1 00:00:02,793 --> 00:00:05,880 Baik. Yang ini mentah! Yang ini setengah matang! Ayo! 2 00:00:05,922 --> 00:00:07,006 - Hei, Phoebe. - Hei! 3 00:00:07,048 --> 00:00:08,466 - Hei, bagaimana makan malamnya? - Makan malamnya lezat! 4 00:00:08,508 --> 00:00:09,717 - Baik. - Aku hanya mau menyapa! 5 00:00:09,759 --> 00:00:11,302 - Kini aku akan pergi! - Baik. 6 00:00:12,720 --> 00:00:14,472 Halo. 7 00:00:14,889 --> 00:00:17,850 - Hai. - Aku tak melihat ini di menu. 8 00:00:19,060 --> 00:00:19,936 Tim, ini Phoebe. 9 00:00:19,977 --> 00:00:21,562 Phoebe, ini Tim, sous chef baruku. 10 00:00:21,604 --> 00:00:23,314 Jadi, kau bos Monica? 11 00:00:23,356 --> 00:00:24,649 Sebenarnya dia adalah bosku. 12 00:00:24,690 --> 00:00:26,234 Sous berarti "bawah" dalam bahasa Prancis. 13 00:00:26,275 --> 00:00:28,236 Baiklah. Aku paham. 14 00:00:29,695 --> 00:00:31,781 Hei, Tim. Aku butuh cumi-cumi dan salad Caesar. 15 00:00:31,822 --> 00:00:33,783 - Kau bisa ambil pesto itu untukku? - Ya. 16 00:00:33,824 --> 00:00:36,661 - Kau membuat pesto? - Ya. 17 00:00:36,702 --> 00:00:39,038 Apa menurutmu pesto buatanmu adalah yang terbaik? 18 00:00:39,080 --> 00:00:42,500 Aku tak tahu, tapi menurutku cukup lezat. 19 00:00:46,212 --> 00:00:48,506 Baik. Aku masih butuh cumi-cumi dan salad Caesar. 20 00:00:48,548 --> 00:00:50,591 - Aku suka kalungmu. - Aku membuatnya sendiri. 21 00:00:50,633 --> 00:00:53,719 - Kau sangat berbakat. - Tapi tak sebagus pesto. 22 00:00:55,304 --> 00:00:57,557 Baiklah. Kita langsung masuk ke intinya saja. 23 00:00:57,598 --> 00:01:00,852 Kau lajang. Kau lajang. Sif dia berakhir pada pukul 23.00. 24 00:01:00,893 --> 00:01:02,311 Dia akan menunggu teleponmu. 25 00:01:02,353 --> 00:01:05,064 Aku akan beri nomornya padamu jika aku bisa dapat satu cumi-cumi 26 00:01:05,106 --> 00:01:06,649 serta satu salad Caesar! 27 00:01:09,235 --> 00:01:10,319 Aku tak berteriak. 28 00:01:10,361 --> 00:01:12,405 Aku takkan memasukkan satu dolar ke dalam stoples. 29 00:01:54,780 --> 00:01:55,823 Hebat, Bing. 30 00:01:55,865 --> 00:01:57,283 Kau kerja lembur. 31 00:01:57,325 --> 00:01:58,492 Kau tahu aku, Pak. 32 00:01:59,827 --> 00:02:01,245 Aku punya pertanyaan untukmu. 33 00:02:01,287 --> 00:02:03,414 Apa kau tahu bagaimana aku bisa memutari jaringan komputer kantor 34 00:02:03,456 --> 00:02:06,334 agar bisa mengakses video porno di Internet yang terbaik? 35 00:02:07,877 --> 00:02:09,337 Kau pintar bercanda, Bing. 36 00:02:11,464 --> 00:02:12,757 Apa yang lucu dari itu? 37 00:02:14,592 --> 00:02:16,135 Hei. Maaf aku membuatmu menunggu lama. 38 00:02:16,177 --> 00:02:18,221 Tak apa. Jadi, kau mau pergi ke mana? 39 00:02:18,262 --> 00:02:21,224 Kurasa kau tahu aku mau pergi ke mana. 40 00:02:21,265 --> 00:02:23,142 - Hard Rock Cafe? - Ya. 41 00:02:24,519 --> 00:02:25,937 - Lagi? - Ya. 42 00:02:27,897 --> 00:02:29,815 Kuberi tahu saja, aku suka makanannya. 43 00:02:29,857 --> 00:02:31,901 Kau suka pajangan Purple Rain di situ. 44 00:02:33,903 --> 00:02:35,404 - Hei, Bob. - Hei, Toby. 45 00:02:35,446 --> 00:02:36,531 Semoga malammu menyenangkan. 46 00:02:38,115 --> 00:02:39,742 Apa pria itu baru saja memanggilmu Toby? 47 00:02:41,118 --> 00:02:42,745 Ya, dia kira itu namaku. 48 00:02:43,996 --> 00:02:45,498 Kenapa kau tak mengoreksinya? 49 00:02:45,540 --> 00:02:47,333 Kini sudah berjalan terlalu lama. 50 00:02:48,543 --> 00:02:51,045 Pertama kali itu terjadi, kami hanya berpapasan di lorong. 51 00:02:51,087 --> 00:02:52,046 Jadi, aku tak bilang apa pun. 52 00:02:52,088 --> 00:02:55,675 Lalu saat terjadi lagi, dia bilang, "Hei, Toby, kau mau donat?" 53 00:02:55,716 --> 00:02:57,093 Aku menginginkan donat. 