1 00:00:05,588 --> 00:00:10,884 Đợi đã. Trước khi vào, a muốn em biết là anh yêu em. 2 00:00:11,052 --> 00:00:13,887 Anh đã có một thời gian tuyệt vời trong tuần trăng mật của chúng ta. 3 00:00:14,055 --> 00:00:17,725 Anh không thể đợi để cùng chia sẻ cuộc sống này. 4 00:00:17,892 --> 00:00:20,060 Anh đang gắn bó với cái vòng cổ bằng vỏ hả? 5 00:00:20,228 --> 00:00:21,729 [DOOR OPENS] 6 00:00:21,896 --> 00:00:23,897 Hàng về :D! 7 00:00:24,065 --> 00:00:25,524 [ALL CHATTERING] 8 00:00:25,692 --> 00:00:28,360 Vào đây nào. 9 00:00:29,738 --> 00:00:31,071 [PHOEBE LAUGHING] 10 00:00:31,239 --> 00:00:33,115 Trăng mật thế nào? 11 00:00:33,283 --> 00:00:37,661 Vui lắm. Phần hay nhất là, chúng tớ đã gặp một cặp tuyệt vời. 12 00:00:37,829 --> 00:00:42,374 Hay nhất đấy hả? Tuần trăng mật tốt đây nhờ, hổ. 13 00:00:42,792 --> 00:00:45,794 Họ tuyệt lắm. Đó cũng là tuần trăng mật của họ mà. 14 00:00:45,962 --> 00:00:48,088 Họ thật bạc tệ. Họ sổng ở đây, trong thành phố. 15 00:00:48,256 --> 00:00:52,092 Có nên gọi cho họ không nhỉ? Có sớm quá không? 16 00:00:52,260 --> 00:00:55,888 Chúng tớ đã rất vui. Cuối cùng bọn tớ cũng có cặp để đi chơi cùng. 17 00:00:56,056 --> 00:01:00,976 Một cặp sao? Như là 2 người hả? Như là một, hai người hả? 18 00:01:01,478 --> 00:01:04,730 Khác mà. Greg and Jenny đã kết hôn. 19 00:01:04,898 --> 00:01:08,233 Greg and Jenny? "Hi, Greg. I'm Chandler." 20 00:01:08,401 --> 00:01:10,736 "Hi, Monica. Đây là Jenny." "Hi, Jenny. Hi, Greg." 21 00:01:10,904 --> 00:01:12,196 [MUTTERS] 22 00:01:13,865 --> 00:01:16,909 Họ rất tuyệt mà. Nếu các cậu chỉ.. Hai cưng biết gì không? 23 00:01:17,077 --> 00:01:20,537 Đưa anh chị quà rồi biến đê. 24 00:01:21,498 --> 00:01:25,375 Bọn em không có cơ hội để.. Đùa chị à! 25 00:01:25,543 --> 00:01:29,755 Chúng tớ không nhận bất cứ cái gì từ ai. Vòng cổ đẹp đấy. 26 00:01:31,257 --> 00:01:33,967 Cậu có thể lấy. 27 00:02:11,172 --> 00:02:12,589 Hi. Hey! 28 00:02:12,757 --> 00:02:14,925 Chào mừng về nhà. 29 00:02:15,093 --> 00:02:16,927 Tuần trăng mật thế nào? 30 00:02:17,095 --> 00:02:20,097 Great! Các cậu thế nào? Các cậu đang có con! 31 00:02:20,306 --> 00:02:24,393 Xem này tớ có bức ảnh siêu âm đây. Good. 32 00:02:25,436 --> 00:02:29,106 Ross, chúng là những đường gợn sóng màu đen của cậu này. 33 00:02:30,817 --> 00:02:33,443 Giờ thì Ross đã biết rồi, nó xảy ra như thế nào vậy? 34 00:02:33,611 --> 00:02:36,280 Khi nào thế? Bao lâu rồi? 35 00:02:36,447 --> 00:02:38,866 Monica, không đúng. 36 00:02:39,033 --> 00:02:40,367 Bắt đầu ở đâu. 37 00:02:43,204 --> 00:02:46,623 Chuyện đó xảy ra khoảng 6 tuần trước. 38 00:02:46,791 --> 00:02:50,210 Tớ về nhà và Ross đã ở đó. Cậu ấy đang đi chơi với Joey. 39 00:02:50,378 --> 00:02:54,381 không có gì đâu ông bạn. 40 00:02:58,845 --> 00:03:00,137 Yeah, thanks. 