00:08:26,000 -Ko thể tin là tớ hơi say! -I'm sorry, man. 112 00:08:28,160 --> 00:08:32,000 Nghĩ tí nào. Đây là một phòng khiêu vũ giống thế. 113 00:08:32,160 --> 00:08:35,520 Có một ban nhạc. Có nhiều người ăn mặc bảnh bao. 114 00:08:35,680 --> 00:08:38,680 Cậu đang đưa ra giả thuyết bọn tớ khiêu vũ đi xa vấn đề của bọn tớ à? 115 00:08:38,880 --> 00:08:42,360 Ko,Tớ đang nói là chúng ta đi mua thêm ở cửa hàng qua tặng... 116 00:08:42,520 --> 00:08:44,920 rồi mặc bộ lễ phục của chúng ta lại và chụp vài kiểu ảnh. 117 00:08:45,120 --> 00:08:47,920 Và bọn mình phải chắc là họ ko nhận ra mặt của bất cứ người nào. 118 00:08:48,080 --> 00:08:49,520 Cậu lo à? 119 00:08:49,680 --> 00:08:51,960 Tớ đang nghĩ tới cô dâu mới của cậu ở nhà. 120 00:08:52,120 --> 00:08:55,160 Cậu muốn bắt đầu cuộc sống hai người bằng cách làm cho cô ấy chán nản à? 121 00:08:55,320 --> 00:08:58,240 Lời khuyên đám cưới ư? thật chứ? 122 00:09:00,160 --> 00:09:03,160 Tớ đang nói với cậu là cái này nhìn giống đám cưới của cậu lắm. 123 00:09:03,360 --> 00:09:06,400 -Ko giống những bông hoa kia à -I don't know. Monica chọn. 124 00:09:06,560 --> 00:09:08,640 -Những cái ghế -Cũng thế nốt. 125 00:09:08,800 --> 00:09:10,520 -Bố trí phòng? -Cô ấy làm. 126 00:09:10,680 --> 00:09:13,720 -Thế cậu làm gì? -Phụ trách máy ảnh. 127 00:09:13,880 --> 00:09:15,520 Quán hàng quà tặng hả? 128 00:09:21,120 --> 00:09:24,280 -Cậu đã làm chưa? -Vẫn chưa. 129 00:09:24,440 --> 00:09:28,000 Vậy Cậu làm gì ở đây? Cậu sắp làm điều đó phải ko? 130 00:09:28,160 --> 00:09:29,920 Gunther hả? 131 00:09:31,840 --> 00:09:36,000 -ko phải Gunther! -Thank God. vì mái tóc đó giống của trẻ con hả? 132 00:09:37,480 --> 00:09:40,760 The father is not here, okay? I haven't told him yet. 133 00:09:40,920 --> 00:09:44,200 -I don't think I can tell him at all now. -Why not? 134 00:09:44,360 --> 00:09:49,880 Tớ đã xuống đường và nghĩ, "Tôi sẽ nói với bố nó." và sau đó, bam! 135 00:09:51,000 --> 00:09:52,440 Xe bus à? 136 00:09:53,520 --> 00:09:58,600 Ko,để mặc tớ đi. Cậu cứ lải nhải chuyện này to lắm to vừa. 137 00:09:58,760 --> 00:10:00,040 To thật mà. 138 00:10:00,200 --> 00:10:03,520 I know. Nhưng tớ chỉ nghĩ về chuyện đó lớn thế nào với tớ thôi. 139 00:10:03,680 --> 00:10:06,400 Tớ ko muốn nói với bố đứa bé. 140 00:10:06,560 --> 00:10:11,000 Cậu nghĩ về cách này nhiều quá đấy. Chỉ cần nói với hắn ta là xong. 141 00:10:11,160 --> 00:10:15,200 Chỉ như là tách nhóm nhạc Band-Aid thôi mà nhanh mà ko đau.Xem này. 142 00:10:15,360 --> 00:10:17,200 