54 00:02:59,136 --> 00:03:00,429 Kini sudah lima tahun berlalu, 55 00:03:00,471 --> 00:03:02,348 donatnya sudah tak ada dan aku masih Toby. 56 00:03:03,307 --> 00:03:05,560 Lima tahun? Chandler, kau harus bilang padanya. 57 00:03:05,601 --> 00:03:07,603 Tidak. Itu pasti sangat canggung. 58 00:03:07,645 --> 00:03:09,647 Dengar. Lagi pula, kami bekerja di departemen yang berbeda. 59 00:03:09,689 --> 00:03:11,065 Dia bekerja di lantai enam. 60 00:03:11,107 --> 00:03:13,192 Dia memanggilku Toby sekali-sekali. Apa masalahnya? 61 00:03:13,234 --> 00:03:16,070 Bisa lebih parah. Bisa saja dia memanggilku Muriel. 62 00:03:17,446 --> 00:03:18,489 Muriel. 63 00:03:18,531 --> 00:03:20,533 Untuk apa dia memanggilmu Muriel? 64 00:03:25,454 --> 00:03:26,581 Astaga. 65 00:03:28,416 --> 00:03:30,668 Chandler M Bing? 66 00:03:33,421 --> 00:03:36,591 Itu tak hanya sebuah M, nama tengahmu Muriel. 67 00:03:38,176 --> 00:03:39,802 Itu nama keluarga. 68 00:03:41,179 --> 00:03:43,347 Chandler Muriel Bing. 69 00:03:45,266 --> 00:03:48,060 Astaga, orang tuamu tak pernah memberimu kesempatan. 70 00:03:50,855 --> 00:03:53,191 Drake, aku telah menemukan alasan kau mengalami sakit kepala 71 00:03:53,232 --> 00:03:54,358 serta kehilangan ingatan. 72 00:03:54,400 --> 00:03:55,401 Apa alasannya? 73 00:03:55,443 --> 00:03:58,863 Ternyata transplantasi otakmu tak sukses 100 persen. 74 00:03:58,905 --> 00:04:01,782 Sepertinya tubuhmu menolak otak Jessica. 75 00:04:01,824 --> 00:04:02,909 Apa ini serius? 76 00:04:04,160 --> 00:04:06,871 Tidak, jika kita mengambil jaringan tubuh dari tubuh Jessica 77 00:04:06,913 --> 00:04:09,624 menyintesis antibodi dan memasukkannya ke tubuhmu. 78 00:04:09,665 --> 00:04:12,043 Itu bisa menghentikannya menolak otak itu. 79 00:04:12,919 --> 00:04:15,463 Itu terdengar cukup sederhana. Mari kita lakukan itu saja. 80 00:04:16,506 --> 00:04:20,676 Bisa saja. Tapi saat kami pergi untuk menggali mayat Jessica, 81 00:04:20,718 --> 00:04:21,761 mayatnya sudah tak ada. 82 00:04:25,932 --> 00:04:27,058 Berhenti. 83 00:04:27,099 --> 00:04:28,392 Bagus sekali, Semuanya. 84 00:04:28,976 --> 00:04:30,645 Baik. Aku akan berganti pakaian, lalu kita bisa pergi makan malam. 85 00:04:30,686 --> 00:04:32,563 Jangan. Apa yang terjadi pada mayat Jessica? 86 00:04:32,605 --> 00:04:34,899 Aku tak akan bilang. Kau harus menontonnya di televisi. 87 00:04:36,192 --> 00:04:38,444 - Kau tak tahu, bukan? - Tidak. Sama sekali tak peduli. 88 00:04:39,779 --> 00:04:41,614 - Hei, adegan yang bagus, Kawan. - Hei, kau juga. 89 00:04:41,656 --> 00:04:42,657 Baik. 90 00:04:46,035 --> 00:04:47,328 Apa? Kau tak ada dalam adegan itu. 91 00:04:49,872 --> 00:04:50,790 Maaf. 92 00:04:50,831 --> 00:04:53,835 Kash, ini temanku, Rachel. Rachel, Kash, Kash, Rachel. 93 00:04:53,876 --> 00:04:55,419 - Hai. - Hei. 94 00:04:55,461 --> 00:04:57,171 Kenapa aku belum pernah melihatmu di sini? 95 00:04:58,256 --> 00:05:01,008 Joey mungkin mengira aku akan mempermalukannya. 96 00:05:01,050 --> 00:05:05,847 Dia pikir aku penggemar berat opera sabun. Tapi itu tak benar. 97 00:05:07,139 --> 00:05:11,310 Tapi aku tahu bahwa rasa es krim kesukaanmu adalah pecan mentega. 98 00:05:12,478 --> 00:05:15,690 Nama anjingmu adalah Wally. 99 00:05:17,275 --> 00:05:19,026 Lihat itu. Aku mengelus lenganmu. 100 00:05:19,068 --> 00:05:20,361 Ayo pergi. 101 00:05:20,403 --> 00:05:21,737 Kami akan pergi. Selamat tinggal, Kash. 102 00:05:21,779 --> 00:05:23,197 - Selamat tinggal. - Sampaikan salamku pada Wally. 103 00:05:28,703 --> 00:05:30,454 - Monica. - Hai. 104 00:05:30,496 --> 00:05:33,583 Astaga. Kencanku dengan Tim semalam luar biasa. 105 00:05:33,624 --> 00:05:35,585 Dia sangat baik. 106 00:05:35,626 --> 00:05:37,795 Aku tak sabar berada di bawahnya. 107 00:05:39,797 --> 00:05:42,383 - Aku harus memecatnya. - Kenapa? 108 00:05:42,425 --> 00:05:43,968 Karena dia sangat buruk. 109 00:05:44,010 --> 00:05:45,928 Dia lamban, dia sering menggosongkan masakan. 110 00:05:45,970 --> 00:05:48,139 Kemarin malam, dia membuat koki pastriku tersulut api. 111 00:05:49,098 --> 00:05:52,351 Mungkin dia hanya gugup. Kau bisa bersikap sangat menakutkan. 112 00:05:52,393 --> 00:05:54,020 Lagi pula, aku sudah pernah bertemu koki pastrimu. 113 00:05:54,061 --> 00:05:56,272 Dia memang perlu dihukum sedikit. 114 00:05:56,314 --> 00:05:59,192 Kini dia tak punya alis. Misinya telah terlaksana. 115 00:06:00,276 --> 00:06:03,571 Tapi Monica, dia sangat menyukai pekerjaannya. 116 00:06:03,863 --> 00:06:06,365 Kau tak bisa berikan satu kesempatan lagi? Kumohon. 117 00:06:09,035 --> 00:06:12,163 Baiklah. Tapi jika dia membuat orang lain terbakar, dia keluar. 118 00:06:12,205 --> 00:06:14,832 Itu adil. Terima kasih banyak. 119 00:06:14,874 --> 00:06:15,875 Terima kasih. 120 00:06:17,293 --> 00:06:18,544 Sepertinya saat dia membakar koki pastrimu, 121 00:06:18,586 --> 00:06:22,131 - dia juga membakarmu sedikit. - Aku membayar untuk potongan ini. 122 00:06:25,593 --> 00:06:26,552 Aku sangat suka. 123 00:06:30,598 --> 00:06:32,350 - Hei. - Hai. 124 00:06:32,391 --> 00:06:34,936 Kau tahu, Kash sangat menyukaimu tempo hari. 125 00:06:34,977 --> 00:06:36,521 Dia bilang menurutnya kau menawan. 126 00:06:37,188 --> 00:06:38,940 Kupikir aku seperti idiot. 127 00:06:38,981 --> 00:06:40,149 Aku juga sependapat denganmu. 128 00:06:42,109 --> 00:06:44,195 Dia bahkan bertanya apa menurutku kau mau berkencan dengannya. 129 00:06:45,571 --> 00:06:46,989 Kurasa aku akan muntah sedikit. 130 00:06:48,074 --> 00:06:49,659 - Kau bilang apa? - Kubilang tidak. 131 00:06:50,493 --> 00:06:51,911 Apa? 132 00:06:52,286 --> 00:06:53,412 Apa? 133 00:06:53,454 --> 00:06:56,499 Kupikir karena kau hamil, kau takkan mengencani siapa pun. 134 00:06:56,541 --> 00:07:02,505 Baik. Joey, pertama-tama, Kash Ford bukan siapa pun. 135 00:07:03,506 --> 00:07:06,217 Yang kedua, apa katanya saat kau bilang aku hamil? 136 00:07:06,259 --> 00:07:07,301 Aku tak bilang padanya. 137 00:07:07,343 --> 00:07:08,970 Aku tak tahu apa kau berniat memberi tahu siapa pun. 138 00:07:09,011 --> 00:07:11,222 Ini waktu kupikir Kash termasuk siapa pun. 139 00:07:11,889 --> 00:07:14,392 Bagus. Jangan bilang padanya. Suruh saja dia meneleponku. 140 00:07:14,433 --> 00:07:16,018 Rach, dengar, menurutku itu bukan ide... 141 00:07:16,060 --> 00:07:17,854 Baik, kau harus lakukan. Aku akan kembali ke sana. 142 00:07:17,895 --> 00:07:19,730 Aku akan menemui aktor lainnya. Aku akan menemui semuanya. 143 00:07:23,150 --> 00:07:24,944 - Hei, Bob. - Hei. 144 00:07:24,986 --> 00:07:26,654 Bagaimana kabar kawanku, Toby, hari ini? 145 00:07:26,696 --> 00:07:28,114 Jika aku melihatnya, aku akan tanyakan. 146 00:07:29,031 --> 00:07:30,116 Toby. 147 00:07:32,535 --> 00:07:33,661 Hei. Bing? 148 00:07:34,203 --> 00:07:36,289 Kau baru saja bicara dengan Bob dari lantai enam? 149 00:07:36,330 --> 00:07:38,249 - Ya. - Jadi, kalian saling mengenal. 150 00:07:38,291 --> 00:07:40,334 Kami saling menyapa dengan nama depan. 151 00:07:41,419 --> 00:07:43,713 Bagaimana jika kita memasukkan dia ke tim kita? 152 00:07:43,754 --> 00:07:44,714 Bob? 153 00:07:46,090 --> 00:07:47,675 Bekerja di sini dengan kita? 154 00:07:47,717 --> 00:07:48,676 Setiap hari? 155 00:07:48,718 --> 00:07:51,679 Aku tak yakin apa dia mampu. 156 00:07:51,721 --> 00:07:53,556 Sungguh? Mereka sangat menyukainya di lantai enam. 157 00:07:53,598 --> 00:07:54,849 Tapi ini lantai 11. 158 00:07:56,267 --> 00:07:57,894 Hampir dua kali lebih berat di sini. 159 00:07:59,228 --> 00:08:01,063 Baik. Aku paham maksudmu. 