41 00:03:01,389 --> 00:03:05,809 Tớ có nhiều việc để làm và Ross cứ đòi giúp. 42 00:03:05,977 --> 00:03:08,770 Chúng tớ uống rượu rồi nói chuyện. 43 00:03:08,938 --> 00:03:12,274 Thế nào tiếp thì các cậu biết rồi đấy, ross đến với tớ. 44 00:03:12,442 --> 00:03:14,109 Um, heh. Điều đó... 45 00:03:14,277 --> 00:03:16,945 Đó chỉ là một hiểu lầm nhỏ thôi. 46 00:03:17,197 --> 00:03:20,365 Gì thế? Lời nói dối mà em đã nói. 47 00:03:21,743 --> 00:03:25,287 Việc anh đến với em á? Có một cái đấy! 48 00:03:25,496 --> 00:03:28,957 Nhưng anh có mà. Trung thực đi. Yes, xem nào. 49 00:03:31,419 --> 00:03:33,503 Ross. Nếu nó là giúp đỡ thì tớ không tin cậu đâu. 50 00:03:33,671 --> 00:03:36,048 Quan trọng gì khi chúng ta có con. 51 00:03:36,216 --> 00:03:38,592 Điều quan trọng là bọn tớ đang có em bé và không ai đến với ai cả. 52 00:03:38,801 --> 00:03:40,928 "Whom không phải who." 53 00:03:43,431 --> 00:03:45,724 Chuẩn. 54 00:03:46,935 --> 00:03:50,562 Anh hôn em trước đấy. Em cầu xin anh mà. 55 00:03:50,813 --> 00:03:53,273 Em đã ra hiệu cho anh. 56 00:03:53,441 --> 00:03:55,275 Em ra hiệu cho anh sao? 57 00:03:55,443 --> 00:03:58,904 Ai nghĩ là tớ đã ra hiệu cầu xin Ross nào? 58 00:03:59,072 --> 00:04:00,864 Xin hãy giơ tay nào. 59 00:04:03,952 --> 00:04:08,330 Mọ người không tin cũng không sao Nó đã như vậy còn gì. 60 00:04:08,498 --> 00:04:11,458 Có lẽ mình cần cẩn thận hơn. 61 00:04:11,626 --> 00:04:13,835 Giờ tớ sẽ ra hiệu càu xin ai đây? 62 00:04:14,003 --> 00:04:18,674 Em biết gì không? Bỏ đi. Chỉ cho em xem em đã cầu xin anh thế nào.. 63 00:04:18,841 --> 00:04:21,218 Anh có thể cho em xem đấy! Anh đã quay phim đấy. 64 00:04:29,519 --> 00:04:31,812 Đó là một sự biểu lộ tình cảm thôi. 65 00:04:36,859 --> 00:04:40,237 Tớ không thể tin được cậu ấy quay cảnh họ làm chuyện đó. 66 00:04:40,405 --> 00:04:43,532 Yeah. Cậu nên bảo một cô gái trước khi cậu quay phim. 67 00:04:44,909 --> 00:04:47,494 Như là lỗi lầm của một tân binh vậy. 68 00:04:47,996 --> 00:04:51,665 Biết ai có cái máy quay tốt nhất không? Greg and Jenny hả? 69 00:04:52,417 --> 00:04:54,960 Em muốn gọi cho họ. Let's call. 70 00:04:55,169 --> 00:04:57,421 Hỏi họ nếu họ đã mang đồ lưu niệm nhá. 71 00:05:04,095 --> 00:05:06,471 Hello. Số 8 đường Deli phải không? 72 00:05:06,681 --> 00:05:10,726 Chờ đã. Chỉ khi cậu bị ngộ độc thực phẩm mới gọi tới nơi đó. 73 00:05:10,977 --> 00:05:14,021 Xin lỗi, nhầm số. Để anh. 74 00:05:16,566 --> 00:05:19,609 Hello? Lại là đường Deli. 75 00:05:19,777 --> 00:05:21,945 Rồi, tớ sẽ có một cái sandwich. 