1 00:00:03,085 --> 00:00:03,920 Dengarlah. Begini saja. 2 00:00:03,961 --> 00:00:05,630 Pak, untuk kali terakhir, 3 00:00:05,671 --> 00:00:07,423 aku tak peduli yang tertera di komputer. 4 00:00:07,465 --> 00:00:10,968 Kami tak makan sekantung Kacang Meshugga dari bar mini 5 00:00:11,010 --> 00:00:14,597 dan kami tak menonton Dr. Do-Me-A-Little. 6 00:00:17,767 --> 00:00:20,061 Joey, apa kau ada di kamar kami semalam? 7 00:00:20,102 --> 00:00:20,937 Tidak. 8 00:00:29,320 --> 00:00:32,281 Katanya, nama filmnya takkan muncul di tagihan? 9 00:00:33,991 --> 00:00:36,202 Hai, kami akan keluar dari kamar pengantin. 10 00:00:36,244 --> 00:00:38,829 Itu benar, aku bukan pengantin lagi. 11 00:00:39,163 --> 00:00:42,834 Aku tak akan menjadi pengantin lagi. Sekarang aku hanya istri orang. 12 00:00:45,002 --> 00:00:47,129 Aku pria terbahagia di dunia. 13 00:00:49,090 --> 00:00:50,341 Ayolah, Sayang, Jangan kesal. 14 00:00:50,383 --> 00:00:51,968 Banyak yang menanti kita di masa depan. 15 00:00:52,009 --> 00:00:53,386 Ya, benar. 16 00:00:54,136 --> 00:00:55,388 Ada bulan madu. 17 00:00:55,429 --> 00:00:57,098 Itu belum terjadi sampai hari Kamis. 18 00:00:57,139 --> 00:01:00,017 - Foto-foto pernikahan. - Masih berminggu-minggu lagi. 19 00:01:00,059 --> 00:01:02,645 Tak begitu halnya dengan kamera sekali pakai di atas meja. 20 00:01:02,687 --> 00:01:05,481 Itu benar! Aku tahu ada alasan yang membuatku menikahimu! 21 00:01:06,315 --> 00:01:07,149 Kuberi tahu kau sesuatu. 22 00:01:07,191 --> 00:01:08,901 Aku akan mencetaknya dan kau bisa pulang. 23 00:01:08,943 --> 00:01:09,902 Baiklah. 24 00:01:13,447 --> 00:01:14,949 Apa? Foto apa yang kau ambil? 25 00:01:14,991 --> 00:01:15,867 Bukan apa-apa. 26 00:01:16,826 --> 00:01:18,160 Sesuatu. 27 00:01:19,704 --> 00:01:22,498 Baiklah, Ross yang menyimpannya. Apa dia sudah keluar? 28 00:01:22,540 --> 00:01:25,835 Yang benar saja. Waktunya keluar itu nanti siang 29 00:01:25,877 --> 00:01:29,088 dan dia masih punya sisa waktu 11 menit. 30 00:01:29,839 --> 00:01:31,257 - Lalu? - Ross tak pernah keluar 31 00:01:31,299 --> 00:01:33,551 dari kamar hotel semenit sebelum waktu habis. 32 00:01:33,593 --> 00:01:35,219 Ya, pernah suatu kali, saat kami berpacaran 33 00:01:35,261 --> 00:01:37,430 dan telat keluar, dia begitu gembira, 34 00:01:37,471 --> 00:01:39,390 itu hubungan seksual terhebat yang pernah kami lakukan. 35 00:01:40,641 --> 00:01:43,311 Sebelum dia berteriak, "Radisson" pada akhirnya. 36 00:01:45,521 --> 00:01:47,356 Baiklah, aku akan menjemput Ross, mengambil kameranya, 37 00:01:47,398 --> 00:01:49,192 dan mencetak isinya. 38 00:01:51,736 --> 00:01:54,363 Usiamu 32, Joe. Usiamu 32 tahun. 39 00:01:56,991 --> 00:01:59,035 - Ini salinan tagihanmu. - Terima kasih. 40 00:01:59,744 --> 00:02:01,913 Sampanye, stroberi... 41 00:02:03,539 --> 00:02:04,540 Ya Tuhan. 42 00:02:05,082 --> 00:02:06,918 Aku tak percaya Chandler memesan film porno 43 00:02:06,959 --> 00:02:08,419 pada malam pernikahan kami. 44 00:02:10,546 --> 00:02:12,131 Ya, menyedihkan. 45 00:02:12,673 --> 00:02:13,883 Mau Kacang Meshugga? 46 00:02:55,800 --> 00:02:56,717 - Hai. - Hai. 47 00:02:58,427 --> 00:02:59,929 Sabun, sampo. 