1 00:00:08,508 --> 00:00:10,467 Joey? 2 00:00:11,970 --> 00:00:14,179 Gud ...! 3 00:00:16,558 --> 00:00:17,766 Okay. 4 00:00:27,652 --> 00:00:30,279 Nå, men ... 5 00:00:30,447 --> 00:00:33,657 Vi må hellere gøre det officielt. 6 00:00:35,744 --> 00:00:40,039 Altså, Rach ... Ross er her! 7 00:00:40,206 --> 00:00:45,127 - Det er min gode ven. Hej, Ross! - Hej, Joey. 8 00:00:46,254 --> 00:00:50,299 - Davs, du. - Han har blomster med! 9 00:00:50,467 --> 00:00:55,846 Tak, Ross. Selvom jeg er mere til chokolade. 10 00:00:56,014 --> 00:00:59,099 Du er underlig i dag. 11 00:00:59,267 --> 00:01:06,023 - Jeg må tale med dig om noget. - Ja, jeg skal også tale med dig. 12 00:01:06,649 --> 00:01:09,735 - Giver du os lige et øjeblik? - Nej. 13 00:01:11,362 --> 00:01:15,949 - Hvad? - Undskyld. Jeg mente nej. 14 00:01:16,117 --> 00:01:20,079 - Se, hvem der kommer. - Hvor er mit barnebarn? 15 00:01:20,246 --> 00:01:25,125 - Jeg har øvet mig i at trylle. - Han fandt en mønt i mit øre. 16 00:01:25,293 --> 00:01:28,754 - Hvor er mor? - Hun henter tante Liddy. 17 00:01:28,922 --> 00:01:31,465 Kommer hun? Så får vi $5 hver! 18 00:01:32,842 --> 00:01:37,930 Hvor er Emma, så jeg kan vise hende den her? 19 00:01:38,431 --> 00:01:40,224 Okay, wow. 20 00:01:41,893 --> 00:01:46,438 Hun er i puslerummet. Vi kan godt gå nu, men vi to skal tale sammen. 21 00:01:46,606 --> 00:01:50,651 - Jeg skal også tale med dig. - Jeg skal først tale med dig. 22 00:01:50,819 --> 00:01:55,155 - Og, Ross, vi må tale sammen. - Og jeg må tale med dig. 23 00:01:55,323 --> 00:02:00,119 - Om hvad? - Om du ved noget om det der. 24 00:02:00,328 --> 00:02:02,371 VENNER 25 00:02:48,459 --> 00:02:51,170 Er hun ikke smuk? 26 00:02:51,337 --> 00:02:54,590 Se hende. Mit første barnebarn. 27 00:02:56,759 --> 00:03:00,095 Hvad med Ben?! 28 00:03:00,263 --> 00:03:05,559 Ja, selvfølgelig. Jeg mente mit første pigebarnebarn. 29 00:03:08,688 --> 00:03:12,524 Har du tænkt mere over dig og Rachel? 30 00:03:12,692 --> 00:03:16,445 Jeg skulle til at tale med hende, da l kom. 31 00:03:16,821 --> 00:03:22,242 Hvor er det spændende. Det kunne du godt have gjort, mens vi var der. 32 00:03:22,410 --> 00:03:27,206 Du kan godt pille ved dig selv foran os, men ... 33 00:03:27,749 --> 00:03:32,044 Hvornår har jeg pillet ved mig selv foran jer? 34 00:03:32,212 --> 00:03:36,256 Da du sov i opholdsstuen for lidt siden. 35 00:03:36,424 --> 00:03:42,471 Den armenske familie så på dig i stedet for fjernsynet. 36 00:03:42,639 --> 00:03:47,476 Det minder mig om, at mr. Hazmegian har min Gameboy. 37 00:03:47,644 --> 00:03:51,146 - Chandler, må jeg tale med dig? - Ja. 38 00:03:52,815 --> 00:03:57,527 - Jeg har gjort noget slemt. - Jeg troede, det var Jack. 39 00:03:57,695 --> 00:04:02,532 Nej, det var Jack. Rachel tror, jeg friede til hende. 40 00:04:02,700 --> 00:04:07,412 - Hvorfor tror hun det? - Fordi det så sådan ud. 41 00:04:07,622 --> 00:04:13,126 - Hvaba?! - Jeg lå på knæ med en ring i hånden. 42 00:04:13,294 --> 00:04:19,549 - Som vi jo alle gør i løbet af dagen. - Den faldt ud af Ross' jakkelomme. 