76 00:05:22,864 --> 00:05:24,448 Em không nghĩ số này đúng. 77 00:05:25,908 --> 00:05:28,118 [CHUCKLING] 78 00:05:28,786 --> 00:05:32,581 Cái gì? Các cậu nhận được số giả mạo rồi. 79 00:05:33,541 --> 00:05:37,836 Sao? Mọi người không làm vậy. Oh, tớ nghĩ chúng ta có đấy. 80 00:05:38,004 --> 00:05:41,131 1 số giả? Sao họ làm vậy? Đâu có biết. 81 00:05:41,299 --> 00:05:43,008 Em vui thật đấy. 82 00:05:43,176 --> 00:05:45,552 Hỏi câu hay thật đấy. 83 00:05:45,720 --> 00:05:47,095 Anh chưa bao giờ là người hài hước. 84 00:05:47,263 --> 00:05:50,724 Trò đùa, trò đùa, trò đùa, anh là một tiếng kêu. 85 00:05:50,892 --> 00:05:53,518 Các cậu còn tớ và Phoebe mà. 86 00:05:53,686 --> 00:05:56,605 Rất tiếc, Tớ không muốn làm đồ thừa của Grag và Jenny. 87 00:05:59,692 --> 00:06:02,819 Rachel không nói chuyện với tớ. Cô ấy không thèm mở cửa.. 88 00:06:02,987 --> 00:06:05,030 Tớ tự hỏi tại sao, đồ hư hỏng. 89 00:06:05,531 --> 00:06:07,741 Okay, Tớ không hư hỏng. 90 00:06:07,909 --> 00:06:10,243 Cái đó giống như là phương châm của kẻ hư hỏng vậy. 91 00:06:10,411 --> 00:06:13,163 Cậu giơ tay lên... 92 00:06:13,331 --> 00:06:16,083 ... đặt tay trái xuống quần và nhắc lại điều đó xem. 93 00:06:17,668 --> 00:06:20,212 Quay phim Rachel không phải là đã được lên kế hoạch. 94 00:06:20,421 --> 00:06:23,673 Đây là những gì đã xảy ra này. Joey có thể làm chứng. 95 00:06:23,883 --> 00:06:27,469 Một tháng rưỡi trước, có nhớ tớ đến chỗ cậu vì có một chút vấn đề không? 96 00:06:27,637 --> 00:06:29,554 Um, a... 97 00:06:29,722 --> 00:06:31,640 Chuyện của bản thân ấy? 98 00:06:33,518 --> 00:06:37,437 Chuyện gì của bản thân cơ? Về tình dục ý? 99 00:06:39,023 --> 00:06:40,857 Rằng tớ đã không quan hệ trong tháng đó? 100 00:06:42,693 --> 00:06:45,612 Yeah, tớ hiểu những gì cậu nói mà. 101 00:06:50,993 --> 00:06:53,745 Hey. Hey. 102 00:06:55,164 --> 00:06:56,456 Cậu rảnh chứ? 103 00:06:56,624 --> 00:07:00,127 Tớ muốn tâm sự về cài chuyện Tớ không thoải mái khi nói về chúng. 104 00:07:00,336 --> 00:07:02,045 Chắc rồi. 105 00:07:02,797 --> 00:07:06,425 Về chuyện cậu tắm với mẹ như thế nào à? 106 00:07:08,553 --> 00:07:10,762 Tớ thật sự có chuyện trong đầu rồi. 107 00:07:14,934 --> 00:07:20,355 Tớ đang trải qua một mùa khô, quan hệ tình dục ý mà. 108 00:07:20,523 --> 00:07:23,483 Bao lâu, khoảng một tháng? Năm, đến... 109 00:07:23,651 --> 00:07:25,569 ... nói dối. Sáu. 110 00:07:25,736 --> 00:07:28,321 Sáu tháng? Tởm thế! 111 00:07:28,489 --> 00:07:33,201 không phải tất cả đều không ổn. Tớ đang học cách đánh giá những điều nhỏ nhặt, như là... 112 00:07:33,369 --> 00:07:38,707 tiếng hót của chim hay màu sắc của bầu trời. 113 00:07:38,875 --> 00:07:42,669 Bầu trời màu xanh, Ross. VÀ tớ mới quan hệ hôm qua. 114 00:07:44,672 --> 00:07:47,507 Giúp tớ với. Tối nay có có hẹn. 115 00:07:47,717 --> 00:07:51,011 Nó phải thật tuyệt. Tớ lo sức khỏe của tớ. 116 00:07:51,179 --> 00:07:56,016 Tớ có vài thứ đây. Đây là câu chuyện mà tớ rút ra. 117 00:07:56,225 --> 00:08:00,061 Rất lãng mạn đấy. Mọi phụ nữa nghe đến nó là cứ tít lên thôi. 118 00:08:00,229 --> 00:08:01,855 Nói đi. 119 00:08:02,023 --> 00:08:05,775 Giờ cậu phải muốn quan hệ với tớ khi cậu nghe đến nó. 120 00:08:05,943 --> 00:08:10,071 Nhớ là có chỉ là câu chuyện thôi. 121 00:08:11,574 --> 00:08:16,328 Tớ sẽ cố gắng điều khiển bản thận. 122 00:08:17,371 --> 00:08:20,707 Những năm trước, tớ đã vác balo băng qua Tây Âu... 123 00:08:20,875 --> 00:08:23,919 Cậu đã vác balo băng qua Châu Âu á? Thêm 6 tháng nữa nha cưng. 124 00:08:24,086 --> 00:08:26,922 I'm sorry. Please, please. Cậu ở Tây Âu, and..? 125 00:08:27,089 --> 00:08:32,761 Tớ ở ngoại ô Barcelona. Đi bộ đường dài tới chân núi Tibidabo. 126 00:08:34,514 --> 00:08:39,893 Hay đấy. Thanks. 127 00:08:42,396 --> 00:08:46,942 Tớ đã ở cuối con đường, và có một cái hồ. 128 00:08:47,193 --> 00:08:51,238 Khá là tách biệt. Có những cái cây cao quanh đó mà. 129 00:08:51,489 --> 00:08:55,075 Một sự im lặng chết người. Tuyệt đẹp. 130 00:08:55,326 --> 00:09:01,248 Đi qua cái hồ tớ thấy một phụ nữ xinh đẹp đang tắm. 131 00:09:01,499 --> 00:09:04,417 Nhưng cô ấy lại khóc. 132 00:09:06,087 --> 00:09:07,587 Tại sao? 133 00:09:09,465 --> 00:09:12,300 [ROMANTIC MUSIC PLAYING ON RADIO] 134 00:09:13,386 --> 00:09:16,805 Rượu ngon đấy 135 00:09:17,056 --> 00:09:19,349 Hàng ở Pháp đấy cưng. 136 00:09:21,102 --> 00:09:23,353 Châu Âu đấy. 137 00:09:23,604 --> 00:09:26,147 Tây Âu nha. 138 00:09:28,651 --> 00:09:34,072 Vài năm trước tôi vác balo băng qua Tây Ây. 139 00:09:34,240 --> 00:09:38,034 Really? Đợi đã, đây hay hơn này. 140 00:09:40,204 --> 00:09:42,706 Yeah, Tôi đã ở Barcelona. 141 00:09:42,873 --> 00:09:46,793 Tôi đã học một năm ở Barcelona. 142 00:09:48,588 --> 00:09:52,716 Dù sao thì tôi đang đi bộ.. Tôi thích đi bộ! 143 00:09:52,925 --> 00:09:54,926 Tuyệt! 144 00:09:56,762 --> 00:10:01,308 Tôi đã đi bộ đường dài tới chân núi Tibidaybo.. 145 00:10:01,517 --> 00:10:05,645 Tôi nghĩ nó là "Tibidabo." Cô muốn kể chuyện không? 146 00:10:09,317 --> 00:10:11,568 Khỏe không? Cuộc hẹn thế nào? 147 00:10:11,736 --> 00:10:14,613 Tuyệt. Giờ tớ sẽ qua đường và quan hệ ngay đây. 148 00:10:16,449 --> 00:10:21,328 Câu chuyện chán phèo. Sau đó đừng nói là nó đúng nhá. 149 00:10:21,621 --> 00:10:24,914 Kể xem cậu kể nó như thế nào. No, I don't want to. 150 00:10:25,124 --> 00:10:30,462 Bao lâu rồi từ khi cậu gặp một phụ nữ khỏa thân? Tớ đang vác balo.. 151 00:10:30,630 --> 00:10:35,925 Tớ chưa cảm nhận được. Tớ ở ngoại ô Barcelona, đi bộ.. 152 00:10:36,135 --> 00:10:41,806 Ross, tớ không nóng. Cậu nóng à? Sáu tháng rồi tớ luôn nóng. 153 00:10:42,016 --> 00:10:46,061 Cậu không quảng cáo cho câu chuyện. Cậu không tin tưởng nó. 154 00:10:46,312 --> 00:10:49,272 Tớ phải đi, tớ có hẹn nhưng cứ cố gắng đi. 155 00:10:49,523 --> 00:10:52,067 Làm