1
00:00:03,503 --> 00:00:07,906
Jadi, ada kabar apa hingga kami menyusuh kami cepat kesini?
2
00:00:08,074 --> 00:00:09,871
kamu butuh 45 menit.
untuk menyeberang jalan.
3
00:00:10,043 --> 00:00:12,773
Ayo, teman-teman. itu hanya satu bayi.
4
00:00:14,881 --> 00:00:17,679
Oh, tentu, sekarang kalian bungkam.
5
00:00:18,651 --> 00:00:23,213
Berita kami. Perusahaan saya telah meminta saya
menjadi kepala dikantor kami di Tulsa.
6
00:00:23,390 --> 00:00:25,824
Jadi pada hari senin,
aku secara resmi direlokasi.
7
00:00:25,992 --> 00:00:27,687
-Oh, Tuhan!
-Apa? Hari senin?
8
00:00:27,861 --> 00:00:31,262
-Berapa lama kamu harus pergi?
-Mereka mengatakan itu bisa sampai satu tahun.
9
00:00:31,431 --> 00:00:33,797
-Tahun?
-apakah kamu harus pergi?
10
00:00:36,336 --> 00:00:38,429
Yah, aku harus, aku tidak?
11
00:00:38,605 --> 00:00:41,540
Karena ini hal bodoh.
12
00:00:44,577 --> 00:00:48,013
Tidak ada yang seperti dukungan
mu mencintai istri, ya?
13
00:00:48,181 --> 00:00:50,513
Tunggu sebentar.
Tunggu, kamu tidak bisa pergi ke Tulsa.
14
00:00:50,683 --> 00:00:54,619
Mungkin kau lupa, tapi kita memiliki promo
untuk permainan Jet minggu depan!
15
00:00:54,821 --> 00:00:57,551
aku minta maaf, tapi aku tidak berpikir
aku akan mampu untuk membuatnya.
16
00:00:58,024 --> 00:01:00,925
Tapi kita akan pergi melihat Jet!
17
00:01:02,896 --> 00:01:07,094
kamu tidak bisa pergi. maksudku, kau adalah lem
yang memegang kelompok ini bersama-sama.
18
00:01:07,567 --> 00:01:10,035
-sungguh?
-bukan kamu.
19
00:01:13,840 --> 00:01:15,671
semuanya akan baik-baik saja.
20
00:01:15,842 --> 00:01:19,539
Mereka mengatakan mereka akan menyewa sebuah rumah di
pinggiran kota. Kalian bisa datang dan berkunjung.
21
00:01:19,712 --> 00:01:22,272
Oh, Tuhan, itu tidak akan terjadi.
22
00:01:24,684 --> 00:01:26,948
aku tidak percaya kalian pergi.
23
00:01:29,689 --> 00:01:31,919
-aku akan menelpon apartemen mereka!
-Tidak!
24
00:02:19,906 --> 00:02:22,136
-ini pesananmu, Rach.
-Terima kasih, Joey.
25
00:02:22,308 --> 00:02:25,766
kamu tahu apa?
aku bahkan tidak yakin aku boleh meminum kopi ini.
26
00:02:25,945 --> 00:02:29,972
aku pernah melalui hal ini dengan Ben dan Carol.
Salah satu kopi tidak akan mempengaruhi asi mu.
27
00:02:30,183 --> 00:02:34,119
Hanya untuk memastikan,
aku akan menelepon Dr Wiener.
28
00:02:37,790 --> 00:02:40,190
Setiap waktu?
29
00:02:40,760 --> 00:02:43,957
kamu tidak harus memanggil dia
setiap kali kamu memiliki pertanyaan, oke?
30
00:02:44,130 --> 00:02:48,931
-Percaya padaku. aku tahu ini.
-Baiklah. aku percaya padamu.
31
00:02:49,469 --> 00:02:51,835
aku bisa melihat panggilanmu.
aku tak mengerti mengapa ...
32
00:02:52,005 --> 00:02:55,566
aku di telepon! Dr Wiener?
33
00:02:56,709 --> 00:03:01,237
itu sangat aneh melihat Ross dan Rachel
dengan bayi. hanya saja begitu dewasa.
34
00:03:01,414 --> 00:03:05,748
aku tahu, ya.
aku merasa seperti kita semua tumbuh dewasa.
35
00:03:05,919 --> 00:03:08,615
Seseorang bernama "Wiener."
Allah, bunuh saya.
36
00:03:09,589 --> 00:03:13,787
-lihat kamu mulai dewasa.
-Nah, sebenarnya, kau tahu apa?
37
00:03:14,260 --> 00:03:15,750
aku, kau tahu?
38
00:03:15,929 --> 00:03:18,796
Nah, yang semuanya
dengan Rachel membuat saya menyadari...
39
00:03:18,965 --> 00:03:22,628
...bahwa mungkin aku siap untuk lebih
hubungan yang serius, kau tahu?
40
00:03:22,802 --> 00:03:26,329
Seperti, aku ingin ketemu jodoh yang bagus,
dewasa, komitmen hati wanita.
41
00:03:26,506 --> 00:03:29,600
Dan terlihat tidak penting sebagai....
42
00:03:29,976 --> 00:03:31,534
Nah, dia harus sexi.
43
00:03:32,512 --> 00:03:34,537
Kau tahu, aku mungkin tahu seseorang.