48 00:02:59,971 --> 00:03:02,139 Apa kau benar-benar akan membawanya pulang? 49 00:03:02,181 --> 00:03:04,725 Kenapa tidak? Semua sudah termasuk harga kamar. 50 00:03:05,560 --> 00:03:07,270 Benar, tapi kau tak butuh... 51 00:03:07,979 --> 00:03:09,939 - Apa ini? - Benang. 52 00:03:12,191 --> 00:03:13,192 Hebat. 53 00:03:14,944 --> 00:03:17,864 - Mana kamera sekali pakainya? - Kamera sekali pakai apa? 54 00:03:18,364 --> 00:03:20,533 Kamera. Ingatkah kau semalam aku memintamu menyimpankannya? 55 00:03:20,575 --> 00:03:21,409 Tidak. 56 00:03:21,450 --> 00:03:24,370 Ya. Tak ingatkah kau? Tepat sebelum aku potong kue. 57 00:03:24,412 --> 00:03:27,582 Ya, kau mendatangiku dan minta bantuan. 58 00:03:27,623 --> 00:03:30,376 Lalu, Paman Murray menghampirimu dan menyerahkan cek. 59 00:03:31,002 --> 00:03:32,753 Lalu, katamu, "Kenapa ini dinamakan cek? 60 00:03:32,795 --> 00:03:34,422 Kenapa bukan orang Yugoslavia?" 61 00:03:38,843 --> 00:03:40,136 Ya, lalu itu yang kau lakukan. 62 00:03:41,804 --> 00:03:43,097 Jadi, kameranya tak ada padamu? 63 00:03:43,139 --> 00:03:45,224 - Tidak, maaf. - Jadi, apa? 64 00:03:45,266 --> 00:03:46,851 Hilang? Monica akan marah besar. 65 00:03:46,893 --> 00:03:48,769 Aku yakin pasti ada di suatu tempat di dalam hotel ini. 66 00:03:48,811 --> 00:03:50,313 Aku akan membantumu mencarinya. 67 00:03:50,354 --> 00:03:52,481 - Bagus. - Dalam tiga menit. 68 00:04:08,497 --> 00:04:09,874 - Hai. - Hai. 69 00:04:11,459 --> 00:04:13,294 Apa kau akan membuka hadiah tanpa Chandler? 70 00:04:13,669 --> 00:04:14,629 Tidak. 71 00:04:18,090 --> 00:04:19,425 Hadiah-hadiah ini memanggil namaku. 72 00:04:20,218 --> 00:04:22,553 Hadiah kecil ini bahkan merayap ke pangkuanku. 73 00:04:23,513 --> 00:04:26,349 Chandler pasti tak keberatan jika aku buka satu hadiah saja. 74 00:04:26,390 --> 00:04:27,517 Menurutmu, apa isinya? 75 00:04:28,476 --> 00:04:31,729 Cermin kecil yang saat kita berkaca, 76 00:04:31,771 --> 00:04:33,981 akan terlihat diri kita setelah menjadi tua. 77 00:04:36,901 --> 00:04:38,236 Pengocok garam mungil. 78 00:04:40,238 --> 00:04:42,740 Ya Tuhan, untuk garam mungil. 79 00:04:43,491 --> 00:04:47,578 - Baiklah. Itu tadi menyenangkan. - Benar. 80 00:04:47,620 --> 00:04:50,039 Baiklah, aku akan menunggu Chandler untuk membuka sisanya. 81 00:04:50,081 --> 00:04:50,957 Baiklah. 82 00:04:52,708 --> 00:04:57,505 Tapi sebenarnya ini bagian dari satu set garam dan merica. 83 00:04:58,589 --> 00:05:00,633 Jadi, ini dapat dianggap sebagai setengah hadiah. 84 00:05:01,092 --> 00:05:01,926 Bagaimana menurutmu? 85 00:05:01,968 --> 00:05:05,137 Tak apa jika ingin membuka satu lagi jika mereka satu set. 86 00:05:05,179 --> 00:05:06,222 Mungkin pasangannya yang ini. 87 00:05:06,264 --> 00:05:07,557 Atau yang ini. 88 00:05:10,685 --> 00:05:12,645 - Hai. - Hai. Apa yang kau rasakan? 89 00:05:12,812 --> 00:05:15,898 - Sudah mual di pagi hari? - Yang lain belum tahu, bukan? 90 00:05:15,940 --> 00:05:17,567 Belum. Joey dan Ross tak tahu apa-apa, 91 00:05:17,608 --> 00:05:19,443 dan Chandler mengira Phoebe yang hamil. 92 00:05:19,777 --> 00:05:22,405 Itu benar. Chandler masih mengira aku yang hamil. 