43 00:04:19,717 --> 00:04:22,886 Da jeg samlede den op, troede Rachel, at jeg friede. 44 00:04:23,054 --> 00:04:28,642 Ville Ross have friet? Kom du ham i forkøbet? 45 00:04:28,810 --> 00:04:32,646 Han går amok! Du ved, hvor vild han er med at fri. 46 00:04:32,814 --> 00:04:37,234 - Ja, det er hæsligt. - Hvad sagde hun? 47 00:04:37,402 --> 00:04:42,614 - Hun sagde ja. - Ved Ross det? 48 00:04:42,782 --> 00:04:48,328 - Gud. Hvad skal jeg sige til ham? - Det kan måske undgås. 49 00:04:48,496 --> 00:04:52,457 Sig sandheden til Rachel, inden Ross hører om det. 50 00:04:52,625 --> 00:04:58,130 - Gør det, før Ross giver dig røvfuld. - Styr dig. 51 00:04:59,966 --> 00:05:05,512 - Jeg vil have et barn. - Så skal jeg vende den anden vej. 52 00:05:06,597 --> 00:05:11,601 Hvis vi boller igen, er der dobbelt så stor chance for at blive gravid. 53 00:05:11,769 --> 00:05:16,857 - Tror du stadig, skabet er tomt? - Jeg er så træt. 54 00:05:19,777 --> 00:05:23,196 - Okay, men det er uden forspil. - Klart. 55 00:05:26,743 --> 00:05:30,162 Helt ærligt, far! 56 00:05:30,330 --> 00:05:35,667 - Du bør gå til lægen med det. - Hermed noteret. 57 00:05:37,211 --> 00:05:41,965 Jeg går ind og taler med Rachel. Kan du klare dig her alene? 58 00:05:42,133 --> 00:05:46,678 Jeg kunne stå og se på hende i en evighed. 59 00:05:48,681 --> 00:05:51,892 Faktisk så ... 60 00:05:55,104 --> 00:05:56,730 - Hej. - Hej. 61 00:05:56,898 --> 00:05:58,565 Er alt i orden? 62 00:05:59,609 --> 00:06:05,530 - Jeg tror, jeg er blevet forlovet. - Har han gjort det?! 63 00:06:05,698 --> 00:06:12,329 - Vidste du, at han ville fri? - Klart, jeg overtalte ham til det. 64 00:06:12,497 --> 00:06:16,458 Jeg ser mig selv som vores gruppes dukkefører. 65 00:06:17,668 --> 00:06:23,632 - Synes du virkelig, det er klogt? - Skal jeg nu også overtale dig? 66 00:06:24,300 --> 00:06:31,056 - Dukkeføreren er træt, folkens. - Jamen det føles bare forkert. 67 00:06:31,224 --> 00:06:35,811 I er som skabt for hinanden. Det synes alle. 68 00:06:35,978 --> 00:06:41,149 - Også Ross? - lsær Ross. 69 00:06:43,694 --> 00:06:48,281 Hej, Phoebs. Jeg kommer tilbage senere. 70 00:06:50,368 --> 00:06:57,124 Der er fuldt hus, hvad? Jeg kommer tilbage senere. 71 00:07:00,420 --> 00:07:03,672 Der går din forlovede. 72 00:07:03,840 --> 00:07:07,134 Det gør han vel. 73 00:07:07,301 --> 00:07:13,390 - Han piller ved sig selv i søvne. - Det overrasker mig ikke. 74 00:07:16,185 --> 00:07:20,147 - Hvad laver du, far? - Der er nogen, som boller derinde. 75 00:07:23,025 --> 00:07:27,154 Det er ikke mig. Jeg står lige her. 76 00:07:27,321 --> 00:07:30,157 Vil l se? Kom nu. 77 00:07:30,324 --> 00:07:34,202 Jeg kan ikke lide dig uden mor. 78 00:07:34,370 --> 00:07:36,746 Kom! 79 00:07:36,914 --> 00:07:40,250 Skal vi ikke se? 80 00:07:41,294 --> 00:07:44,754 Jeg skal i hvert fald se. 81 00:07:44,922 --> 00:07:47,883 I guder! 82 00:07:48,050 --> 00:07:51,803 Goddag, sir. Du kender Monica. 