44
00:03:34,747 --> 00:03:37,511
Bagaimana kamu mengatur saya
dengan seseorang, dan kita double date?
45
00:03:37,684 --> 00:03:39,982
aku bisa melakukan itu. Ya.
Bagaimana dengan hari jumat?
46
00:03:40,153 --> 00:03:41,177
-setuju!
-Baiklah.
47
00:03:41,354 --> 00:03:43,515
Baik, sungguh?
Oke, mari kita lihat.
48
00:03:44,791 --> 00:03:46,782
Baiklah.
49
00:03:47,160 --> 00:03:49,788
kamu tahu siapa yang hebat?
Sandy Poopack.
50
00:03:51,464 --> 00:03:53,261
"Poopack"?
51
00:03:55,969 --> 00:04:00,269
Ya. Baiklah.
Nah, itu aturan Lana Titwyler.
52
00:04:04,811 --> 00:04:08,872
-aku punya kabar baik.
-kamu keluar dari seluruh hal tentang Tulsa?
53
00:04:09,048 --> 00:04:11,539
Oke, aku punya berita.
54
00:04:11,985 --> 00:04:15,614
kamu tidak harus pindah ke Tulsa.
kamu dapat tinggal di sini dan menjaga pekerjaanmu.
55
00:04:15,788 --> 00:04:17,153
Itu bagus! Bagaimana?
56
00:04:17,323 --> 00:04:20,815
Bos saya dan saya membuat hal di luar kesepakatan
di mana aku di Tulsa hanya empat hari seminggu.
57
00:04:20,994 --> 00:04:23,121
Jadi tiga hari lainnya,
aku bisa berada di sini denganmu.
58
00:04:23,630 --> 00:04:26,963
Jadi kau akan pergi
empat hari seminggu?
59
00:04:27,967 --> 00:04:28,991
Tidak.
60
00:04:29,168 --> 00:04:32,467
aku minta maaf, kamu hanya gunakan hmm untuk mengatakan itu?
61
00:04:34,907 --> 00:04:37,933
tidak. aku tidak bisa pergi
dari kamu untuk waktu yang lama.
62
00:04:38,444 --> 00:04:40,344
-sungguh?
-Ya, kau adalah suamiku.
63
00:04:40,513 --> 00:04:44,813
aku tidak akan tinggal di negara yang berbeda
dari kamu selama 208 hari dalam setahun.
64
00:04:45,218 --> 00:04:50,087
Itu cepat dalam matematika.
Kita bisa menggunakanmu di Tulsa.
65
00:04:51,591 --> 00:04:56,961
Terima kasih untuk mencoba untuk mencari jalan keluar,
tetapi jika kamu pergi ke Tulsa, aku pergi denganmu.
66
00:04:57,397 --> 00:04:59,388
kamu mengatakan bahwa tanpa ikat mulut.
67
00:05:00,033 --> 00:05:02,365
aku tahu!
68
00:05:04,971 --> 00:05:06,700
Nah, permisi?
69
00:05:06,873 --> 00:05:10,741
Oh, ya?
oyh, anda juga terlalu!
70
00:05:11,644 --> 00:05:14,841
-Siapa sih itu?
-Dr Wiener.
71
00:05:16,949 --> 00:05:20,385
Rach, kamu tidak bisa menelpon orang-orang
jam 3:00 di pagi hari.
72
00:05:20,553 --> 00:05:23,784
kau tahu apa?
Kau terdengar seperti istrinya.
73
00:05:24,223 --> 00:05:26,282
ada yang salah dengan Emma?
74
00:05:26,459 --> 00:05:30,555
Ya, tentu saja ada!
Oke? aku tidak gila.
75
00:05:31,130 --> 00:05:32,290
Apa itu?
76
00:05:33,066 --> 00:05:35,125
Cegukan.
77
00:05:35,301 --> 00:05:39,499
aku bilang, kau tidak bisa memanggil dia
setiap saat setiap hal kecil yang muncul.
78
00:05:39,772 --> 00:05:43,765
Yah, tidak lagi aku tidak bisa.
Ia dipecat dari kita!
79
00:05:44,577 --> 00:05:45,976
Dapatkah kamu percaya itu?
80
00:05:46,145 --> 00:05:50,309
aku bisa percaya jika dia datang ke sini dan memukulmu
di atas kepala dengan copy dari Highlights.
81
00:05:50,483 --> 00:05:53,577
Apa yang akan kita lakukan?
Kita harus menemukan dokter anak.
82
00:05:53,753 --> 00:05:56,381
Tunggu, Monica mengatakan bahwa
ketika kalian dewasa...
83
00:05:56,556 --> 00:05:58,820
...anda menyukai doktermu.
Apa namanya?
84
00:05:59,158 --> 00:06:01,149
Dr. Gettleman?
85
00:06:01,394 --> 00:06:04,056
Ya, tidak, aku tidak berpikir
itu ide yang bagus.
86
00:06:04,230 --> 00:06:06,562
bahkan, aku pikir dia sudah mati.
87
00:06:06,733 --> 00:06:08,792
Mengapa segala sesuatu terjadi padaku?
88
00:06:10,169 --> 00:06:13,297
aku janji, besok,
kita akan mencari dokter lain.
89
00:06:13,473 --> 00:06:15,998
Tapi aku harus bangun pagi-pagi,
dan aku tidak merasa baik.