160 00:08:01,105 --> 00:08:03,733 - Bob akan tetap di bawah. - Kurasa itu yang terbaik, Pak. 161 00:08:03,774 --> 00:08:05,902 Tapi kita memang perlu mencari orang untuk di atas sini. 162 00:08:05,943 --> 00:08:07,778 Pekerjaan sudah mulai menumpuk. 163 00:08:07,820 --> 00:08:10,656 Ada setumpuk dokumen di mejaku setinggi ini. 164 00:08:10,698 --> 00:08:11,574 Kau tahu apa yang bisa kau lakukan? 165 00:08:11,616 --> 00:08:12,575 Masukkan saja ke mesin penghancur kertas, 166 00:08:12,617 --> 00:08:13,868 lalu bilang kau tak pernah menerimanya. 167 00:08:16,662 --> 00:08:17,788 Itu lelucon yang bagus, Bing. 168 00:08:19,165 --> 00:08:22,418 Apa yang harus kulakukan agar bisa dianggap serius di sini? 169 00:08:27,757 --> 00:08:28,591 - Hei. - Hei. 170 00:08:28,633 --> 00:08:31,135 Baik. Aku sudah memberi dia kesempatan, Tim harus keluar. 171 00:08:31,177 --> 00:08:32,386 - Tapi... - Tidak. 172 00:08:32,428 --> 00:08:34,013 Dia sungguh tak kompeten. 173 00:08:34,055 --> 00:08:36,224 Aku menelepon koki yang merekomendasikan dia padaku. 174 00:08:36,265 --> 00:08:38,518 Dia bilang, "Tertipu kau." 175 00:08:39,644 --> 00:08:41,896 Baik. Tapi kau tak boleh memecatnya hari ini. 176 00:08:41,938 --> 00:08:42,855 Kenapa tidak? 177 00:08:42,897 --> 00:08:44,315 Karena aku akan mencampakkan dia hari ini. 178 00:08:44,690 --> 00:08:46,567 Apa? Kau bilang dia sangat baik. 179 00:08:46,609 --> 00:08:48,986 Dia memang baik. Dia terlalu baik. 180 00:08:49,028 --> 00:08:50,738 Dia meneleponku sepanjang waktu. 181 00:08:51,072 --> 00:08:52,907 "Apa kau pulang dengan selamat dari tempat kerja?" 182 00:08:52,949 --> 00:08:54,951 "Apa kau keluar dari kamar mandi dengan selamat?" 183 00:08:54,992 --> 00:08:56,369 Jangan angkat teleponmu. 184 00:08:56,410 --> 00:08:59,038 Jika begitu, dia datang ke rumahku. "Aku sangat mencemaskanmu." 185 00:08:59,080 --> 00:09:00,289 Bersikaplah seperti pria jantan. 186 00:09:01,749 --> 00:09:03,709 Apa? Jadi, kini aku tak boleh memecat dia? 187 00:09:03,751 --> 00:09:05,253 Kau tak boleh memecatnya dan mencampakkan dia 188 00:09:05,294 --> 00:09:06,921 pada hari yang sama. Dia akan bunuh diri. 189 00:09:06,963 --> 00:09:08,214 Baik. Kalau begitu, aku memecat dia hari ini, 190 00:09:08,256 --> 00:09:09,799 lalu kau berkencan lagi dengan dia selama satu pekan. 191 00:09:09,841 --> 00:09:11,634 Kau bercanda? Satu pekan lagi dengan orang cengeng itu, 192 00:09:11,676 --> 00:09:13,094 aku yang akan bunuh diri. 193 00:09:13,970 --> 00:09:15,388 Baiklah. Kalau begitu, kita berdua melakukannya hari ini. 194 00:09:15,429 --> 00:09:17,515 Dia harus menanganinya. 195 00:09:18,057 --> 00:09:20,768 Baik. Tapi kini pertanyaannya adalah siapa yang terlebih dahulu, 196 00:09:20,810 --> 00:09:22,770 karena siapa yang belakangan adalah si jalang. 197 00:09:24,146 --> 00:09:25,106 - Apa maksudmu? - Ayolah. 198 00:09:25,147 --> 00:09:28,442 Bos yang memecat pria yang baru dicampakkan? Si jalang. 199 00:09:28,484 --> 00:09:32,280 Lalu wanita yang mencampakkan pria yang baru dipecat? Si jalang pirang. 200 00:09:33,239 --> 00:09:34,490 Aku sudah ingin melakukan ini sejak lama. 201 00:09:34,532 --> 00:09:36,075 Jadi, kurasa aku harus menjadi yang pertama. 202 00:09:38,160 --> 00:09:39,453 Baiklah. Itu masuk akal. 203 00:09:40,454 --> 00:09:43,583 Tapi persetan denganmu! Aku mau terlebih dahulu! 204 00:09:49,213 --> 00:09:51,632 - Hei, Toby, kau punya waktu? - Tentu, ada apa? 205 00:09:51,674 --> 00:09:55,052 Aku baru saja rapat. Sebenarnya, aku berharap bisa ditransfer kemari. 206 00:09:55,094 --> 00:09:56,804 Tapi aku baru saja tahu bahwa itu takkan terjadi. 207 00:09:56,846 --> 00:09:59,932 Sepertinya ada yang berpikir bahwa aku tak mampu masuk lantai 11. 