83 00:08:07,236 --> 00:08:09,946 Må jeg godt komme ind? 84 00:08:10,156 --> 00:08:15,202 Joey, ringen er bare så smuk. 85 00:08:15,369 --> 00:08:19,080 Der er noget, jeg må fortælle dig. 86 00:08:20,124 --> 00:08:25,295 - Skal du prøve at amme igen? - Hej, Emma. 87 00:08:25,463 --> 00:08:32,177 - Hvorfor vil hun ikke have bryst? - Bare rolig. Det kan tage lidt tid. 88 00:08:33,304 --> 00:08:36,556 Hallo. 89 00:08:36,724 --> 00:08:40,769 Kom så, skat. Tag det i munden. 90 00:08:40,937 --> 00:08:44,356 Ih, du forbarmende ... 91 00:08:45,525 --> 00:08:49,402 - Hvad var det, du ville sige? - Øh, jeg tror ... 92 00:08:49,570 --> 00:08:56,243 Nu trækker hun sig væk igen. Er mine brystvorter for store til hendes mund? 93 00:08:59,705 --> 00:09:05,252 - Hun ser bange ud. Gør hun ikke? - Jeg kender hende ikke rigtig. 94 00:09:05,419 --> 00:09:08,463 Lad os prøve med brystmassage. 95 00:09:08,631 --> 00:09:12,008 Tager du pis på mig?! 96 00:09:13,052 --> 00:09:18,932 - Hvorfor vil hun ikke tage mit bryst? - Hun er måske sindssyg! 97 00:09:21,435 --> 00:09:23,979 Vent lidt. 98 00:09:24,146 --> 00:09:29,359 Tillykke. Jeg sagde det ikke til Joey. Jeg anede ikke, om han vidste det. 99 00:09:29,527 --> 00:09:32,821 At vi har fået et barn? Så dum er han ikke. 100 00:09:32,989 --> 00:09:37,325 Selvom jeg så ham spise en voksfrugt tidligere. 101 00:09:37,493 --> 00:09:41,413 - Nej, at du og Rachel er forlovede. - Hvad? 102 00:09:41,581 --> 00:09:47,877 Er det hemmeligt? Fedt, vi har ikke haft en hemmelighed i lang tid. 103 00:09:48,045 --> 00:09:52,215 Der er ingen hemmelighed. Jeg har ikke friet. 104 00:09:52,383 --> 00:09:58,471 Lyver du? Er det ligesom dengang, vi skulle tro, at du var doktor? 105 00:10:01,642 --> 00:10:05,061 Jeg er doktor! 106 00:10:05,229 --> 00:10:10,442 - Nu går jeg ind og taler med Rachel. - Også mig. 107 00:10:13,571 --> 00:10:18,491 - Skal vi vække hende? - Nej. Hun er dødtræt. 108 00:10:18,784 --> 00:10:22,454 Og død-forlovet. 109 00:10:32,298 --> 00:10:36,217 Gud! Hun tror, vi er forlovede. 110 00:10:36,385 --> 00:10:40,221 Hvorfor tror hun, vi er forlovede? 111 00:10:40,389 --> 00:10:43,892 Fordi du gav hende en forlovelsesring. 112 00:10:44,060 --> 00:10:47,729 Doktorer skulle være kloge. 113 00:10:47,897 --> 00:10:51,232 - Jeg har ikke givet hende ringen. - lkke? 114 00:10:51,400 --> 00:10:54,903 - Hvis ring er det så? - Min. 115 00:10:55,071 --> 00:10:59,908 Er det en forlovelsesring? Men du gav hende den ikke? 116 00:11:00,076 --> 00:11:06,289 Men du ville have friet? Jeg har mistet interessen. 117 00:11:06,457 --> 00:11:12,253 Min mor gav mig ringen, fordi hun ville have, jeg skulle fri til Rachel. 118 00:11:12,421 --> 00:11:18,593 Men jeg ville bare spørge, om hun ville begynde som kærester igen. 119 00:11:18,761 --> 00:11:22,430 Sikken smuk, lunken tanke. 120 00:11:22,598 --> 00:11:29,354 Jeg ville ikke handle overilet. Jeg forstår ikke, hvordan det er sket. 121 00:11:29,605 --> 00:11:32,273 Fandt hun ringen i min jakke - 122 00:11:32,441 --> 00:11:36,653 - og antog, at jeg ville fri, tog den på og fortalte det? 123 00:11:36,821 --> 00:11:43,576 - Nej, hun sagde, at du havde friet. - Det har jeg ikke! Jeg friede ikke. 124 00:11:45,454 --> 00:11:48,164 Medmindre jeg ... 