90
00:06:16,175 --> 00:06:19,110
Kau tidak enak badan?
Apa yang kamu rasakan? Rubella?
91
00:06:19,278 --> 00:06:22,441
Karena jangan dekat-dekat Emma,
dia tidak memiliki tembakan itu.
92
00:06:22,749 --> 00:06:26,583
kamu tahu, datang untuk memikirkan itu,
itu tidak merasa suka rubella.
93
00:06:36,562 --> 00:06:39,292
Wiener!
94
00:06:39,465 --> 00:06:41,490
Wiener! Wiener! Wiener!
95
00:06:41,667 --> 00:06:42,725
Rachel!
96
00:06:43,302 --> 00:06:46,100
Hebat! Sekarang dia akan
tahu itu adalah aku!
97
00:06:51,511 --> 00:06:53,809
Dan kung pao chicken.
98
00:06:53,980 --> 00:06:56,141
Peralatan dan piring jadi satu.
99
00:06:56,315 --> 00:06:58,806
Dan kamu dapat membaca kembali padaku?
100
00:07:09,295 --> 00:07:10,853
bagus.
101
00:07:11,397 --> 00:07:13,831
Ya. Oke, terima kasih. Bye.
102
00:07:16,702 --> 00:07:20,968
Jadi bagaimana ini
rencana besar kita double date malam ini?
103
00:07:21,707 --> 00:07:23,538
Oh, my God.
104
00:07:24,877 --> 00:07:28,244
bagus. Hanya reaksi
aku berharap.
105
00:07:28,414 --> 00:07:32,077
Ya, begitu kamu menemukan seseorang untuk saya?
Kau tidak lupa?
106
00:07:32,251 --> 00:07:34,719
Tentu saja tidak.
Dan kamu akan menyukai Mary Ellen.
107
00:07:34,887 --> 00:07:38,448
Dia benar-benar pintar dan lucu
dan lucu dan....
108
00:07:38,624 --> 00:07:43,960
aku tidak bisa memberitahu kamu bagaimana aku tahu ini,
tapi dia tidak menentang seks bertiga.
109
00:07:45,097 --> 00:07:46,223
Baiklah.
110
00:07:46,732 --> 00:07:51,066
-Jadi, katakan padaku sesuatu tentang orang itu.
-Tidak ada.
111
00:07:52,505 --> 00:07:55,599
Ayolah, beri aku sesuatu.
siApa namanya?
112
00:07:56,042 --> 00:07:58,909
aku tidak yakin aku mengerti pertanyaan.
113
00:08:02,081 --> 00:08:04,549
apa nama depanya?
114
00:08:05,418 --> 00:08:08,478
-Mike.
-Mike. Oke, apa nama terakhir?
115
00:08:08,654 --> 00:08:12,954
Sialan! apakah di sana tidak ada misteri yang tersisa
dalam asmara lagi?!
116
00:08:13,125 --> 00:08:16,322
Kita akan melihat kamu dan Mike
di restoran dalam beberapa jam.
117
00:08:16,496 --> 00:08:20,455
Baiklah, bagus.
sampai nanti. Bye-Bye.
118
00:08:20,633 --> 00:08:25,332
Kenapa harus aku katakan Mike? aku tak tahu
Mike! Mengapa tidak bisa aku katakan...?
119
00:08:27,240 --> 00:08:30,334
Tidak ada orang di sana!
120
00:08:33,446 --> 00:08:36,108
Jadi, kita menjadi orang tua skarang, ya?
121
00:08:36,482 --> 00:08:39,508
aku pikir aku bisa menangani ini.
122
00:08:39,685 --> 00:08:41,676
Terlalu intens. Terlalu intens.
123
00:08:45,958 --> 00:08:47,118
Yah, aku melakukannya.
124
00:08:47,293 --> 00:08:50,057
aku mengatakan kepada kru saya di restoran
aku berangkat ke Tulsa.
125
00:08:50,229 --> 00:08:53,858
-Oh, ya? Bagaimana mereka menerimanya.
-Cukup baik. Ya.
126
00:08:54,033 --> 00:08:56,467
Mereka tentara kecil.
127
00:08:57,703 --> 00:08:59,671
Melakukan yang terbaik untuk menjadi tabah.
128
00:08:59,839 --> 00:09:02,808
Beberapa dari mereka bahkan TOS satu sama lain
untuk menutupi rasa sakit mereka.
129
00:09:05,378 --> 00:09:09,576
ltu mustahil untuk menemukan seorang dokter yang baik.
Bagaimana kamu tahu orang-orang yang baik...
130
00:09:09,749 --> 00:09:13,344
...dari orang-orang yang akan mendorong
penis mereka ke lutut mu?
131
00:09:14,754 --> 00:09:15,812
Permisi?
132
00:09:15,988 --> 00:09:18,218
aku tahu apa yang dia bicarakan.
133
00:09:20,259 --> 00:09:24,423
kamu mungkin juga memiliki guru piano
dengan mengembara tangan.
134
00:09:29,168 --> 00:09:31,568
Nah, kita harus menemukan
dokter anak yang baru.
135
00:09:31,737 --> 00:09:34,763
Ross sakit tadi malam,
dan Emma mungkin tertular.