208 00:10:01,225 --> 00:10:04,312 Siapakah orang yang bernama Chandler ini? 209 00:10:07,523 --> 00:10:08,941 Hei, menurutmu alasan apa yang lebih bagus 210 00:10:08,983 --> 00:10:11,402 untuk alasan aku tak minum pada kencan malam ini? 211 00:10:11,444 --> 00:10:13,446 Aku pecandu alkohol yang melewati proses pemulihan, 212 00:10:13,487 --> 00:10:14,947 aku penganut Mormon, 213 00:10:14,989 --> 00:10:18,034 atau aku banyak minum kemarin malam hingga masih sedikit mabuk. 214 00:10:19,744 --> 00:10:20,912 - Hei. - Hai. 215 00:10:20,953 --> 00:10:23,664 Jadi, kau mau melakukan apa malam ini? 216 00:10:23,706 --> 00:10:27,168 Ada film Ukraina di bioskop Angelica yang katanya sangat menggugah. 217 00:10:27,210 --> 00:10:29,629 - Tertarik? - Tidak. 218 00:10:29,670 --> 00:10:31,756 Tapi aku mau menonton film normal bersamamu. 219 00:10:32,757 --> 00:10:33,758 Rach, kau mau ikut? 220 00:10:33,799 --> 00:10:35,676 Tidak, aku tak bisa. Aku ada kencan. 221 00:10:37,595 --> 00:10:40,640 - Kencan? - Ya. Kenapa? Apa itu aneh bagimu? 222 00:10:40,681 --> 00:10:42,725 Tidak. Justru kebalikan dari aneh. 223 00:10:42,767 --> 00:10:44,435 Itu biasa. 224 00:10:44,477 --> 00:10:49,273 Itu normal. Bahkan sedikit membosankan. 225 00:10:50,274 --> 00:10:52,276 Sudah pasti bukan film Ukraina. 226 00:10:53,152 --> 00:10:54,278 Anting. 227 00:10:56,197 --> 00:11:00,284 Kencan? Dia ada kencan? Dengan siapa? 228 00:11:00,326 --> 00:11:02,119 Aku menjodohkannya dengan aktor dari acara televisiku. 229 00:11:02,161 --> 00:11:03,538 Kau menjodohkannya? 230 00:11:04,580 --> 00:11:05,498 Tidak. 231 00:11:07,083 --> 00:11:08,626 Joey, apa yang kau pikirkan? 232 00:11:08,668 --> 00:11:10,336 Kupikir mungkin itu takkan menjadi masalah 233 00:11:10,378 --> 00:11:13,422 karena Ross sudah tak berkencan dengan Rachel selama lima tahun. 234 00:11:13,464 --> 00:11:16,676 Joey, aku tak mencemaskan dia. Aku mencemaskan bayiku. 235 00:11:16,717 --> 00:11:19,428 Siapa pun yang dia kencani, bayiku juga mengencaninya. 236 00:11:19,470 --> 00:11:21,889 Jadi, aktor ini akan membawa mereka ke mana? 237 00:11:21,931 --> 00:11:24,141 Hei! Aku juga aktor. 238 00:11:26,561 --> 00:11:28,437 Aku tak yakin. Kurasa mereka akan naik feri 239 00:11:28,479 --> 00:11:30,565 ke restoran Italia di Pulau Staten. 240 00:11:30,606 --> 00:11:34,652 Feri? Bayiku akan naik feri? 241 00:11:34,694 --> 00:11:36,821 Apa kau tahu betapa berbahayanya itu? 242 00:11:36,863 --> 00:11:38,447 Apa kita membicarakan perahu besar itu 243 00:11:38,489 --> 00:11:39,365 yang mengangkut mobil 244 00:11:39,407 --> 00:11:40,783 dengan kecepatan delapan kilometer per jam? 245 00:11:41,284 --> 00:11:42,952 Kenapa mereka tak meloncat dari pesawat saja? 246 00:11:42,994 --> 00:11:44,078 Itu kencan menyenangkan 247 00:11:44,120 --> 00:11:45,371 atau juga saling membakar dengan korek api? 248 00:11:45,413 --> 00:11:46,581 Itu juga menyenangkan. 249 00:11:51,335 --> 00:11:53,004 - Hei, Joey. - Hei, Kash. 250 00:11:53,045 --> 00:11:54,630 Hei, ini Ross. Ross, ini Kash. 251 00:11:54,672 --> 00:11:55,506 - Hei. - Hai. 252 00:11:55,548 --> 00:11:57,341 Kudengar kau akan membawanya naik feri malam ini. 253 00:11:57,383 --> 00:11:58,801 Ya. 254 00:11:58,843 --> 00:12:00,636 Kau sedikit penantang maut, bukan? 255 00:12:02,847 --> 00:12:04,390 Hei, menurut kalian apakah ini terlihat terlalu murahan... 256 00:12:04,432 --> 00:12:07,602 - Hai, Kash. - Hei, Rachel. 257 00:12:07,643 --> 00:12:08,895 - Kau sudah siap pergi? - Ya. 258 00:12:08,936 --> 00:12:10,271 Baiklah. Sampai jumpa nanti. 259 00:12:10,313 --> 00:12:12,398 Baiklah. Semoga kalian bersenang-senang. 260 00:12:12,440 --> 00:12:13,524 - Terima kasih. - Terima kasih. 261 00:12:13,566 --> 00:12:15,109 Ya, pakaianmu terlalu murahan! 262 00:12:23,409 --> 00:12:24,410 Hai. 263 00:12:25,494 --> 00:12:26,537 Hai. 264 00:12:26,579 --> 00:12:27,705 Aku sangat senang kau meneleponku. 