gì tớ trước buổi thử giọng đi. 156 00:10:52,234 --> 00:10:54,069 Dùng máy quay của tớ để quay... 157 00:10:54,236 --> 00:10:57,155 ... và xem lại xem cậu đã làm sai chuyện gì. 158 00:10:57,323 --> 00:10:58,948 Tớ sẽ thử. 159 00:10:59,158 --> 00:11:02,911 Giờ cậu chỉ cần cài đặt. Đi đây. 160 00:11:03,079 --> 00:11:05,330 Chỉ cần nhấn nút quay phim. Chúc may mắn. 161 00:11:05,498 --> 00:11:09,292 Nếu cậu gặp vấn đề với phụ nữ... 162 00:11:09,460 --> 00:11:11,503 ... thì cậu biết đấy, tớ sẽ giúp cậu thoát khỏi họ. 163 00:11:16,759 --> 00:11:18,468 Có nghĩa nhiều với tớ đấy, ông bạn. 164 00:11:35,236 --> 00:11:36,569 Hello. 165 00:11:37,947 --> 00:11:43,410 Tao có thể giúp gì mày không? Kính sạch chứ? Pin ổn không? 166 00:11:44,453 --> 00:11:45,787 Rachel. Oh, Ross. 167 00:11:45,955 --> 00:11:47,414 Tạ ơn Chúa là cậu ở đây. 168 00:11:47,581 --> 00:11:50,542 Cậu phải giúp tớ. Đang độc thoại với chính mình à? 169 00:11:51,794 --> 00:11:55,505 Có chút lúng túng mà. Đúng, Tớ đây. 170 00:11:55,756 --> 00:11:59,759 Khi cô ấy đến tớ đã hoàn toàn quên béng đi cái máy quay. 171 00:11:59,927 --> 00:12:03,054 Vậy là nó cứ quay hết mọi thứ. 172 00:12:05,224 --> 00:12:08,476 Uk, chúng tớ cần xem cuộn băng. 173 00:12:09,311 --> 00:12:13,189 Ý hay đấy, điều đó sẽ làm Rachel tha thứ cho tớ. 174 00:12:13,399 --> 00:12:16,443 Nó không công bằng với cô ấy Quên cuốn băng đi. 175 00:12:16,610 --> 00:12:18,403 Cám ơn. 176 00:12:18,571 --> 00:12:20,405 Cậu phải cho tớ xem. 177 00:12:21,824 --> 00:12:24,701 Không. Cậu đúng. 178 00:12:26,412 --> 00:12:30,248 Joey, không. Mãnh liệt và sạch sẽ. 179 00:12:36,922 --> 00:12:39,966 không hiểu sao họ lại cho mình số giả nhờ. 180 00:12:40,134 --> 00:12:42,635 Này cưng, nếu họ biết họ đang làm gì... 181 00:12:42,803 --> 00:12:46,181 ... thì họ không đưa cậu số thật đâu. 182 00:12:46,390 --> 00:12:50,226 Có thể họ đưa số giả nhưng không phải tên giả nhé. 183 00:12:50,394 --> 00:12:51,853 Oh, yeah? 184 00:12:52,021 --> 00:12:54,147 Hi. Ken Adams. Nice to meet you. 185 00:12:56,400 --> 00:12:59,068 Regina Phalange. 186 00:12:59,862 --> 00:13:02,530 Chúng ta có làm gì sai đâu. I know. 187 00:13:04,492 --> 00:13:08,036 Mặc dầu anh nói nhiều chuyện đùa dễ sợ. 188 00:13:08,871 --> 00:13:12,707 Em nói họ phởn lắm mà. Đùa, đùa, đùa! 189 00:13:12,875 --> 00:13:14,042 Đùa, đùa.... 190 00:13:14,210 --> 00:13:15,627 [BABBLES] 191 00:13:20,508 --> 00:13:23,551 Là do câu hỏi của em. Có vấn đề gì với câu hỏi của em? 192 00:13:23,719 --> 00:13:27,806 Một khối lượng khổng lồ. Như là đang bay với những câu đố ý. 193 00:13:30,267 --> 00:13:34,187 Đùa cái khác được không anh? Câu hỏi khác á? 194 00:13:36,982 --> 00:13:39,901 Ross có ở đây không? Uh, không, cậu ta đi đâu rồi. Nhưng nghe này. 195 00:13:40,069 --> 00:13:43,571 Cậu ấy đã nói với bọn tớ chuyện xảy ra. Đó là một lỗi vô tình thôi. 196 00:13:43,739 --> 00:13:48,535 Cậu sẽ thích thế nào nếu tớ làm tình với cậu và tớ quay lại cảnh đó? 197 00:13:48,744 --> 00:13:50,995 Oh, quên đi. 198 00:13:52,665 --> 00:13:57,836 Anh ây đây rồi, bố của những đứa con tôi, ông vua dâm dục của West Village. 