136
00:09:34,974 --> 00:09:37,875
-Mengapa kamu tidak memilih Dr Gettleman?
-Ross mengatakan ia meninggal.
137
00:09:38,044 --> 00:09:41,104
Dia tidak mati.
aku bertemu anak perempuannya minggu lalu.
138
00:09:41,280 --> 00:09:46,718
Dia mengatakan dia baik-baik saja.
Dia, di sisi lain, botched Botox
139
00:09:46,986 --> 00:09:49,580
bagus. Kalau begitu, aku akan
membawa Emma untuk melihat dia.
140
00:09:49,755 --> 00:09:51,552
aku bertanya-tanya mengapa Ross mengatakan bahwa dia meninggal?
141
00:09:51,724 --> 00:09:54,591
Mungkin dia bingung dia
dengan masa kecilnya terapis.
142
00:09:54,760 --> 00:09:55,886
Ia melihat seorang terapis?
143
00:09:56,062 --> 00:09:59,031
Ia digunakan untuk memiliki mimpi buruk yang berulang.
membuat ketakutan dia keluar.
144
00:09:59,198 --> 00:10:01,257
Wow, apa itu?
145
00:10:01,434 --> 00:10:03,129
Bahwa aku akan makan dia.
146
00:10:17,450 --> 00:10:19,441
Mike!
147
00:10:20,753 --> 00:10:22,516
Ya?
148
00:10:25,291 --> 00:10:27,282
Oke.
149
00:10:31,230 --> 00:10:33,494
aku tak percaya
aku melakukan ini denganmu.
150
00:10:33,666 --> 00:10:36,134
Meskipun aku tidak hanya selesai
sembilan tahun hubungan...
151
00:10:36,302 --> 00:10:38,566
...jadi aku harus terbuka
untuk mengambil beberapa risiko.
152
00:10:38,738 --> 00:10:41,866
Itu bagus.
meninggalkan semua hal yang membosankan sekarang.
153
00:10:42,408 --> 00:10:45,138
Semuanya akan baik-baik saja.
Ikuti aku, oke?
154
00:10:45,311 --> 00:10:47,302
Semua yang harus kamu lakukan adalah
berpura-pura untuk menjadi Mike.
155
00:10:47,480 --> 00:10:49,471
-aku Mike.
-Bagus sekali.
156
00:10:52,618 --> 00:10:54,108
mereka datang.
157
00:10:54,320 --> 00:10:56,481
-aku Phoebe.
-Phoebe. Mike. Bagaimana kabarmu?
158
00:10:56,656 --> 00:10:59,648
-Bagus untuk bertemu denganmu.
-Joey, ini adalah Mary Ellen Jenkins.
159
00:10:59,825 --> 00:11:03,283
Jadi, Mike, bagaimana kamu dan Joey
mengenal satu sama lain, toh?
160
00:11:06,532 --> 00:11:08,966
Bagaimana Joey dan aku tahu satu sama lain?
161
00:11:09,135 --> 00:11:13,265
jika aku punya nikel untuk setiap kali
seseorang bertanya padaku.
162
00:11:14,006 --> 00:11:16,406
-Dari sekolah.
-Kami bertemu di perguruan tinggi.
163
00:11:19,111 --> 00:11:21,602
aku berarti sekolah tinggi.
164
00:11:22,848 --> 00:11:27,148
Kalian pergi jalan kembali, kemudian.
Jadi, apa yang kau lakukan hari ini?
165
00:11:27,319 --> 00:11:31,517
-Yah, aku seorang pengacara.
-Mike, pengacara di hukum!
166
00:11:31,824 --> 00:11:34,315
-Sebenarnya, aku hanya menyerah praktek saya.
-Apa?
167
00:11:34,493 --> 00:11:38,486
Itulah jenis hal yang kamu biasanya dijalankan oleh saya
168
00:11:38,998 --> 00:11:43,332
aku ingin bermain piano secara profesional.
jika aku tidak melakukan ini sekarang, aku tidak akan pernah.
169
00:11:43,502 --> 00:11:45,902
Bagus. aku suka yang baik
dari hal pengacara.
170
00:11:46,072 --> 00:11:50,008
Itulah sebabnya aku menunggu sampai sekarang
untuk memperkenalkan kamu kepada Mike.
171
00:11:50,176 --> 00:11:52,167
Kau pikir dia masih seorang pengacara.
172
00:11:52,344 --> 00:11:55,541
Tidak, bukan itu yang aku maksudkan.
Mari kita memesan koktail.
173
00:12:00,152 --> 00:12:01,312
Apa yang kau lakukan?
174
00:12:01,487 --> 00:12:04,149
Mencari pekerjaan restoran
untuk kamu di Tulsa.
175
00:12:04,323 --> 00:12:06,382
begitu manis.
Apakah kau menemukan sesuatu?
176
00:12:06,559 --> 00:12:09,255
-Slim Pickins.
Bukan apa-apa, ya?
177
00:12:09,462 --> 00:12:13,421
tidak. Slim Pickins.
ltu barbekyu bersama.
178
00:12:13,599 --> 00:12:17,262
Mereka adalah tempat yang luar biasa untuk memasak. Sebenarnya,
"memasak" mungkin sedikit peregangan.
179
00:12:17,470 --> 00:12:19,995
Mereka sedang mencari seseorang
untuk sekop mesquite.