265 00:12:27,747 --> 00:12:29,749 Aku merasa sepertinya selalu aku yang meneleponmu. 266 00:12:30,541 --> 00:12:33,628 Jadi, ada apa? Apa semuanya baik-baik saja dengan Phoebe? 267 00:12:35,630 --> 00:12:37,507 Semuanya akan baik-baik saja, sebentar lagi. 268 00:12:37,548 --> 00:12:41,427 Dengar. Tim, kau pria yang sangat hebat. 269 00:12:41,469 --> 00:12:42,887 Itu karena aku bersamamu. 270 00:12:47,558 --> 00:12:50,895 Hanya saja saat ini aku berada dalam posisi dalam hidupku... 271 00:12:52,688 --> 00:12:54,732 Maaf. Ada panggilan. 272 00:12:57,109 --> 00:12:58,361 Ini 9-1-1 dari restoran. 273 00:12:58,402 --> 00:12:59,779 Itu berarti Monica membutuhkanku segera. 274 00:12:59,820 --> 00:13:01,447 Tidak. Dia tak butuh. Aku tahu apa artinya itu. 275 00:13:01,489 --> 00:13:02,490 Kau boleh tetap di sini. 276 00:13:04,200 --> 00:13:05,701 Aku juga akan merindukanmu, Pheebs. 277 00:13:07,328 --> 00:13:10,373 Aku akan tetap memegangmu, di sini. 278 00:13:19,674 --> 00:13:22,802 Jadi, kau mau menonton film apa? Jangan film lain yang harus kubaca. 279 00:13:22,844 --> 00:13:24,387 Paham? Aku sudah cukup membaca dari buku-buku. 280 00:13:27,056 --> 00:13:27,890 Buku-buku? 281 00:13:27,932 --> 00:13:31,310 Baiklah. Majalah mobil, kotak sereal, tapi sudah cukup. 282 00:13:32,979 --> 00:13:35,648 Bagaimana jika kita tetap di sini saja? 283 00:13:35,690 --> 00:13:37,608 Kita tak perlu menonton film. Kita di sini saja. 284 00:13:37,650 --> 00:13:40,653 Menunggu Rachel kembali dari kencannya saja? 285 00:13:40,695 --> 00:13:43,114 Jika itu yang mau kau lakukan, aku takkan menolak. 286 00:13:44,282 --> 00:13:46,033 Sebenarnya ada apa? 287 00:13:47,118 --> 00:13:49,495 Aku harus tahu bagaimana kencannya. 288 00:13:49,537 --> 00:13:50,663 Kenapa? 289 00:13:50,705 --> 00:13:52,915 Pria ini bisa menjadi ayah tiri bayiku. 290 00:13:52,957 --> 00:13:53,958 Mereka baru berkencan satu kali, 291 00:13:54,000 --> 00:13:56,043 tapi kau sudah cemas soal mereka menikah? 292 00:13:56,085 --> 00:13:57,170 Dia bukan kau. 293 00:13:59,046 --> 00:14:02,675 Aku hanya tak bisa percaya dia berkencan. 294 00:14:02,717 --> 00:14:04,719 Ross, kau pikir dia akan melakukan apa? 295 00:14:04,760 --> 00:14:05,845 Aku tak tahu. 296 00:14:07,346 --> 00:14:09,515 Kurasa aku hanya tak bisa percaya ini semua terjadi. 297 00:14:11,058 --> 00:14:11,976 Apa maksudmu? 298 00:14:12,018 --> 00:14:13,102 Aku selalu berpikir 299 00:14:13,144 --> 00:14:15,271 bahwa jika aku punya anak lagi, keadaannya akan berbeda. 300 00:14:16,814 --> 00:14:18,733 Aku sayang Ben, tapi setiap kali, 301 00:14:18,774 --> 00:14:21,319 aku harus mengembalikannya ke rumah Carol dan Susan,... 302 00:14:22,486 --> 00:14:24,572 ...itu menghancurkan hatiku. 303 00:14:26,657 --> 00:14:28,910 Aku selalu punya bayangan diriku serta istriku berikutnya 304 00:14:28,951 --> 00:14:30,286 ada di ranjang pada hari Minggu. 305 00:14:30,328 --> 00:14:33,623 Lalu anakku lari ke kamar kami dan naik ke ranjang. 306 00:14:33,664 --> 00:14:36,292 Lalu kami semua membaca koran bersama. 307 00:14:36,334 --> 00:14:39,712 Kau tahu? Mungkin berebutan bagian sains. 308 00:14:41,214 --> 00:14:43,758 Itu bayangan yang bagus. Mungkin kau masih bisa mendapatnya. 309 00:14:43,799 --> 00:14:47,678 Tidak. Tak bisa. Rachel berkencan dengan pria lain. 310 00:14:47,720 --> 00:14:49,305 Bayiku ikut bersamanya. 311 00:14:51,516 --> 00:14:54,560 Justru bayangan itu semakin menjauh. 312 00:14:56,896 --> 00:14:58,606 Aku boleh bertanya sesuatu padamu? 313 00:14:59,232 --> 00:15:05,363 Dalam bayanganmu dengan istrimu ini, apa istrimu Rachel? 314 00:15:06,197 --> 00:15:07,365 Sebelumnya ya. 315 00:15:09,742 --> 00:15:11,953 Kini dia tak punya wajah. 