93 00:05:23,656 --> 00:05:26,534 Dia belum menanyakan perasaanku atau menawarkan mengangkat tasku. 94 00:05:27,451 --> 00:05:30,162 Aku kasihan pada wanita yang akhirnya menikah dengannya. 95 00:05:32,456 --> 00:05:34,250 Pernikahan setelah dengan kau, tentu saja. 96 00:05:35,251 --> 00:05:36,419 Jangan khawatir. Aku berjanji 97 00:05:36,460 --> 00:05:38,880 waktumu pura-pura hamil hanya tinggal beberapa jam saja 98 00:05:38,921 --> 00:05:41,007 sebab aku akan memberi tahu ayah bayinya hari ini. 99 00:05:41,048 --> 00:05:44,635 Apa dia tinggal di gedung ini juga? Pria tinggi di lantai pertama? 100 00:05:44,677 --> 00:05:45,636 Bukan. 101 00:05:46,512 --> 00:05:47,889 Apa? Menurutku, dia menggemaskan. 102 00:05:47,930 --> 00:05:49,640 Kalau begitu, kau saja yang mengandung bayinya. 103 00:05:49,682 --> 00:05:51,184 Percayalah, aku sedang berusaha untuk itu. 104 00:05:52,935 --> 00:05:56,105 Rasanya aneh sekali. Kau akan mengatakannya hari ini 105 00:05:56,147 --> 00:05:58,149 dan dia sama sekali tak tahu apa yang akan terjadi. 106 00:05:59,066 --> 00:06:01,360 Ya. Kau akan mengetuk pintunya 107 00:06:01,402 --> 00:06:04,238 dan mengubah hidupnya selamanya. 108 00:06:04,280 --> 00:06:06,866 Kau seperti Ed McMahon, tapi tak sekaya dirinya. 109 00:06:08,075 --> 00:06:09,869 Atau punya daya tarik seksual yang liar. 110 00:06:12,330 --> 00:06:15,708 Ya, kabar ini memang agak besar. 111 00:06:15,750 --> 00:06:17,460 Agak besar? Ini menggemparkan. 112 00:06:17,502 --> 00:06:20,922 Ya Tuhan, dia sama sekali tak tahu. Dia sedang berjalan sambil berpikir, 113 00:06:20,963 --> 00:06:23,299 "Aku pernah bercinta dengan Rachel Green. Aku hebat." 114 00:06:24,592 --> 00:06:28,095 Lalu, tiba-tiba dia seorang ayah, semuanya pun berubah. 115 00:06:28,137 --> 00:06:29,972 Keadaan akan berubah jika dia menginginkannya. 116 00:06:30,014 --> 00:06:32,183 Aku tak akan menuntut apa pun darinya. 117 00:06:32,225 --> 00:06:34,435 Baiklah, tapi dia tetap harus membuat keputusan. 118 00:06:34,477 --> 00:06:36,479 Sekarang dia berpikir, "Apa aku ingin menjadi ayah?" 119 00:06:36,521 --> 00:06:37,980 Lalu, tiba-tiba... 120 00:06:38,773 --> 00:06:39,941 Apa bunyi benturan itu? 121 00:06:40,775 --> 00:06:43,277 Entahlah. Dia ditabrak bus. 122 00:06:46,280 --> 00:06:47,240 - Hai. - Hai. 123 00:06:47,281 --> 00:06:49,867 Joey, apa yang akan kau lakukan jika wanita yang kau tiduri 124 00:06:49,909 --> 00:06:52,161 memberitahumu dia hamil? 125 00:06:58,501 --> 00:06:59,669 Siapa yang menelepon ke sini? 126 00:07:01,671 --> 00:07:05,383 Apa kedengarannya dia pirang? Ada aksennya? 127 00:07:05,424 --> 00:07:06,259 Aku harus menelepon seseorang. 128 00:07:06,300 --> 00:07:08,094 Seharusnya, aku tak masuk ke dalam Sunglass Hut! 129 00:07:08,135 --> 00:07:12,723 Joey. Bukan kau. Bukan kau yang menghamili orang. 130 00:07:13,850 --> 00:07:17,019 Kenapa kau menakutiku seperti itu? Apa yang sedang terjadi? 131 00:07:20,398 --> 00:07:22,108 Apa ada yang sedang hamil? 132 00:07:24,026 --> 00:07:25,528 Ya. Aku. 133 00:07:27,780 --> 00:07:31,367 Ya Tuhan, Pheebs. Kau akan punya bayi? 134 00:07:31,409 --> 00:07:32,869 Ya, benar. 