125 00:11:49,208 --> 00:11:52,627 Har jeg? 126 00:11:55,214 --> 00:11:59,384 Jeg har ikke sovet i 40 timer og ... 127 00:12:01,303 --> 00:12:06,349 Det lyder faktisk som noget, jeg kunne gøre. 128 00:12:15,901 --> 00:12:21,990 - Vi kan ikke blive her for evigt. - Tænk, at min far så os bolle. 129 00:12:22,158 --> 00:12:26,494 Han så ingen af mine klaverkoncerter, men det her ser han. 130 00:12:26,662 --> 00:12:30,999 Vi er voksne mennesker. Der er ikke noget at skamme sig over. 131 00:12:31,167 --> 00:12:34,753 Prop underhylerne i lommen, så går vi ud. 132 00:12:40,760 --> 00:12:43,136 Hej, far. 133 00:12:43,304 --> 00:12:48,725 - Må jeg stadig kalde dig det? - Ja, jeg vil altid være din far. 134 00:12:48,893 --> 00:12:54,022 Det, du var vidne til, blev ikke gjort for sjovs skyld. 135 00:12:55,733 --> 00:12:59,986 - Var det ikke sjovt?! - Hvorfor skal du ... 136 00:13:00,154 --> 00:13:05,241 Du skal ikke tro, at vi er dyr, som gør det hvor som helst. 137 00:13:05,409 --> 00:13:11,289 Det tror jeg heller ikke. lnden i dag tænkte jeg aldrig på, at I havde sex. 138 00:13:11,457 --> 00:13:17,837 - Det var en uskyldens tid. - Vi forsøger faktisk. 139 00:13:18,005 --> 00:13:23,051 - Vi prøver på at blive gravide. - Nej, hvor spændende. 140 00:13:23,219 --> 00:13:25,929 Smut derind igen! Jeg holder vagt! 141 00:13:27,139 --> 00:13:32,894 - Vi kan godt vente til senere. - Nej, har du ikke ægløsning? 142 00:13:33,312 --> 00:13:40,068 Kom i sving! Da din mor og jeg skulle lave dig, gik det løs under ægløsning. 143 00:13:40,277 --> 00:13:42,695 Det var sådan, jeg fik hofteskaden. 144 00:13:42,863 --> 00:13:47,033 Jeg skyder mig snart en kugle for panden. 145 00:13:47,201 --> 00:13:51,579 Engang stod jeg med knæet oppe på vasken, og din mor ... 146 00:13:51,747 --> 00:13:55,124 Vi behøver ikke at høre om jeres stillinger. 147 00:13:55,292 --> 00:13:58,628 Nej, det handler om jeres stillinger. 148 00:13:58,796 --> 00:14:04,509 Det, jeg så i skabet, var ikke den optimale stilling til undfangelse. 149 00:14:04,677 --> 00:14:08,012 - Selvom det måske føles rart. - lkke nu. 150 00:14:08,180 --> 00:14:13,393 Lystfølelsen er vigtig, og det hjælper, hvis kvinden får orgasme. 151 00:14:13,561 --> 00:14:18,857 - Kan du klare skærene, sømand? - Min hjernemasse fylder væggen. 152 00:14:25,155 --> 00:14:28,032 - Hej. - Jeg må fortælle dig noget. 153 00:14:28,200 --> 00:14:33,288 Gør det nu, for mine ører skal kappes af. 154 00:14:33,455 --> 00:14:37,417 Joey spurgte, om jeg ville giftes med ham. Han friede. 155 00:14:37,585 --> 00:14:42,005 - Hvad?! Du har lige født Ross' barn! - Jeg sagde ja. 156 00:14:42,172 --> 00:14:47,927 Hvad?! Du har lige født Ross' barn. Hvor er det upassende. 157 00:14:48,095 --> 00:14:53,224 Nej, det er amoralsk. Den er større end min! 158 00:14:53,392 --> 00:14:59,188 - Takket være "Horton-sagaen". - Du kan ikke gifte dig med ham. 159 00:14:59,356 --> 00:15:03,985 Hvorfor ikke?! Jeg vil ikke være alene om det, og han er så sød. 160 00:15:04,153 --> 00:15:08,573 - Og han elsker mig så højt. - Elsker du ham? 161 00:15:08,741 --> 00:15:11,117 Ja da. 162 00:15:11,285 --> 00:15:15,580 - "Ja da"? - Ja, du ved ... 