199 00:13:58,671 --> 00:14:01,172 Một rủi ro thôi, okay? 200 00:14:01,340 --> 00:14:04,676 Anh thấy rất tệ. Anh thề là anh còn chưa xem nó. 201 00:14:04,844 --> 00:14:07,720 Dẫu sao thì nó đây. 202 00:14:07,888 --> 00:14:11,891 Em phải thoải mái để mà tự mình hủy nó đi. 203 00:14:12,059 --> 00:14:14,143 Cám ơn. 204 00:14:15,437 --> 00:14:17,397 [ALL SHOUTING] 205 00:14:21,360 --> 00:14:22,402 Sao? 206 00:14:22,570 --> 00:14:24,195 [ALL SHOUTING] 207 00:14:24,822 --> 00:14:28,533 Các cậu không muốn xem đấy chứ? Quỷ thần ơi, yeah! 208 00:14:29,660 --> 00:14:32,245 Tớ sẽ không để các cậu xem chúng. 209 00:14:32,413 --> 00:14:36,291 không cần phần làm tình đâu. Chỉ là xem phần liên quan ấy. 210 00:14:36,458 --> 00:14:38,668 Quên đi. Cô ta đã hủy rồi. 211 00:14:38,836 --> 00:14:42,255 Okay, được thôi. Chúng tớ nên nghĩ xem... 212 00:14:42,423 --> 00:14:44,674 ..."ai đến với ai" để yên tâm thôi. 213 00:14:44,842 --> 00:14:47,176 Thôi nào nghĩ đi! 214 00:14:48,596 --> 00:14:52,891 Đó là cuộn băng của Rachel, và cô ấy sẽ làm bất cứ điều gì cô ấy muốn. 215 00:14:53,058 --> 00:14:57,562 Và cô ấy muốn hủy nó câu chuyện kết thúc. 216 00:14:57,813 --> 00:15:01,649 Tớ muốn xem. Cái gì? 217 00:15:01,817 --> 00:15:04,027 Anh không muốn bọn em xem nó. 218 00:15:04,194 --> 00:15:06,195 Anh rất không muốn bọn em xem nó. 219 00:15:06,363 --> 00:15:10,575 Điều đó lại làm em muốn xem. 220 00:15:12,703 --> 00:15:15,663 Có xem không nào? 221 00:15:16,373 --> 00:15:22,045 Anh không muốn họ xem là vì em thôi. Em không tin anh. 222 00:15:22,212 --> 00:15:25,298 Em nghĩ an không muốn họ xem để thấy là anh cầu xin em. 223 00:15:27,176 --> 00:15:31,095 Rachel, xin đấy? Xem tí thôi. 224 00:15:32,723 --> 00:15:37,977 Fine. Anh muốn ghi lại để chỉ ra rằng anh đã thử lên đỉnh. 225 00:15:38,228 --> 00:15:40,939 Vì trong khoảng 5', anh sẽ nói... 226 00:15:41,106 --> 00:15:43,733 [LAUGHING] 227 00:15:49,365 --> 00:15:51,282 Okay, đây rồi. 228 00:15:52,326 --> 00:15:54,577 Có ai cần gì không? 229 00:15:54,745 --> 00:15:56,996 Sướng quá. 230 00:16:00,960 --> 00:16:02,502 Cảm ơn Chúa cậu đây rồi. 231 00:16:02,670 --> 00:16:05,046 Giúp tớ với. Đang độc thoại với bản thân à? 232 00:16:05,214 --> 00:16:09,258 Tớ đấy. Cậu đã có thai. 233 00:16:09,927 --> 00:16:11,636 Tớ sắp xếp hơi kém. 234 00:16:11,845 --> 00:16:17,141 Tớ đã nói với Monica là tớ đã gửi những cái thiếp mời đám cưới tuần trước. 