135 00:07:33,411 --> 00:07:35,454 Ya Tuhan, aku akan punya bayi. 136 00:07:37,248 --> 00:07:39,917 - Tunggu. Siapa ayahnya? - Kau tak mengenalnya. 137 00:07:39,959 --> 00:07:40,877 Tak penting. 138 00:07:40,918 --> 00:07:43,963 Dia tak mau bertanggung jawab padaku atau bayinya. 139 00:07:48,134 --> 00:07:50,219 Siapa pria ini? Siapa dia? 140 00:07:50,261 --> 00:07:52,346 Karena aku akan melacak dan menendang bokongnya. 141 00:07:54,098 --> 00:07:55,766 - David Linn. - David Linn. 142 00:07:55,808 --> 00:07:58,769 David Linn! 143 00:08:00,479 --> 00:08:01,522 Siapa David Linn? 144 00:08:01,564 --> 00:08:03,983 Seseorang dari pusat kebugaranku. Orangnya sedikit menyebalkan. 145 00:08:09,864 --> 00:08:13,326 - Chandler? - Apa kameranya sudah kau temukan? 146 00:08:13,367 --> 00:08:14,410 Belum. Kau? 147 00:08:14,452 --> 00:08:17,371 Sudah, itu sebabnya aku di bawah meja sedang merayakannya. 148 00:08:19,081 --> 00:08:20,875 Aku sudah menanyakan bagian kehilangan. 149 00:08:20,917 --> 00:08:23,377 Aku sudah memberi tahu manajer. Belum ada yang mengembalikannya. 150 00:08:23,419 --> 00:08:24,420 Ini hebat. 151 00:08:24,462 --> 00:08:27,131 Kamera itu satu-satunya yang dapat menghibur Monica. 152 00:08:27,173 --> 00:08:28,508 Dia sedang merasa tertekan. 153 00:08:28,549 --> 00:08:31,511 Kalian baru saja menikah. Kenapa dia begitu tertekan? 154 00:08:31,552 --> 00:08:35,097 Semua energiku kukerahkan untuk menghindari pertanyaan itu. 155 00:08:36,641 --> 00:08:38,059 Aku tak percaya aku sudah mengacaukan segalanya 156 00:08:38,100 --> 00:08:39,435 Maaf, Kawan. 157 00:08:42,396 --> 00:08:45,900 Aku ada ide. Ini ruang dansa yang sama. 158 00:08:46,567 --> 00:08:50,238 Ada band. Akan ada banyak orang yang berpakaian pesta. 159 00:08:50,279 --> 00:08:52,281 Apa kau menyarankan kita mengusir masalah dengan menari? 160 00:08:53,241 --> 00:08:57,161 Tidak. Maksudku, kita beli ini lebih banyak di toko hadiah, 161 00:08:57,203 --> 00:08:59,956 kenakan tuksedo, dan berfoto. 162 00:08:59,997 --> 00:09:02,375 Kita hanya harus memastikan tak mengambil foto wajah undangan. 163 00:09:03,000 --> 00:09:04,001 Apa kau serius? 164 00:09:04,669 --> 00:09:07,129 Aku hanya memikirkan pengantin barumu di rumah. 165 00:09:07,171 --> 00:09:09,090 Apa kau sungguh ingin memulai hidup bersama 166 00:09:09,131 --> 00:09:10,675 dengan mengecewakannya? 167 00:09:10,716 --> 00:09:12,885 Nasihat perkawinan? Darimu? 168 00:09:15,888 --> 00:09:18,641 Percayalah. Suasana tempat ini mirip pesta pernikahanmu. 169 00:09:18,683 --> 00:09:22,228 - Bukankah ini bunga yang sama? - Entahlah. Monica yang memilih. 170 00:09:22,270 --> 00:09:24,647 - Bagaimana dengan kursinya? - Dia juga yang memilih. 171 00:09:24,689 --> 00:09:26,649 - Tata letak? - Dia yang mengaturnya. 172 00:09:26,691 --> 00:09:29,068 - Lalu, apa peranmu? - Bertanggung jawab terhadap kamera. 173 00:09:29,944 --> 00:09:31,195 Toko hadiah? 174 00:09:36,325 --> 00:09:37,451 Hai. 175 00:09:37,493 --> 00:09:40,204 - Apa kau sudah memberi tahu dia? - Belum. 176 00:09:40,955 --> 00:09:43,875 Lalu, apa yang kau lakukan di sini? Apa kau sedang bersiap untuk itu? 177 00:09:44,917 --> 00:09:46,752 - Apakah dia Gunther? - Bukan. 