Oh, mẹ ơi..! 143 00:10:19,480 --> 00:10:21,040 See? 144 00:10:26,240 --> 00:10:31,280 -Đang mở quà à? -No. Tớ ko nên mở những cái này. 145 00:10:31,720 --> 00:10:36,240 Joey, Tớ mất kiểm soát! Cậu tha cho tớ nhé. 146 00:10:36,400 --> 00:10:38,640 Ko vấn đề gì khi tớ nói, và khi tớ làm.. 147 00:10:38,800 --> 00:10:41,720 xin đừng kêu tớ mở món quà khác. Okay? 148 00:10:45,000 --> 00:10:46,760 Một cái nữa thôi. 149 00:10:49,960 --> 00:10:53,760 Oh, good, you're here. Pheebs? Listen.. 150 00:10:54,040 --> 00:10:57,400 -Sit down, Tớ có vài điều muốn nói. -All right. 151 00:11:04,040 --> 00:11:09,280 Đó là một thế giới đáng sợ, đặc biệt với một người mẹ cô đơn. 152 00:11:09,480 --> 00:11:13,080 Tớ luôn cảm thấy tớ và cậu có một mối quan hệ đặc biệt. 153 00:11:13,280 --> 00:11:14,680 So.. 154 00:11:16,360 --> 00:11:19,400 Phoebe Buffay, will you marry me? 155 00:11:23,040 --> 00:11:25,080 Oh, my God! 156 00:11:27,200 --> 00:11:29,560 Oh, yeah, I'll marry you. 157 00:11:31,040 --> 00:11:35,400 -You can't marry him! -Này,cậu hết thời rồi nhé. Đến lượt tớ. 158 00:11:36,560 --> 00:11:39,840 -Why can't she marry me? -I can and I will. 159 00:11:41,600 --> 00:11:45,720 Cô ấy ko có thai (pregnant). Rachel mới là người có thai. 160 00:11:45,920 --> 00:11:47,720 Oh, my God! 161 00:11:48,480 --> 00:11:51,120 Này tớ nghĩ là cậu ấy sẽ biết khi mà 9 tháng nữa cậu ko có em bé nào hết! 162 00:11:51,280 --> 00:11:53,240 Joey mà! 163 00:11:54,280 --> 00:11:55,920 I love you. 164 00:11:57,800 --> 00:12:02,320 Đợi đã,ko thể tin nổi! Rachel's pregnant? Who's the father? 165 00:12:02,480 --> 00:12:04,000 We don't know. 166 00:12:06,240 --> 00:12:09,520 -Rất ngạc nhiên nếu đó là một chàng công tử. -Có chàng công tử đó sao? 167 00:12:09,720 --> 00:12:11,120 Who is it? 168 00:12:11,280 --> 00:12:14,360 Khoảng 1 tháng trước có một gã qua đêm với Rachel. 169 00:12:14,520 --> 00:12:16,880 Dù ko rõ là ai nhưng... 170 00:12:22,200 --> 00:12:24,120 Hết chuyện nói à? 171 00:12:27,840 --> 00:12:29,720 Hắn bỏ lại cái này. 172 00:12:30,120 --> 00:12:34,320 Oh, my God! I know who the father is. 173 00:12:38,160 --> 00:12:41,080 Nói nốt chuyện đi. 174 00:12:49,880 --> 00:12:51,360 Hello. 175 00:12:55,480 --> 00:12:57,840 Ko biết sẽ thế nào nếu chúng ta là một cặp. Gần hơn nào. 176 00:12:58,880 --> 00:13:00,120 Mùi thơm đấy. 177 00:13:00,280 --> 00:13:03,480 Nếu thích thì tớ cho,có 8 lọ trong túi liền. 178 00:13:03,840 --> 00:13:07,320 -Excuse me, chụp ảnh giúp chúng tôi nhé? -Of course. 