180
00:12:21,474 --> 00:12:23,874
"Slim Pickins"? Yang jadi murahan.
181
00:12:24,043 --> 00:12:26,876
Nah, Jadi Murahan juga telah membuka.
182
00:12:27,079 --> 00:12:29,877
Sayang, itu baik-baik saja.
aku tahu wanita ini, Nancy...
183
00:12:30,049 --> 00:12:33,041
...siapa restoran biz headhunter.
Dia mungkin tahu sesuatu.
184
00:12:33,219 --> 00:12:35,881
Aku bisa mengatakan betapa aku menghargaimu datang dengan saya?
185
00:12:36,055 --> 00:12:40,992
Ketika kita sampai ke Tulsa, aku mangajakmu
makan malam di Slim Pickins.
186
00:12:41,560 --> 00:12:42,584
Jadi Murahan?
187
00:12:44,497 --> 00:12:46,795
Seluruh Babi?
188
00:12:47,600 --> 00:12:51,366
akan jadi sulit mencari makanana halal di Tulsa.
189
00:12:55,441 --> 00:12:58,308
Hi, Nancy?
Hi, ini Monica Geller.
190
00:12:58,511 --> 00:13:04,006
aku baik-baik saja. Dengar, aku mencari
untuk pekerjaan di Tulsa.
191
00:13:04,383 --> 00:13:07,910
Ya, suamiku
telah direlokasi.
192
00:13:08,087 --> 00:13:10,612
Karena aku mencintainya.
193
00:13:11,056 --> 00:13:13,456
Tidak, aku tidak ingin pekerjaan di New York.
194
00:13:13,626 --> 00:13:16,823
Javu melihat? Oh, my God!
195
00:13:17,029 --> 00:13:20,988
Dia meminta saya secara pribadi?
Oh, my God!
196
00:13:21,167 --> 00:13:24,625
Wow, ini benar-benar,
benar-benar menyanjung.
197
00:13:24,804 --> 00:13:27,637
Tapi aku pindah ke Tulsa.
198
00:13:27,807 --> 00:13:30,435
Jadi, hanya, jika kamu akan memberitahu Javu...
199
00:13:30,609 --> 00:13:32,975
...aku akan mengambilnya!
200
00:13:34,046 --> 00:13:37,345
Nama saya Rachel Greene.
aku punya janji untuk Emma.
201
00:13:37,550 --> 00:13:41,486
Dr. Gettleman sedang akan selesai dgn pasien. Dia akan keluar segera.
202
00:13:41,654 --> 00:13:45,283
saya pikir kamu cuma demam.
itu pasti bukan radang.
203
00:13:45,457 --> 00:13:46,788
Terima kasih, dokter.
204
00:13:49,628 --> 00:13:53,860
-Kau mau lollipop?
-Apa anda harus bertanya?
205
00:13:58,838 --> 00:14:00,965
Dia benar-benar hidup!
206
00:14:05,311 --> 00:14:09,111
itu sangat mengherankan bahwa kamu dan Joey
sudah saling kenal begitu lama...
207
00:14:09,281 --> 00:14:10,942
...dan aku belum pernah mendengar tentangmu.
208
00:14:11,116 --> 00:14:15,485
Itu karena kita memiliki sedikit pertengkaran.
209
00:14:15,654 --> 00:14:18,646
Mike memukul ibu saya dengan mobil.
210
00:14:21,126 --> 00:14:25,085
-Tidak, tidak.
-Itu tidak apa-apa. aku telah memaafkanmu.
211
00:14:25,264 --> 00:14:27,528
Sekarang kita berteman lagi,
dan semuanya bagus.
212
00:14:27,733 --> 00:14:29,462
Nah, tunggu. apakah ibumu baik-baik saja?
213
00:14:29,635 --> 00:14:33,503
pleace., kami mencoba
untuk memulai percakapan.
214
00:14:34,673 --> 00:14:36,868
Wow kamu merasa jauh lebih baik
dari Days of Our Lives.
215
00:14:37,042 --> 00:14:39,636
Days of Our Lives!
Itulah mengapa kamu terlihat begitu familiar!
216
00:14:39,812 --> 00:14:40,904
-Apa?
-Apa?
217
00:14:41,080 --> 00:14:43,207
Apa?
218
00:14:43,782 --> 00:14:46,512
Apa kamu tidak tahu satu sama lain?
219
00:14:47,853 --> 00:14:53,314
Tentu saja yang kita tau. Dia bermain game
yang kita gunakan untuk bermain di sekolah tinggi.
220
00:14:53,492 --> 00:14:56,825
Kita berpura-pura kita tidak tahu satu sama lain.
Kami bermain semua jenis permainan.
221
00:14:56,996 --> 00:15:01,433
kamu ingat di mana memukulmu di wajah karena terlihat tidak keren?
222
00:15:03,035 --> 00:15:06,801
Izinkan saya bertanya sesuatu:
Berapa banyak saudari yang Joey punya?
223
00:15:06,972 --> 00:15:09,873
-Enam.
-Tidak, dia salah. yang benar tujuh.
224
00:15:10,042 --> 00:15:12,510
Apa yang kau lakukan? aku bilang tujuh!
225
00:15:15,814 --> 00:15:19,079
Joey, kenapa kau menjebakku dengan orang asing?
226
00:15:19,251 --> 00:15:23,244
Karena aku lupa tentang tanggal kita.
aku minta maaf.