178 00:09:48,880 --> 00:09:50,423 Phoebe, bukan Gunther. 179 00:09:50,464 --> 00:09:52,466 Syukurlah. Rambut seperti itu pada kepala bayi? 180 00:09:54,719 --> 00:09:57,138 Phoebe, ayah bayinya tak ada di sini. 181 00:09:57,180 --> 00:10:00,391 Belum kuberi tahu dan rasanya aku tak sanggup. 182 00:10:00,433 --> 00:10:02,185 - Kenapa tidak? - Entahlah. Coba kurenungkan dulu. 183 00:10:02,226 --> 00:10:03,936 Aku sedang berjalan di jalanan, berpikir, 184 00:10:03,978 --> 00:10:06,731 "Aku akan memberi tahu ayahnya hari ini," lalu... 185 00:10:08,733 --> 00:10:09,692 Bus? 186 00:10:11,402 --> 00:10:14,447 Bukan, kau. Phoebe, kau sudah membuatku takut. 187 00:10:14,488 --> 00:10:16,532 Kau terus berkata bahwa ini kabar menggemparkan. 188 00:10:16,574 --> 00:10:18,868 - Ini memang menggemparkan. - Aku tahu. 189 00:10:18,910 --> 00:10:21,621 Tapi aku hanya memikirkan kegemparannya padaku. 190 00:10:21,913 --> 00:10:24,790 Aku tak memikirkan reaksi ayah bayi ini. 191 00:10:24,832 --> 00:10:27,168 Kau terlalu berlebihan memikirkannya. 192 00:10:27,293 --> 00:10:29,712 Katakan saja padanya dan selesaikan. 193 00:10:29,754 --> 00:10:31,756 Ini seperti membuka pembalut luka 194 00:10:31,797 --> 00:10:33,049 dengan cepat dan tanpa rasa sakit. Perhatikan. 195 00:10:34,091 --> 00:10:35,718 Sial. 196 00:10:38,471 --> 00:10:39,388 Kau lihat? 197 00:10:45,603 --> 00:10:47,855 Apa kau sedang membuka hadiah? 198 00:10:47,897 --> 00:10:50,775 Tidak. Seharusnya, aku tak membukanya. 199 00:10:51,275 --> 00:10:52,735 Joey, aku hilang kendali! 200 00:10:54,529 --> 00:10:55,821 Joey, kau harus membantu aku. 201 00:10:56,239 --> 00:10:58,282 Apa pun yang kukatakan atau lakukan, 202 00:10:58,324 --> 00:11:00,868 jangan biarkan aku membuka hadiah lagi. 203 00:11:00,910 --> 00:11:02,870 - Paham? - Baiklah. 204 00:11:05,122 --> 00:11:06,541 - Berikan satu lagi padaku. - Baiklah. 205 00:11:09,377 --> 00:11:10,753 - Hai. - Syukurlah. 206 00:11:10,795 --> 00:11:13,673 Kau sudah pulang. Pheebs, dengarlah. 207 00:11:14,549 --> 00:11:16,509 Duduklah. Ada yang ingin kukatakan. 208 00:11:16,551 --> 00:11:17,635 Baiklah. 209 00:11:24,767 --> 00:11:28,771 Di luar sana dunia yang menakutkan, terutama bagi ibu tunggal. 210 00:11:29,063 --> 00:11:33,985 Aku selalu merasa kau dan aku punya ikatan yang istimewa. 211 00:11:34,485 --> 00:11:35,653 Jadi... 212 00:11:37,822 --> 00:11:40,825 Phoebe Buffay, bersediakah kau menikahiku? 213 00:11:44,787 --> 00:11:46,289 Ya Tuhan. 214 00:11:48,291 --> 00:11:50,960 - Joey! - Ya, aku bersedia menikahimu. 215 00:11:53,129 --> 00:11:54,297 Kau tak boleh menikahinya. 216 00:11:54,338 --> 00:11:56,966 Nyonya, harimu sudah selesai, sekarang giliranku. 217 00:11:58,342 --> 00:12:00,344 - Phoebe. - Kenapa dia tak boleh menikahiku? 218 00:12:00,386 --> 00:12:02,346 Aku bisa dan bersedia. 219 00:12:03,890 --> 00:12:05,474 Dia tak sedang hamil. 220 00:12:05,725 --> 00:12:08,186 Rachel yang hamil. 221 00:12:08,769 --> 00:12:10,188 Ya Tuhan. 222 00:12:10,229 --> 00:12:11,063 Hei! 223 00:12:11,105 --> 00:12:14,066 Dia akan tahu saat tak ada bayinya setelah sembilan bulan. 