179 00:13:11,280 --> 00:13:13,640 Chụp giúp tôi một cái được chứ? 180 00:13:14,400 --> 00:13:16,280 Yeah, chắc rồi. 181 00:13:17,440 --> 00:13:18,880 Chụp! 182 00:13:19,880 --> 00:13:22,400 -Ko chụp mà. Tôi nghe thấy click rồi. 183 00:13:22,560 --> 00:13:25,880 -Có nháy đèn đâu. -Sao cậu ko muốn chụp giúp chúng tôi? 184 00:13:26,040 --> 00:13:28,600 Oh, yeah. Chụp ngay đây. 185 00:13:30,240 --> 00:13:32,360 Tay cậu che ống kính rồi mà. 186 00:13:32,520 --> 00:13:35,400 Lão là ai thế, Ansel Adams à? Xéo đê! 187 00:13:39,520 --> 00:13:43,160 Này tớ thật sự rất xấu khi bỏ lại cậu lúc trước.. 188 00:13:43,360 --> 00:13:46,360 vì thế tớ đã gọi bố đứa bé ra gặp cậu ở đây và cậu có thể nói với anh ta. 189 00:13:46,560 --> 00:13:50,440 What? Đợi chút. Làm sao cậu biết ai là bố đứa bé? 190 00:13:50,680 --> 00:13:53,720 Tớ có thể lừa được thằng ngốc lúc này... 191 00:13:53,920 --> 00:13:58,360 nhưng tớ là một cô gái tóc vàng xinh đẹp với một cái mông ko im lặng. 192 00:13:59,920 --> 00:14:03,320 Tớ tin là nó thuộc về bố đứa bé. 193 00:14:03,480 --> 00:14:08,360 Oh, God. Giờ anh ấy trong đây à? 194 00:14:08,520 --> 00:14:14,120 Cậu có thể quay về hoặc cậu sẽ tách nhóm Band aid ra. Cậu muốn làm gì nào? 195 00:14:16,160 --> 00:14:17,720 -Tách đi. -Are you sure? 196 00:14:17,880 --> 00:14:20,160 -Phoebe! -Okay. Sorry. 197 00:14:22,920 --> 00:14:24,440 Hey, Rach. 198 00:14:31,320 --> 00:14:35,280 Sao cậu ko lên sân khấu Tớ sẽ làm một bức về bài phát biểu của cậu. 199 00:14:52,320 --> 00:14:56,280 Chủ sở hữu của chiếc Buick LeSabre đời 1995 là ai thế? xin hãy lên phía trước bàn. 200 00:14:56,440 --> 00:14:58,600 Xe của bạn sẽ được kéo về. 201 00:15:01,120 --> 00:15:03,160 Xe của tôi! 202 00:15:04,480 --> 00:15:07,240 -A '95 LeSabre? -Yes. 203 00:15:07,720 --> 00:15:10,120 -một chiếc LeSabre màu xanh lá cây? -Yes! 204 00:15:12,760 --> 00:15:16,440 -Xin lỗi, ý tôi là LeSabre da trời. -Yes, xanh lá cây-da trời. 205 00:15:19,960 --> 00:15:22,880 Well, đi đi,đi mang nó đi. 206 00:15:23,360 --> 00:15:27,280 Sẵn sàng cho bức ảnh cuối chưa? Xong là chuồn luôn. 207 00:15:32,800 --> 00:15:35,240 Chúc mừng đám cưới. 208 00:15:41,720 --> 00:15:43,280 So, Chuyện gì thế? 209 00:15:43,440 --> 00:15:45,880 Rachel có chuyện gì đó muốn nói với cậu. 210 00:15:46,040 --> 00:15:50,120 Và tôi cũng tin là cái áo len đỏ này là của anh. 211 00:15:50,280 --> 00:15:54,200 Ko phải áo len đỏ của tôi. 212 00:15:56,440 --> 00:15:58,240 Oh, no. 213 00:16:00,560 --> 00:16:03,880 Tớ uống cafe được chứ? 214 