227
00:15:23,422 --> 00:15:27,825
aku juga minta maaf. Dan untuk menjadi jelas,
aku tidak memukul ibunya dengan sebuah mobil.
228
00:15:28,160 --> 00:15:30,185
Meskipun saya ingin memukul salah satu nya sekarang.
229
00:15:30,362 --> 00:15:31,727
Ya, tidak ada masalah.
230
00:15:33,399 --> 00:15:38,098
kamu luar biasa. aku menghabiskan begitu banyak
saat menemukan gadis yang sempurna untukmu.
231
00:15:38,304 --> 00:15:41,296
Mary Ellen benar-benar pintar, lucu dan bebas.
232
00:15:43,542 --> 00:15:46,170
Siapa kau bercanda?
233
00:15:50,449 --> 00:15:53,509
kamu cari beberapa orang
di jalan untuk saya?
234
00:15:53,686 --> 00:15:55,745
oh Tuhan, ini memalukan!
235
00:15:55,921 --> 00:16:00,017
aku minta maaf. jika kamu tidak suka orang ini,
aku bisa mendapatkan yang lebih baik.
236
00:16:00,192 --> 00:16:02,956
Mike? Mike?
237
00:16:03,963 --> 00:16:05,157
aku keluar.
238
00:16:05,631 --> 00:16:07,496
senang bertemu denganmu.
239
00:16:07,666 --> 00:16:10,999
-Kau akan pergi juga?
-aku akan tinggal jika kamu dapat memberitahu saya nama saya.
240
00:16:11,170 --> 00:16:12,398
semoga malammu menyenangkan...
241
00:16:16,642 --> 00:16:19,475
kita berangkat besok,
dan kamu masih memiliki banyak barang untuk berkemas.
242
00:16:19,645 --> 00:16:20,805
Kau benar.
243
00:16:21,714 --> 00:16:23,477
Mungkin aku seharusnya tidak pergi.
244
00:16:24,650 --> 00:16:26,641
Apa?
245
00:16:27,052 --> 00:16:31,512
Jadi Nancy bercerita tentang pekerjaan di restoran besar, Javu?
246
00:16:31,690 --> 00:16:33,954
Tapi itu hanya sedikit jauh dari Tulsa.
247
00:16:34,126 --> 00:16:35,457
seberapa jauh?
248
00:16:36,328 --> 00:16:37,818
Manhattan?
249
00:16:39,965 --> 00:16:43,025
Dan kamu berpikir untuk mengambilnya?
250
00:16:44,803 --> 00:16:48,364
Sebelumnya, kamu mengatakan bahwa bersama saya adalah lebih penting daripada pekerjaan.
251
00:16:48,540 --> 00:16:53,477
Tapi aku kira sekarang
pekerjaan lama, saya, pekerjaan baru.
252
00:16:54,813 --> 00:16:56,974
aku akan merindukan tangan ini!
253
00:16:59,018 --> 00:17:00,713
aku tahu ini aku banyak meminta...
254
00:17:00,886 --> 00:17:03,912
...tapi, ya Tuhan, kesempatan ini sekali dalam seumur hidup.
255
00:17:04,089 --> 00:17:07,081
Apa yang terjadi dengan "kamu tidak bisa hidup
tanpa saya empat hari seminggu"?
256
00:17:07,259 --> 00:17:12,356
jika kamu sungguh berpikir tentang hal itu,
maksudku, empat hari tidak selama itu.
257
00:17:12,531 --> 00:17:14,396
aku melihat kau senin
sebelum kamu pergi untuk bekerja...
258
00:17:14,566 --> 00:17:16,261
...dan kamis saat kamu kembali...
259
00:17:16,468 --> 00:17:20,199
...dan aku selalu bekerja lembur pada hari selasa,
jadi jika kamu benar-benar berpikir tentang hal itu...
260
00:17:20,372 --> 00:17:21,771
...itu benar-benar hanya satu hari.
261
00:17:21,974 --> 00:17:26,968
Dan juga, jika kita tidak bisa membuatnya satu hari,
kita punya masalah, teman..
262
00:17:31,083 --> 00:17:34,246
-kupikir kamu harus mengambil pekerjaan itu.
-sungguh?
263
00:17:34,420 --> 00:17:38,516
aku tahu itu harus menjadi hal yang penting untukmu
ketika kamu mulai berceloteh seperti monyet.
264
00:17:40,759 --> 00:17:43,592
Itu hal terbaik yang siapa pun yang pernah bicara kepada saya.
265
00:17:43,762 --> 00:17:45,992
ini pekerjaan impianmu.
aku tidak bisa membuatmu melewatkannya.
266
00:17:46,165 --> 00:17:47,928
Selain itu, aku bangga padamu.
267
00:17:48,100 --> 00:17:49,624
-benarkah?
-Ya.
268
00:17:49,802 --> 00:17:52,703
Dan ketika aku sampai ke Tulsa dan
orang-orang berkata, "Mana nona" ...
269
00:17:52,871 --> 00:17:55,169
...aku akan memberitahu mereka bahwa dia seorang koki di Javu.
270
00:17:55,941 --> 00:17:58,705
Dan kemudian, ketika mereka menatap saya kosong...