163 00:15:15,748 --> 00:15:18,666 Spørgsmålet er ... 164 00:15:18,834 --> 00:15:22,295 Vil du virkelig giftes med Joey? 165 00:15:22,463 --> 00:15:26,257 Nej. Nej, det vil jeg ikke. 166 00:15:29,303 --> 00:15:33,097 Er du sød at sige det til ham? 167 00:15:33,265 --> 00:15:36,392 Har du stadig ikke sagt det til Rachel? 168 00:15:36,560 --> 00:15:41,648 Hun havde ringen på, virkede så glad, og så hev hun brystet frem. 169 00:15:41,815 --> 00:15:47,153 Du er nødt til at fortælle hende det, og hvordan så det ud? 170 00:15:47,321 --> 00:15:52,158 Jeg så det ikke. Den dumme baby blokerede mit udsyn. 171 00:15:53,369 --> 00:15:57,497 Sig det til Rachel, før Ross hører om det. 172 00:15:57,665 --> 00:16:02,293 Hun sagde ja. Jeg vil ikke såre hende. 173 00:16:02,461 --> 00:16:07,590 - Gør det taktfuldt. - Du har ret. 174 00:16:07,758 --> 00:16:12,679 Jeg gør det nu, før Ross opdager det. Og jeg skal nok være taktfuld. 175 00:16:12,846 --> 00:16:16,140 Jeg er et taktfuldt menneske. 176 00:16:16,308 --> 00:16:21,020 I øvrigt er der to, som boller derinde, hvis du vil glo. 177 00:16:28,779 --> 00:16:32,281 Hej. 178 00:16:33,158 --> 00:16:36,285 Hør her, jeg ... 179 00:16:36,453 --> 00:16:39,914 Jeg har hørt om din forlovelse. 180 00:16:40,082 --> 00:16:45,044 - Er du overrasket? - Og lidt forvirret. 181 00:16:48,090 --> 00:16:51,467 Rach, søde ... 182 00:16:51,635 --> 00:16:58,141 - Jeg har ikke friet til dig. - Det ved jeg godt. 183 00:16:58,308 --> 00:17:02,270 Det tror jeg ikke, at du gør. 184 00:17:04,481 --> 00:17:08,401 Du friede ikke. Det gjorde Joey. 185 00:17:10,237 --> 00:17:14,407 Din trætte lille stakkel. 186 00:17:14,575 --> 00:17:19,370 Rach ... Jeg friede ikke til dig. 187 00:17:19,538 --> 00:17:22,874 Joey friede ikke til dig. 188 00:17:23,042 --> 00:17:26,794 Og Chandler friede ikke til dig. 189 00:17:30,132 --> 00:17:35,595 Du friede ikke til mig. Chandler friede ikke til mig. 190 00:17:35,763 --> 00:17:41,059 - Men det gjorde Joey. - Har Joey friet til dig? 191 00:17:41,226 --> 00:17:44,437 - Jeg kommer tilbage. - Vent, Joey. 192 00:17:44,605 --> 00:17:49,609 - Har du friet til hende? - Jo, du gjorde. 193 00:17:49,777 --> 00:17:55,615 - Rent formelt gjorde jeg det ikke. - Hvorfor gav du mig så en ring? 194 00:17:55,783 --> 00:17:59,535 Vent ... Har du givet hende ringen? 195 00:17:59,703 --> 00:18:06,000 - Nej, og jeg har ikke friet til hende. - Jo, du gjorde. 196 00:18:06,168 --> 00:18:12,048 Og sig mig ikke imod! Han var nede på knæ og friede til mig. 197 00:18:12,257 --> 00:18:19,013 - Lå du på knæ? - Det ser sort ud, men jeg friede ikke. 198 00:18:19,598 --> 00:18:24,519 - Hvad skete der så? - Ringen faldt ned på gulvet. 199 00:18:24,686 --> 00:18:29,232 Da jeg samlede den op, troede du, at jeg friede. 