00:16:04,400 --> 00:16:07,200 Hoặc thuốc độc cũng được? Ko á? Cho tớ thôi mà.okay. 215 00:16:08,760 --> 00:16:10,520 Chuyện gì thế, Rach? 216 00:16:10,680 --> 00:16:14,880 Nothing. Phoebe nhầm ý mà. 217 00:16:15,160 --> 00:16:20,000 nhưng anh mặc áo len này nhiều ghê nhỉ. Anh gặp rắc rối với vài vụ à? 218 00:16:20,600 --> 00:16:23,800 Anh thật sự vui khi Phoebe gọi. 219 00:16:28,320 --> 00:16:31,920 Anh biết chúng ta chia tay là vì em nghĩ anh còn bé nhưng anh lớn rồi đấy :D 220 00:16:32,080 --> 00:16:34,280 Anh nghĩ chúng ta nên quay lại. 221 00:16:34,520 --> 00:16:37,000 Ko đúng lúc đâu. 222 00:16:37,160 --> 00:16:41,760 Đúng lúc mà-ok. Anh sẵn sàng cho mọi việc. 223 00:16:41,920 --> 00:16:44,200 Đi nào, Rach. Cho anh thử lần nữa đi. 224 00:16:45,280 --> 00:16:47,320 I'm having a baby. 225 00:16:55,400 --> 00:16:57,480 -Anh có thể đi. -Thank you. 226 00:17:02,400 --> 00:17:05,240 Tớ ko biết là những cái này được mở như thế nào! 227 00:17:06,520 --> 00:17:10,240 -Cậu mở hết à? -Tớ biết mình là một người tệ hại. 228 00:17:10,400 --> 00:17:14,120 Chandler sẽ ko bao giờ tin tưởng tớ chuyện gì nữa. 229 00:17:14,640 --> 00:17:16,200 Cậu nhận được món quà của bố mẹ tớ. 230 00:17:16,360 --> 00:17:20,000 -What is that? -Tớ nghĩ nó dùng để làm gì đó với món xúc xích Ý(salami) 231 00:17:24,000 --> 00:17:26,280 -Thế nào rồi? -Tag nói gì vậy? 232 00:17:26,440 --> 00:17:29,720 Tag ko phải bố đứa bé. Và Giờ Joey biết à? 233 00:17:29,880 --> 00:17:33,680 Tớ làm, Rach, Tớ làm. Tớ chúc mừng cậu. 234 00:17:36,240 --> 00:17:39,640 Wow,cậu ko cố mở nút áo ngực của tớ. 235 00:17:41,880 --> 00:17:47,200 -Vậy cậu ko nói người đó là ai hả? -Có. Tớ chỉ giữ đến tối nay. 236 00:17:47,360 --> 00:17:51,160 Ko có gì cả nếu mọi người nó gì, cậu ko đơn độc trong chuyện này. 237 00:17:51,320 --> 00:17:54,040 -Ko á? -No. Listen.. 238 00:17:57,280 --> 00:18:02,400 Đây là một thế giới đáng sợ, đặc biệt với một người mẹ cô đơn. 239 00:18:02,560 --> 00:18:07,680 Tớ luôn có cảm giác là tớ với cậu có mối quan hệ đặc biệt,cậu biết ko? 240 00:18:07,840 --> 00:18:10,280 -Rachel Greene, will you marry me? -What? 241 00:18:10,440 --> 00:18:12,440 -What? -What?! 242 00:18:13,600 --> 00:18:16,120 -Pheebs, trả lại nhẫn đây. -No! 243 00:18:16,600 --> 00:18:22,480 Joey, you're so sweet, so sweet, honey. nhưng tớ có tìm chồng đâu. 244 00:18:26,240 --> 00:18:27,760 I understand. 245 00:18:30,280 --> 00:18:34,440 Nếu cậu xin lỗi thì tớ sẽ đi và nằm nghỉ. 246 00:18:41,360 --> 00:18:44,440 Gì nữa? Tớ đã cầu hôn cậu. Hò̀a nhé. 247 00:18:50,400 --> 00:18:52,440 Tớ ko thể nói mà ko làm tổn thương. 