271
00:17:58,877 --> 00:18:03,109
...aku akan membuat beberapa humor Tulsa,
dan demikian, mulai saya isolasi.
272
00:18:07,820 --> 00:18:10,846
-Bagaimana dengan dokter?
-aku benar-benar menyukai dia.
273
00:18:11,023 --> 00:18:15,687
Ya, ya.
lt sungguh, sungguh-sungguh, sungguh-sungguh baik.
274
00:18:15,994 --> 00:18:19,486
-kamu janji untuk tidak mengatakan apa-apa.
-aku tahu.
275
00:18:19,665 --> 00:18:22,896
Ross masih mengunjungi dokter anak!
276
00:18:24,503 --> 00:18:26,698
aku tidak peduli.
277
00:18:27,606 --> 00:18:30,871
Apa kamu serius?
kamu masih mengunjungi Dr Gettleman?
278
00:18:31,043 --> 00:18:33,011
Dia pen-diagnosa brilian!
279
00:18:33,178 --> 00:18:36,909
Diagnosa atau boo-boo suite?
280
00:18:37,583 --> 00:18:40,108
Serius, kamu harus pergi ke dokter yang tepat.
281
00:18:40,285 --> 00:18:43,152
Dan bukan dokter gigi...
282
00:18:43,322 --> 00:18:46,382
...bukan dokter kandungan...
283
00:18:46,558 --> 00:18:49,425
...dan bukan seorang dokter hewan....
284
00:18:49,628 --> 00:18:53,792
Mengapa? aku tahu ini sedikit aneh,
tapi dia seorang dokter hebat, oke?
285
00:18:53,966 --> 00:18:55,695
Dia tahu saya sejarah medis.
286
00:18:55,901 --> 00:18:58,768
Dan setiap kali aku pergi di sana,
dia membuat kesepakatan besar.
287
00:18:58,937 --> 00:19:01,462
Kau tahu,
"Lihat, itu pasien favorit saya."
288
00:19:01,640 --> 00:19:05,303
Apakah dia mengatakan bahwa sebelum ia menjulurkan termometer nya di tushy mu?
289
00:19:05,477 --> 00:19:10,141
Aku ingat seseorang membawa selimut keamanan ke perguruan tinggi.
290
00:19:10,315 --> 00:19:13,216
Itu bukan selimut keamanan.
Itu adalah sebuah hiasan dinding.
291
00:19:13,418 --> 00:19:15,477
ltu tidak menghabiskan banyak waktu di dinding!
292
00:19:25,631 --> 00:19:27,496
Permisi.
293
00:19:28,233 --> 00:19:31,691
Hi. aku berharap bertemu denganmu.
Bisa kita bicara?
294
00:19:32,104 --> 00:19:33,298
tentu.
295
00:19:33,939 --> 00:19:36,100
Ya. Ada seseorang, aku ingin kau ketemu dgnnya .
296
00:19:36,275 --> 00:19:39,438
Ini adalah teman terbaik saya dari sekolah tinggi.
297
00:19:41,180 --> 00:19:43,273
aku minta maaf, aku tidak berpikir aku tahu kau.
298
00:19:43,448 --> 00:19:45,075
Seberapa keras itu?
299
00:19:46,051 --> 00:19:49,714
Dengar, aku minta maaf, sungguh.
aku jadi malu.
300
00:19:51,523 --> 00:19:53,081
Silahkan.
301
00:19:53,325 --> 00:19:58,353
sungguh, aku orang baik.
Tanyakan saja petugas pembebasan bersyarat saya.
302
00:20:01,300 --> 00:20:04,736
Rupanya, aku bukan pria yang lucu.
303
00:20:06,171 --> 00:20:09,470
mengapa kamu pergi dgnya malam itu?
304
00:20:09,641 --> 00:20:14,874
Karena aku diberitahu bahwa aku akan mendapatkan
makan malam gratis, yang ternyata tidak..
305
00:20:15,047 --> 00:20:18,278
Dan bahwa aku akan bertemu seorang gadis cantik,
yang mana aku lakukan.
306
00:20:20,652 --> 00:20:22,779
Itu benar.
307
00:20:25,891 --> 00:20:28,485
dan apa pun yang kamu katakan kepada saya
tentang dirimu, itu benar?
308
00:20:28,660 --> 00:20:31,652
Nama saya Mike.
Dan aku bermain piano.
309
00:20:31,830 --> 00:20:35,596
-buktikan hal itu.
-Tidak ada piano di sini.
310
00:20:35,801 --> 00:20:39,362
Yang tidak berdiri di jalan pianis yang benar.
311
00:20:40,105 --> 00:20:41,504
Oke.
312
00:20:57,956 --> 00:20:59,548
kamu benar-benar baik.
313
00:21:03,962 --> 00:21:07,398
-aku sedikit bermain gitar sendiri.
-sungguh? Itu bagus.
314
00:21:07,566 --> 00:21:11,229
-Apa jenis musik yang kamu main?
Seperti akustik, hal-hal sederhana, kamu tahu?
315
00:21:11,403 --> 00:21:16,272
Tapi sekarang aku kerja di beberapa iron Maiden cover.
316
00:21:17,843 --> 00:21:23,475
Apakah kamu berpikir bahwa, mungkin,
suatu saat, aku bisa....
317
00:21:23,649 --> 00:21:26,083
Ini tidak masalah. Silakan, minta aku keluar.