235 00:16:17,309 --> 00:16:18,476 Cậu chưa làm à? 236 00:16:18,644 --> 00:16:21,187 Tớ để trong bàn nơi làm việc... 237 00:16:21,355 --> 00:16:24,273 ... và quên đến tận hôm nay. 238 00:16:27,528 --> 00:16:32,448 Ổn mà cậu, mọi người đã làm tất cả cho đám cưới. Tớ ổn mà. 239 00:16:32,700 --> 00:16:37,161 Đừng cấu tay tớ nữa. I know. 240 00:16:37,329 --> 00:16:39,122 Tớ không thể tin được... 241 00:16:39,289 --> 00:16:43,001 ... đặc biệt là sau khi Monica cứ dặn dò kĩ về nó. 242 00:16:43,168 --> 00:16:47,588 "Thiệp mời đây, Rachel. Cẩn thân nha, Rachel. 243 00:16:47,756 --> 00:16:50,842 Đừng uống rượu gần thiệp mời nha, Rachel." 244 00:16:51,010 --> 00:16:53,261 Whoa, oh! Oh, oh, oh, oh, oh! 245 00:16:53,429 --> 00:16:55,430 Oh Oh Oh Oh Oh Oh! 246 00:17:01,645 --> 00:17:04,063 Cậu có đổ lên thiệp mời của chúng tớ không? 247 00:17:07,943 --> 00:17:11,154 không phải trên một cái bọn tớ gửi đi. 248 00:17:11,780 --> 00:17:16,784 Vậy chỉ một cái cậu lấy lại cho chúng tớ và chúng tớ đặt lên khunh ảnh này á? 249 00:17:24,084 --> 00:17:25,793 Cậu có thể tin chuyện này lại diễn ra không? 250 00:17:25,961 --> 00:17:29,881 Giống như ngày hôm qua họ đã đính hôn vậy. Tớ biết. 251 00:17:30,049 --> 00:17:35,219 Có nhớ đêm họ đính hôn không? Tớ và cậu gần như.. 252 00:17:35,387 --> 00:17:38,389 Oh, tớ nhớ chúng ta gần như.. 253 00:17:39,349 --> 00:17:42,685 Cậu có nghĩ chúng ta đã đi quá không? 254 00:17:42,853 --> 00:17:45,563 Cậu nghĩ chúng ta đã làm chuyện ấy chưa? 255 00:17:47,524 --> 00:17:51,903 Anh biết anh đã muốn. Anh chỉ không chắc là em có muốn không 256 00:17:52,112 --> 00:17:54,947 Oh, em muốn. 257 00:17:55,532 --> 00:17:59,952 Vậy cả hai đều muốn. 258 00:18:00,704 --> 00:18:03,081 Thú vị thật. 259 00:18:05,793 --> 00:18:11,297 Dẫu sao thì chắc là nó kết thúc thật tuyệt.. 260 00:18:12,424 --> 00:18:14,258 Yeah, chắc rồi. 261 00:18:14,468 --> 00:18:17,053 Khoảng 10s nữa cậu ấy hôn tớ. 262 00:18:17,221 --> 00:18:21,349 Khoảng 5s nữa các cậu sẽ thấy tại sao. 263 00:18:24,561 --> 00:18:26,938 Tớ đã nói với cậu về khoảng thời gian... 264 00:18:27,106 --> 00:18:30,525 ... tớ đi xuyên qua Tây Âu chưa? 265 00:18:37,407 --> 00:18:40,409 Sẵn sàng để thấy sự cầu xin chưa. 266 00:18:41,078 --> 00:18:43,579 Oh, cậu đến với Ross mà! What? 267 00:18:44,456 --> 00:18:47,667 Giờ thì tôi sướng quá! 268 00:18:48,585 --> 00:18:52,046 Nói cái gì thế cưng? Cậu đã sử dụng câu chuyện về châu Âu. 269 00:18:52,214 --> 00:18:55,675 Đó là câu chuyện ma thuật mà cậu sẽ sử dụng khi muốn quan hệ. 270 00:18:57,803 --> 00:19:03,182 Sao các cậu biết về chuyện đó? Sao cậu biết về chuyện đó? 271 00:19:03,433 --> 00:19:06,811 Người bạn Ailen của tớ nghe từ vài gã. 272 00:19:07,437 --> 00:19:09,689 Vài gã đây! 273 00:19:12,484 --> 00:19:15,153 không, cô ấy nói với tớ tên hắn là Ken Adams. 274 00:19:18,115 --> 00:19:19,532 Ken Adams! 