248 00:18:54,400 --> 00:18:56,720 Nhưng tớ sẽ sẽ đòi cậu về, Joey Tribbiani. 249 00:18:56,880 --> 00:19:00,200 -Listen, về chuyện đó,Tớ chỉ.. -Ooh, Một cái làm xúc xích Ý yêu quý( Salami Buddy)! 250 00:19:00,360 --> 00:19:01,760 Của cậu đấy! 251 00:19:03,440 --> 00:19:05,000 -We're back! -Great. 252 00:19:05,160 --> 00:19:08,520 Chúng ta đang treo trong bếp. Hãy ở yên trong bếp. 253 00:19:09,760 --> 00:19:12,840 -Những bức ảnh thời gian. -Các cậu sẽ thích nó. 254 00:19:13,000 --> 00:19:15,120 Đây là ảnh Ross. 255 00:19:15,840 --> 00:19:17,760 Và đây là anh. 256 00:19:18,000 --> 00:19:21,080 Anh và Ross. 257 00:19:22,680 --> 00:19:26,360 Và đây là bức ảnh về nụ hôn đầu tiên của chúng ta. như là một cặp uyên ương. 258 00:19:26,560 --> 00:19:29,720 Wow, Ảnh đẹp đấy. Yeah! 259 00:19:29,880 --> 00:19:34,080 Thú vị thật,em vừa tìm thấy máy ảnh trong túi của anh. 260 00:19:37,400 --> 00:19:39,560 Đừng nhìn cái tiếp theo. 261 00:19:39,720 --> 00:19:42,680 Đây ko phải là bức ảnh về nụ hôn đầu tiên của chúng ta.. 262 00:19:42,840 --> 00:19:46,680 nhưng là bức ảnh đầu tiên của anh với một người con gái. 263 00:19:48,320 --> 00:19:52,760 cái mà nhìn trên mặt em anh chắc em sẽ nhớ, vì thế ko cần nữa. 264 00:19:54,800 --> 00:19:58,680 -Anh sẽ mang ảnh thật đi rửa. -Good idea. 265 00:20:02,840 --> 00:20:06,600 Em mở hết mà ko có anh sao? Chúng ta sẽ làm cùng nhau mà. 266 00:20:06,760 --> 00:20:08,960 Anh hôn người con gái khác sao? 267 00:20:10,400 --> 00:20:12,000 -Hòa nhé ? -Okay. 268 00:20:17,840 --> 00:20:22,680 -Tớ sẽ đi lấy ít nước cho cái này. Cậu lấy trộm từ đám cưới hả? 269 00:20:22,840 --> 00:20:26,920 Ko,ở tiền sảnh của khách sạn. Họ nghĩ họ có thể tính phí với tớ vì một bộ phim con heo.. 270 00:20:27,080 --> 00:20:30,400 và một cái túi Mashuga Nuts, Họ sẽ nhận được cái khác! 271 00:20:33,880 --> 00:20:36,000 Hey, áo len của tôi! 272 00:20:38,560 --> 00:20:41,360 Tìm mày mãi,một tháng rồi đấy. 273 00:20:46,080 --> 00:20:47,960 Oh, my God! 274 00:20:54,720 --> 00:20:56,280 Oh, my God! 275 00:21:02,760 --> 00:21:06,560 -Hey,Thế nào rồi? -Good. Lâu ko gặp. 276 00:21:07,440 --> 00:21:11,000 -Giống áo cậu. -Quay lại với cậu. 277 00:21:13,000 --> 00:21:18,240 - Rachel bị sao à. -Well, cô ấy lắm chuyện mà. 278 00:21:18,960 --> 00:21:23,680 -Hiệu gì đấy? -I don't know, Gã người Ý nào đó. 279 00:21:25,120 --> 00:21:29,200 Thôi nào,độc nhãn hiệu của cậu đi. Gặp sau nhé.Ông ấy lạ thật.