224 00:12:14,108 --> 00:12:15,484 Dia Joey. 225 00:12:21,032 --> 00:12:24,619 - Aku tak percaya ini. Rachel hamil? - Ya. 226 00:12:24,660 --> 00:12:26,829 - Siapa ayahnya? - Kami tak tahu. 227 00:12:29,874 --> 00:12:32,877 - Apakah pria itu? - Apa ada seorang pria? 228 00:12:32,919 --> 00:12:34,921 - Ya. - Siapa? 229 00:12:34,962 --> 00:12:37,715 Sebulan yang lalu, pria ini bermalam bersama Rachel. 230 00:12:38,216 --> 00:12:40,218 Aku tak melihat sosoknya, tapi... 231 00:12:46,390 --> 00:12:48,184 Apakah ceritanya sudah selesai? 232 00:12:52,271 --> 00:12:53,773 Pria itu meninggalkan ini. 233 00:12:54,732 --> 00:12:58,319 Ya Tuhan. Aku tahu siapa ayah bayi itu. 234 00:13:03,074 --> 00:13:05,159 Orang harus menuntaskan ceritanya. 235 00:13:12,625 --> 00:13:15,127 Permisi. Bisa tolong foto kami? 236 00:13:15,211 --> 00:13:16,170 Tentu saja. 237 00:13:20,007 --> 00:13:21,300 Bisa kau ambil foto kami? 238 00:13:23,052 --> 00:13:24,220 Ya, tentu. 239 00:13:26,264 --> 00:13:27,223 Klik. 240 00:13:28,724 --> 00:13:30,977 - Kameranya tak berbunyi. - Aku mendengar bunyinya. 241 00:13:31,018 --> 00:13:32,728 Tapi tak ada cahayanya. 242 00:13:32,770 --> 00:13:34,564 Kenapa kau tak mau mengambil foto kami? 243 00:13:35,106 --> 00:13:37,191 Ya, aku akan mengambil foto kalian. 244 00:13:40,111 --> 00:13:41,821 Jarimu menutupi lensanya. 245 00:13:41,863 --> 00:13:44,532 Siapa kau? Ansel Adams? Pergi kalian! 246 00:13:49,287 --> 00:13:53,291 Aku merasa bersalah karena telah membuatmu takut, 247 00:13:53,332 --> 00:13:54,166 jadi, aku hubungi ayah bayimu 248 00:13:54,208 --> 00:13:56,544 dan memintanya menemuimu di sini. Masuklah. 249 00:13:56,586 --> 00:13:58,462 Apa? Tunggu dulu. 250 00:13:58,504 --> 00:14:00,882 Phoebe, bagaimana kau tahu siapa ayahnya? 251 00:14:00,923 --> 00:14:02,758 Aku kadang berlagak bodoh, 252 00:14:02,800 --> 00:14:06,387 tapi aku lebih dari sekadar wanita pirang cantik 253 00:14:06,429 --> 00:14:08,472 dengan bokong yang tak mau kendur. 254 00:14:10,516 --> 00:14:13,936 Ini milik ayah bayimu. 255 00:14:14,145 --> 00:14:16,230 Ya Tuhan. 256 00:14:17,356 --> 00:14:19,150 Apa sekarang dia ada di dalam? 257 00:14:19,483 --> 00:14:23,863 Kau bisa pergi atau kau masuk dan tarik pembalut lukanya. 258 00:14:24,030 --> 00:14:25,406 Apa yang akan kau lakukan? 259 00:14:27,533 --> 00:14:29,035 - Ayo kita tarik saja. - Benarkah? Apa kau yakin? 260 00:14:29,076 --> 00:14:30,995 - Phoebe. - Baiklah, maaf. Ya. 261 00:14:34,582 --> 00:14:35,458 Hei, Rach. 262 00:14:43,549 --> 00:14:44,592 Baiklah. Naiklah ke panggung. 263 00:14:44,634 --> 00:14:45,801 Aku akan mengambil fotomu yang sedang berpidato. 264 00:14:45,843 --> 00:14:46,928 Baiklah. 265 00:15:05,196 --> 00:15:08,366 Bisakah pemilik Buick LeSabre tahun 1995 266 00:15:08,407 --> 00:15:09,283 pergi ke meja depan? 267 00:15:09,325 --> 00:15:11,160 Mobilmu akan diderek. 268 00:15:14,288 --> 00:15:15,581 Itu mobilku. 269 00:15:17,917 --> 00:15:20,670 - LeSabre tahun 1995? - Ya. 270 00:15:21,295 --> 00:15:24,048 - LeSabre warna hijau? - Ya. 271 00:15:26,509 --> 00:15:30,429 - Maaf, maksudku, biru. - Ya, hijau-biru. 272 00:15:34,016 --> 00:15:36,102 Cepatlah. Pindahkan. 