275 00:19:26,206 --> 00:19:27,623 [KNOCKING ON DOOR] 276 00:19:28,917 --> 00:19:30,251 Hi. 277 00:19:30,419 --> 00:19:34,088 Vậy là mọi người đều biết về câu chuyện Châu Âu à? 278 00:19:34,256 --> 00:19:36,132 Về chuyện đó. 279 00:19:36,300 --> 00:19:40,219 Chuyện " ai đến với ai" ý, nó thật sự không phải vấn đề. 280 00:19:40,387 --> 00:19:43,347 Nó sẽ diễn ra theo cách khác. 281 00:19:43,515 --> 00:19:47,393 Nếu em không bắt đầu chuyện đó thì anh biết là anh đã làm. 282 00:19:49,396 --> 00:19:53,566 Đó là một đêm tuyệt vời. Đúng, thật tuyệt diệu. 283 00:19:56,153 --> 00:19:59,280 Anh có nghĩ nó trông rất tuyệt không? 284 00:20:00,199 --> 00:20:05,119 Anh không biết Anh chưa xem mà. 285 00:20:05,287 --> 00:20:07,079 Yeah, em cũng không 286 00:20:07,247 --> 00:20:09,457 Chưa. 287 00:20:12,669 --> 00:20:14,003 Uh... 288 00:20:14,171 --> 00:20:18,716 Có thể là số phận. Ừm, nó thật sự là số phận. 289 00:20:30,103 --> 00:20:32,980 Good luck. Good luck to you. 290 00:20:33,607 --> 00:20:37,318 Có gì không nếu anh bật? Oh, làm đi. 291 00:20:37,903 --> 00:20:42,573 Quần áo kìa. Anh lột đồ nhanh gớm. 292 00:20:42,741 --> 00:20:45,952 6 tháng, Rachel. 6 Tháng. 293 00:20:47,663 --> 00:20:49,080 Huh. Huh. 294 00:20:51,124 --> 00:20:53,501 Huh. Hey. Heh. 295 00:20:54,253 --> 00:20:58,589 Chúng ta đẹp phết kìa. Điều em muốn nói đấy. 296 00:20:58,757 --> 00:21:01,842 Da rám nắng đẹp kìa. Cám ơn. 297 00:21:02,010 --> 00:21:05,346 Em đã đi tắm nắng tuần đó mà. 298 00:21:06,556 --> 00:21:07,974 Ugh. 299 00:21:08,141 --> 00:21:12,895 Anh đang thực hiện à? Chuẩn đấy. 300 00:21:14,564 --> 00:21:16,565 Đây là lần tốt nhất mà em từng.. 301 00:21:16,733 --> 00:21:18,067 Oh. Oh. 302 00:21:20,195 --> 00:21:21,821 Ew. Ew. 303 00:21:23,699 --> 00:21:26,200 Oh, không hay lắm. 304 00:21:26,368 --> 00:21:28,077 Oh. Oh, God. Oh. 305 00:21:28,245 --> 00:21:31,622 Oh, no. Oh, no! No! Dừng lại đi. 306 00:21:37,296 --> 00:21:40,381 Hello, Greg? Monica quen trên máy bay đây. 307 00:21:40,590 --> 00:21:44,468 Nghe này, số mà cậu đưa cho tớ, 8 5 3.. 308 00:21:44,678 --> 00:21:47,722 Jenny đã đưa số cũ của họ. 309 00:21:47,889 --> 00:21:51,851 Jenny! That is so Jenny! 310 00:21:52,019 --> 00:21:55,938 Các bạn có muốn cùng đi chơi vào thứ bảy tới không? 311 00:21:56,106 --> 00:21:58,316 Okay, chủ nhật thì sao? 312 00:21:58,483 --> 00:22:01,193 Okay, tuần sau nhé? 313 00:22:01,361 --> 00:22:02,987 Tuần sau được không? 314 00:22:03,488 --> 00:22:04,947 Các bạn biết gì không? 315 00:22:05,115 --> 00:22:09,410 Chúng ta thật vui với những câu hỏi hay. 316 00:22:09,578 --> 00:22:13,456 Và nếu bạn và em yêu của bạn Jenny không thấy điều đó... 317 00:22:13,623 --> 00:22:15,333 15 tháng 1 á? 318 00:22:15,500 --> 00:22:18,127 Chúng ta gặp nhau sau nhé!