200 00:18:29,399 --> 00:18:33,528 Men du sagde: "Vil du gifte dig med mig?" 201 00:18:33,695 --> 00:18:37,490 - Nej, jeg gjorde ej. - Jo. 202 00:18:37,658 --> 00:18:40,993 Gud, det gjorde du ikke! 203 00:18:44,623 --> 00:18:47,208 Hvorfor sagde du ikke det? 204 00:18:47,376 --> 00:18:52,797 Jeg forsøgte, men folk kom rendende, og så hev du brystet frem ... 205 00:18:54,383 --> 00:18:57,552 Har du set hendes bryst? 206 00:18:57,719 --> 00:19:02,932 Jeg fortæller dig om det senere. Hold masken. 207 00:19:03,100 --> 00:19:08,896 - Hvorfor har du en forlovelsesring? - Det er Ross' ring! 208 00:19:09,064 --> 00:19:13,693 Det var derfor, jeg havde det skidt. Han ville fri til dig. 209 00:19:13,861 --> 00:19:16,863 Hvad?! 210 00:19:17,030 --> 00:19:20,533 Ville du fri til mig? 211 00:19:23,996 --> 00:19:27,582 Nej. 212 00:19:35,757 --> 00:19:39,260 Nu er det pinligt. 213 00:19:39,428 --> 00:19:45,558 Jeg ville spørge dig, om du ville være kærester igen. 214 00:19:45,726 --> 00:19:51,272 - Men mere var det ikke. - Slapsvans. Jeg friede! 215 00:19:51,440 --> 00:19:58,154 - Nej, du gjorde ej. - Nå nej, den frugt har gjort mig ør. 216 00:20:00,741 --> 00:20:06,495 Hun er vågen og sulten. Vil du prøve igen? 217 00:20:06,663 --> 00:20:11,125 - Tænk, at du sagde, jeg ville fri. - Tænk, at du ikke vil fri. 218 00:20:11,293 --> 00:20:15,171 - Jeg vil ikke handle overilet. - Selvfølgelig ikke. 219 00:20:15,339 --> 00:20:21,761 Jeg holder også igen, efter jeg har fået et barn med en. 220 00:20:21,929 --> 00:20:27,225 - Se, hun sutter. - Det er smukt. 221 00:20:27,392 --> 00:20:31,020 - Jeg henter hende senere. - Tak. 222 00:20:31,188 --> 00:20:36,234 - Det føles underligt. - På en god måde? 223 00:20:36,401 --> 00:20:39,987 En vidunderlig måde. 224 00:20:40,572 --> 00:20:47,328 Jeg går også. Og undskyld min bommert. 225 00:20:47,579 --> 00:20:53,292 - Det var mig, der tog fejl. - Nej, jeg skulle have sagt det før. 226 00:20:53,460 --> 00:20:57,004 Den unge forstår at feste! 227 00:21:10,060 --> 00:21:12,645 Hun er perfekt. 228 00:21:12,813 --> 00:21:17,400 - Vi er meget heldige. - Ja, det er vi. 229 00:21:21,530 --> 00:21:26,450 Det er ikke just frieri, og jeg ved ikke, hvor du står - 230 00:21:26,618 --> 00:21:33,040 - men med alt det, der er sket, og nu Emma ... har jeg følt ... 231 00:21:33,208 --> 00:21:39,005 - Jeg har også følt ... - Har du? 232 00:21:41,008 --> 00:21:47,763 Jamen så kan vi måske tale om at finde sammen igen. 233 00:21:49,433 --> 00:21:53,561 - Ja, måske. - Okay. 234 00:21:53,729 --> 00:21:57,773 Jeg tænkte, at hvis vi ... 235 00:22:01,153 --> 00:22:04,780 Du har ringen på. 236 00:22:09,703 --> 00:22:12,955 Hvad si'r du? 237 00:22:13,123 --> 00:22:17,293 Du fortalte Phoebe, at du var forlovet. 238 00:22:20,047 --> 00:22:22,465 Undskyld, hvad? 239 00:22:23,759 --> 00:22:28,888 Da du troede, at Joey havde friet ... 240 00:22:29,056 --> 00:22:32,558 ... sagde du da ja? 241 00:22:42,694 --> 00:22:48,532 Jeg har talt med en læge og tog de her pjecer om at lave børn. 242 00:22:49,368 --> 00:22:51,994 Hej, far. 243 00:22:57,376 --> 00:23:02,254 Undskyld, jeg forstyrrer igen. Vil l sende pjecerne tilbage? 244 00:23:05,550 --> 00:23:07,343 Tak. 245 00:23:09,346 --> 00:23:11,347 [Danish]