316 00:15:14,038 --> 00:15:15,831 Tapi tubuhnya sangat seksi. 317 00:15:18,417 --> 00:15:19,919 - Pilihan yang bagus. - Ya. 318 00:15:20,461 --> 00:15:23,589 Tapi wajahnya bukan wajah Rachel, Ross. 319 00:15:23,631 --> 00:15:25,508 Tidak, tapi... 320 00:15:25,550 --> 00:15:27,927 Pasti jauh lebih mudah jika itu wajahnya dia. 321 00:15:27,969 --> 00:15:30,137 Aku tahu, tapi kurasa bukan itu yang dia inginkan. 322 00:15:30,179 --> 00:15:31,180 Aku juga tak menginginkan itu. 323 00:15:31,222 --> 00:15:34,183 Aku tak bisa memaksa diriku untuk jatuh cinta lagi padanya. 324 00:15:34,225 --> 00:15:37,436 Baiklah, Ross, mungkin kau butuh bayangan baru. 325 00:15:37,478 --> 00:15:38,354 Paham? 326 00:15:38,396 --> 00:15:40,565 Mungkin tak sesuai dengan perkiraanmu, 327 00:15:40,606 --> 00:15:46,153 tapi yang penting, ada bayi kecil yang baru. Bayimu. 328 00:15:47,238 --> 00:15:49,240 Siapa yang peduli bayangannya seperti apa? 329 00:15:51,075 --> 00:15:52,076 Ya. 330 00:15:53,786 --> 00:15:57,248 Begini saja. Mari kita keluar dan bersenang-senang. 331 00:15:57,290 --> 00:15:58,708 Apa pun yang kau mau. Ayolah. 332 00:16:00,710 --> 00:16:02,503 Kita masih bisa menonton film Ukraina itu. 333 00:16:02,545 --> 00:16:03,796 Tidak, kubilang menyenangkan. 334 00:16:07,008 --> 00:16:09,135 - Hei, Toby. - Hei, Bobby. 335 00:16:09,177 --> 00:16:10,553 Namaku Bob. 336 00:16:12,638 --> 00:16:13,472 Kau bekerja di sini. 337 00:16:13,514 --> 00:16:16,517 Kau bisa beri tahu padaku di mana kantor Chandler Bing? 338 00:16:17,560 --> 00:16:22,356 Ya. Di sebelah sana. 339 00:16:22,398 --> 00:16:24,984 Di situ. Kenapa? 340 00:16:25,359 --> 00:16:28,112 Aku mau bicara pada bajingan itu. Aku mau tahu apa masalahnya. 341 00:16:28,154 --> 00:16:34,076 Baik, Bob, dengar. Akulah alasan kau tak mendapat pekerjaan di sini. 342 00:16:34,911 --> 00:16:36,913 - Toby, jangan. - Bob. 343 00:16:36,954 --> 00:16:38,247 Toby. 344 00:16:38,289 --> 00:16:40,791 Aku takkan membiarkanmu melindungi dia. 345 00:16:41,834 --> 00:16:45,296 Apa pun yang kau katakan hanya akan membuatku makin kesal pada Chandler. 346 00:16:46,339 --> 00:16:48,257 Itu menempatkanku di posisi yang menyulitkan. 347 00:16:52,386 --> 00:16:54,388 Aku mendapat pesanmu. Apa semuanya baik-baik saja? 348 00:16:54,430 --> 00:16:57,016 Tergantung. Bagaimana hubunganmu dengan Phoebe? 349 00:16:57,058 --> 00:17:00,019 Bagus. Hebat sekali. Terima kasih telah memperkenalkan kami. 350 00:17:00,061 --> 00:17:01,354 Sama-sama. 351 00:17:02,813 --> 00:17:04,482 Baik. Kurasa aku punya berita buruk. 352 00:17:05,483 --> 00:17:06,943 - Phoebe! - Monica! 353 00:17:08,986 --> 00:17:10,446 - Kau dipecat. - Aku mau putus denganmu. 354 00:17:11,239 --> 00:17:12,240 Apa? 355 00:17:12,281 --> 00:17:15,201 - Aku mau putus denganmu. - Kau dipecat. 356 00:17:16,619 --> 00:17:17,537 Kenapa? 357 00:17:17,578 --> 00:17:21,999 Aku minta maaf. Aku tak siap menjalani hubungan saat ini. 358 00:17:22,041 --> 00:17:23,251 Ya, aku juga minta maaf. 359 00:17:23,292 --> 00:17:26,587 Tapi aku suka menerapkan sistem tertentu. 360 00:17:26,629 --> 00:17:29,090 Kita tak cocok. 361 00:17:29,131 --> 00:17:31,509 Itu bagus. Kita juga tak cocok. 362 00:17:35,930 --> 00:17:36,848 Baiklah. 363 00:17:39,183 --> 00:17:41,686 Aku sadar aku sedikit memaksa, tapi itu hanya 364 00:17:41,727 --> 00:17:43,396 karena menurutku kau sangat menakjubkan. 365 00:17:44,897 --> 00:17:47,733 Aku hanya bilang 366 00:17:47,775 --> 00:17:51,571 bahwa aku sangat menghargai kau memberiku kesempatan di sini 367 00:17:51,612 --> 00:17:53,781 karena kau koki paling berbakat yang pernah menjadi atasanku. 368 00:17:55,783 --> 00:17:56,784 Baiklah. 