273 00:15:37,603 --> 00:15:40,147 - Baiklah. Siap untuk foto terakhir? - Ya. 274 00:15:40,189 --> 00:15:41,232 Bersiaplah untuk berlari. 275 00:15:47,363 --> 00:15:49,073 Selamat atas pernikahanmu. 276 00:15:56,747 --> 00:15:58,291 Masalah apa ini? 277 00:15:58,332 --> 00:16:00,960 Rachel ingin memberi tahu sesuatu kepadamu. 278 00:16:01,002 --> 00:16:04,839 Aku yakin ini sweter merah milikmu. 279 00:16:05,631 --> 00:16:09,260 Bukan, ini sweter merahku. 280 00:16:12,054 --> 00:16:13,097 Astaga. 281 00:16:16,309 --> 00:16:19,270 Ada yang mau diambilkan kopi? 282 00:16:20,354 --> 00:16:22,732 Atau racun? Tak ada? Untukku saja? Baiklah. 283 00:16:24,817 --> 00:16:26,152 Ada apa ini? 284 00:16:26,694 --> 00:16:30,364 Tak ada. Phoebe telah membuat kesalahan. 285 00:16:31,532 --> 00:16:33,159 Tapi kau memang sering mengenakan sweter itu. 286 00:16:33,201 --> 00:16:35,870 Apa kau sedang terlibat tantangan? 287 00:16:37,246 --> 00:16:39,916 Sebenarnya, aku senang Phoebe menghubungiku. 288 00:16:45,046 --> 00:16:47,298 Aku tahu kita putus karena menurutmu aku kurang dewasa, 289 00:16:47,340 --> 00:16:49,008 tapi aku kini sudah dewasa 290 00:16:49,050 --> 00:16:50,718 dan menurutku, kita harus berhubungan lagi. 291 00:16:51,761 --> 00:16:54,138 Ini bukan saat yang tepat. 292 00:16:54,180 --> 00:16:56,265 - Ini saat yang tepat. - Baiklah. 293 00:16:57,266 --> 00:16:59,268 - Aku siap melangkah lebih jauh. - Tag. 294 00:16:59,310 --> 00:17:01,521 Ayolah, Rach. Kita coba lagi. 295 00:17:02,980 --> 00:17:04,774 Aku sedang hamil. 296 00:17:13,574 --> 00:17:15,159 - Kau boleh pergi. - Terima kasih. 297 00:17:20,790 --> 00:17:22,875 Aku tak tahu bagaimana hadiah ini bisa terbuka! 298 00:17:24,919 --> 00:17:29,298 - Kau telah membuka semuanya? - Aku tahu. Aku jahat. 299 00:17:29,340 --> 00:17:32,385 Chandler tak akan memercayaiku lagi selamanya. 300 00:17:33,678 --> 00:17:36,472 - Kau sudah buka hadiah orang tuaku. - Ya. Alat apa itu? 301 00:17:36,514 --> 00:17:38,766 Entahlah. Sepertinya, alat ini bisa melakukan sesuatu ke salami. 302 00:17:43,104 --> 00:17:45,690 - Bagaimana hasilnya? - Ya. Apa komentar Tag? 303 00:17:45,731 --> 00:17:49,277 Tag bukan ayah bayinya dan sekarang Joey tahu? 304 00:17:49,318 --> 00:17:52,989 Aku tahu, Rach. Aku tahu dan aku bahagia untukmu. 305 00:17:56,158 --> 00:17:59,704 Kau bahkan tak berusaha untuk membuka behaku. 306 00:18:02,081 --> 00:18:04,417 Apa kau akan memberi tahu kami siapa pun itu orangnya? 307 00:18:04,458 --> 00:18:07,420 Ya, akan kuberi tahu, tapi bukan malam ini. 308 00:18:07,461 --> 00:18:08,296 Rach, dengarlah. 309 00:18:08,337 --> 00:18:11,674 Apa pun reaksinya, kau tak akan sendirian. 310 00:18:11,757 --> 00:18:13,092 - Benarkah? - Ya. 311 00:18:13,593 --> 00:18:14,510 Dengarlah, aku... 312 00:18:18,014 --> 00:18:22,476 Dunia di luar sana menakutkan, terutama untuk seorang ibu tunggal. 313 00:18:23,644 --> 00:18:27,148 Aku selalu merasa bahwa kita punya ikatan istimewa. 314 00:18:29,108 --> 00:18:30,943 Rachel Green, bersediakah kau menikahiku? 