369 00:18:03,374 --> 00:18:04,876 - Tim, tunggu. - Ya? 370 00:18:07,587 --> 00:18:08,838 Kurasa aku bicara terlalu dini. 371 00:18:08,880 --> 00:18:10,965 Ada bagian pembelajaran dalam pekerjaan ini. 372 00:18:11,007 --> 00:18:14,051 Mungkin kita bisa mencobanya lagi. 373 00:18:14,218 --> 00:18:15,303 - Sungguh? - Ya. 374 00:18:15,344 --> 00:18:17,430 Terima kasih banyak. Aku tahu aku bisa lebih baik lagi. 375 00:18:17,471 --> 00:18:18,431 Baiklah. 376 00:18:20,266 --> 00:18:23,603 Tim, aku hanya mau berkata, semoga beruntung di sini. 377 00:18:32,236 --> 00:18:33,571 - Halo. - Hai. 378 00:18:35,114 --> 00:18:36,449 Bagaimana kencanmu? 379 00:18:36,490 --> 00:18:39,577 Aku sendirian dan baru saja membayar 15 dolar 380 00:18:39,619 --> 00:18:41,662 untuk membeli permen. Menurutmu bagaimana? 381 00:18:43,080 --> 00:18:43,956 Apa yang terjadi? 382 00:18:44,624 --> 00:18:46,876 Aku melakukan kesalahan dan bilang padanya bahwa aku hamil. 383 00:18:48,002 --> 00:18:49,921 Dia tak menerimanya dengan baik? 384 00:18:49,962 --> 00:18:54,425 Lebih baik daripada kau. Tapi tetap bukan yang kuharapkan. 385 00:18:55,927 --> 00:18:59,805 Dia menjadi aneh, menggerutu, berkata, 386 00:18:59,847 --> 00:19:02,642 "Ya, kudengar wasir itu menyebalkan." 387 00:19:03,351 --> 00:19:05,353 - Dia terdengar baik. - Benar, bukan? 388 00:19:07,063 --> 00:19:09,106 Kau mau dihibur sedikit? 389 00:19:09,148 --> 00:19:10,024 - Ya. - Duduklah. 390 00:19:10,066 --> 00:19:10,900 Baiklah 391 00:19:12,443 --> 00:19:14,529 Coba tebak siapa yang punya nama tengah Muriel. 392 00:19:19,700 --> 00:19:21,244 Chandler M Bing? 393 00:19:21,911 --> 00:19:23,204 Astaga. 394 00:19:28,251 --> 00:19:30,837 - Aku turut menyesal soal kencanmu. - Tak apa. 395 00:19:31,462 --> 00:19:33,673 Kurasa aku sudah selesai dengan dunia berkencan. 396 00:19:34,966 --> 00:19:38,553 Kini itu satu hal lagi dalam hidupku yang sekarang sangat berbeda. 397 00:19:39,846 --> 00:19:42,431 - Ini sulit. - Ya, aku tahu. 398 00:19:45,852 --> 00:19:49,730 Di sisi lain, dalam tujuh bulan,... 399 00:19:50,565 --> 00:19:53,526 ...kau akan memiliki sesuatu yang akan kau sayangi 400 00:19:53,568 --> 00:19:56,529 lebih dari pria mana saja yang pernah kau kencani. 401 00:19:58,906 --> 00:19:59,991 Tunggu saja. 402 00:20:00,032 --> 00:20:04,787 Tunggu hingga kali pertama bayimu menggenggam jarimu. 403 00:20:07,081 --> 00:20:08,249 Kau sama sekali tak tahu rasanya. 404 00:20:10,877 --> 00:20:11,919 Terima kasih, Sayang. 405 00:20:17,258 --> 00:20:18,759 Kau mau minum kopi? 406 00:20:18,801 --> 00:20:22,722 Tidak. Kurasa aku akan pulang dan makan 10 permen. 407 00:20:23,347 --> 00:20:24,682 Hei, kupikir aku sudah menghiburmu. 408 00:20:24,724 --> 00:20:26,267 Memang sudah. Ada 20 permen di sini. 409 00:20:26,309 --> 00:20:27,310 Baiklah. 410 00:20:28,895 --> 00:20:30,313 - Selamat malam. - Selamat malam. 411 00:20:38,654 --> 00:20:39,947 - Ross? - Ya? 412 00:20:39,989 --> 00:20:42,742 Hei, aku Mona. Dari pernikahan Monica. 413 00:20:42,783 --> 00:20:44,410 - Hai. - Hai. 414 00:20:45,411 --> 00:20:47,538 Astaga. Apa kabar? 415 00:20:47,580 --> 00:20:50,833 Aku baik-baik saja, tapi kau masih berutang satu dansa padaku. 416 00:20:50,875 --> 00:20:52,043 Betul. 417 00:20:52,585 --> 00:20:56,422 Apa kau tertarik menonton film Ukraina? 418 00:20:57,965 --> 00:20:59,509 Kau serius. Tentu saja. 419 00:21:01,302 --> 00:21:02,553 Bagus. 420 00:21:04,180 --> 00:21:07,016 Kurasa aku butuh satu cangkir kopi lagi. 421 00:21:07,058 --> 00:21:09,227 - Tentu. Aku akan pesan untukmu. - Baiklah. 422 00:21:20,029 --> 00:21:22,240 (Didekasikan Untuk Mendiang Richard L Cox Sr) 423 00:21:27,662 --> 00:21:31,457 Bob! 424 00:21:33,000 --> 00:21:34,126 Apa yang kau lakukan? 425 00:21:34,168 --> 00:21:36,629 Aku baru saja tahu bahwa ini kantor Chandler. 426 00:21:37,880 --> 00:21:39,632 Ayolah, Toby, bantu aku.