315 00:18:30,985 --> 00:18:32,111 - Apa? - Apa? 316 00:18:32,153 --> 00:18:33,112 Apa? 317 00:18:34,989 --> 00:18:37,450 - Pheebs, kembalikan cincinnya. - Tidak mau. 318 00:18:37,491 --> 00:18:41,871 Tidak. Joey, kau manis sekali. Kau manis sekali, Sayang, 319 00:18:41,913 --> 00:18:44,081 tapi aku tak sedang mencari suami. 320 00:18:48,211 --> 00:18:49,295 Aku paham. 321 00:18:51,005 --> 00:18:54,675 Permisi, aku ingin berbaring dulu. 322 00:19:00,598 --> 00:19:02,558 Harus kuakui, itu tadi menyakitkanku, 323 00:19:04,769 --> 00:19:07,146 tapi aku akan menerimamu kembali, Joey Tribbiani. 324 00:19:08,147 --> 00:19:09,524 Phoebe, dengarlah. Mengenai hal itu, aku... 325 00:19:09,565 --> 00:19:11,692 - Salami Buddy. - Itu dia. 326 00:19:14,237 --> 00:19:15,947 - Kami sudah pulang. - Bagus. 327 00:19:15,988 --> 00:19:18,824 Kita akan duduk-duduk di dapur. Kita di dapur saja. 328 00:19:20,785 --> 00:19:23,829 - Saatnya melihat fotonya. - Kau akan menyukai hasilnya. 329 00:19:24,247 --> 00:19:25,581 Ini foto Ross. 330 00:19:27,166 --> 00:19:28,209 Itu aku. 331 00:19:29,502 --> 00:19:31,838 Itu aku dan Ross. 332 00:19:34,465 --> 00:19:37,593 Ini ciuman pertama kita setelah menikah. 333 00:19:38,302 --> 00:19:40,596 Foto yang bagus. 334 00:19:40,638 --> 00:19:43,891 Benar. Menarik karena aku telah menemukan kameranya 335 00:19:43,933 --> 00:19:45,434 di salah satu tas kita. 336 00:19:49,689 --> 00:19:51,566 Tak terpikirkan olehku. 337 00:19:52,066 --> 00:19:55,152 Baiklah. Ini memang bukan foto ciuman pertama kita, 338 00:19:55,194 --> 00:19:58,906 tapi ini foto ciuman pertamaku dengan wanita ini. 339 00:20:01,075 --> 00:20:02,076 Dilihat dari wajahmu, 340 00:20:02,118 --> 00:20:04,829 aku yakin kau akan mengingatnya, jadi, tak usah disimpan. 341 00:20:07,832 --> 00:20:09,709 Tapi aku akan mencetak fotonya sekarang juga. 342 00:20:09,750 --> 00:20:11,335 - Ide bagus. - Baiklah. 343 00:20:16,257 --> 00:20:18,050 Kau sudah membuka semua hadiahnya tanpa aku? 344 00:20:18,092 --> 00:20:20,094 Kukira kita akan membukanya bersama. 345 00:20:20,136 --> 00:20:22,138 Kau telah mencium wanita lain? 346 00:20:24,098 --> 00:20:25,725 - Seri? - Baiklah. 347 00:20:31,981 --> 00:20:34,358 Aku akan merendamnya ke dalam air. 348 00:20:34,400 --> 00:20:36,569 Kau mencurinya dari pesta pernikahan itu? 349 00:20:36,611 --> 00:20:38,738 Tidak, kuambil dari lobi hotel. 350 00:20:38,779 --> 00:20:41,407 Apa mereka mengira dapat menagihku atas film porno 351 00:20:41,449 --> 00:20:42,533 dan sekantung Kacang Meshugga? 352 00:20:42,575 --> 00:20:44,285 Mereka tak menyangka ini akan terjadi. 353 00:20:48,623 --> 00:20:50,208 Sweterku. 354 00:20:53,503 --> 00:20:55,505 Sudah sebulan aku mencarinya. 355 00:21:01,260 --> 00:21:03,012 - Ya Tuhan! - Ya Tuhan! 356 00:21:10,186 --> 00:21:11,354 Ya Tuhan! 357 00:21:18,819 --> 00:21:22,073 - Hai. Apa kabar? - Baik. Lama tak jumpa. 358 00:21:23,658 --> 00:21:27,203 - Aku suka swetermu. - Aku juga swetermu. 359 00:21:29,705 --> 00:21:34,335 - Masalah terkait Rachel itu gila. - Ya. Dia memang wanita gila. 360 00:21:35,711 --> 00:21:39,966 - Jadi, karya siapa itu? - Entahlah. Seorang pria Italia. 361 00:21:41,926 --> 00:21:45,304 Jangan begitu. Berkaca saja sendiri. Sampai jumpa lagi. 362 00:21:45,346 --> 00:21:47,723 - Baiklah. - Orang yang sangat aneh.