318
00:21:27,486 --> 00:21:31,217
Oke. kamu pikir, mungkin,
suatu saat aku bisa mengajakmu keluar?
319
00:21:31,890 --> 00:21:34,085
ooh, kau membuatku lengah.
320
00:21:35,227 --> 00:21:37,024
Ya, itu akan menyenangkan.
321
00:21:37,229 --> 00:21:39,857
Lihat! Dua sahabatku!
322
00:21:47,406 --> 00:21:50,204
Permisi.
aku tidak bermaksud menjadi brengsek...
323
00:21:50,375 --> 00:21:53,902
...tetapi bayi dengan bintik merah datang setelah saya.
324
00:21:54,746 --> 00:21:57,544
-Dokter akan segera bersama Anda, sir.
-aku mendengarmu...
325
00:21:57,716 --> 00:21:59,843
...tapi apakah anda memiliki harder puzzles?
326
00:22:05,724 --> 00:22:07,783
Ibu, aku tidak dapat menemukan Waldo.
327
00:22:07,959 --> 00:22:09,483
halaman mana?
328
00:22:09,661 --> 00:22:12,095
Apa, sirkus?
Dia di belakang gajah.
329
00:22:12,264 --> 00:22:15,995
Wow. Jadi anakmu penggemar besar buku Waldo juga?
330
00:22:18,370 --> 00:22:21,396
Ya, itulah bagaimana aku tahu.
331
00:22:22,107 --> 00:22:25,099
-aku Ross, ngomong-ngomong.
-Hi, aku Sally.
332
00:22:25,277 --> 00:22:29,077
Jadi tidak ada cincin. Aku bisa berasumsi
kau juga seorang single parent?
333
00:22:29,247 --> 00:22:33,013
-saya seorang single parent.
-ltu keras, bukan?
334
00:22:33,185 --> 00:22:36,677
Tidak ada waktu untuk kehidupan sosial.
Di mana kau akan bertemu seseorang?
335
00:22:36,855 --> 00:22:38,447
-Nah....
-Ibu, aku tidak bisa ...
336
00:22:38,623 --> 00:22:40,784
Pantai laut? Baris perahu.
337
00:22:44,396 --> 00:22:49,459
Katakanlah, aku tidak tahu, kau bertemu
seseorang di kantor dokter anak.
338
00:22:50,736 --> 00:22:53,102
Rossie? Kami siap untuk anda.
339
00:23:01,513 --> 00:23:03,003
Ya....
340
00:23:05,083 --> 00:23:09,110
Ayolah, Ross Jr.
waktunya pergi.
341
00:23:10,455 --> 00:23:12,446
Ibu.
342
00:23:16,395 --> 00:23:18,488
Ibu, apa yang salah dengan pria itu?
343
00:23:18,663 --> 00:23:21,029
Hei, aku membantumu menemukan Waldo!
344
00:23:28,607 --> 00:23:31,735
-Baik, kau belum pergi.
-Dari mana saja kau?
345
00:23:31,910 --> 00:23:35,311
aku tertahan
di kantor Dr. Gettleman.
346
00:23:35,514 --> 00:23:40,213
Ada beberapa orang
yang panik semua orang keluar.
347
00:23:40,419 --> 00:23:43,411
aku tidak berpikir aku akan kembali ke sana.
348
00:23:43,622 --> 00:23:46,318
kamu tiba tepat waktu.
aku benar-benar harus pergi, kawan.
349
00:23:46,491 --> 00:23:47,515
Oh, man.
350
00:23:47,692 --> 00:23:51,526
-Janji untuk menelepon saya ketika kamu mendarat?
-Tentu saja. aku mencintaimu.
351
00:23:51,696 --> 00:23:52,856
aku juga cinta kamu.
352
00:23:58,003 --> 00:24:01,905
perhatikan lidah, orang-orang.
Kami punya bayi di sini.
353
00:24:02,407 --> 00:24:05,240
Bye, Chandler.
-Bye.
354
00:24:05,410 --> 00:24:07,776
Bye, sayang.
-Bye.
355
00:24:12,184 --> 00:24:16,018
-Apa yang terjadi, Joe?
-Saya Marah padamu untuk "meninggalkan".
356
00:24:16,188 --> 00:24:19,988
kau tahu, kamu hanyalah sebuah "peninggalan" besar..
357
00:24:20,292 --> 00:24:23,693
"peninggalan besar" dengan bodoh koper.
358
00:24:25,597 --> 00:24:30,398
Setiap kesempatan yang kamu coba untuk memilih
pertarungan untuk membuat semua ini lebih mudah?
359
00:24:33,171 --> 00:24:36,402
Dude, kamu melihat lewat saya!
360
00:24:45,317 --> 00:24:47,717
Oke, well.... Bye, Mon.
361
00:24:48,386 --> 00:24:50,411
Bye, Ross. Rachel.
362
00:24:51,022 --> 00:24:54,185
Bye, Emma.
-Oke, bye-bye.
363
00:24:54,359 --> 00:24:57,556
semoga perjalanan nya baik. Oke.
Oh, my God.
364
00:25:01,700 --> 00:25:03,531
tunggu.
365
00:25:04,936 --> 00:25:07,905
ia pergi, pekerjaan lama...
366
00:25:08,073 --> 00:25:10,132
...pekerjaan baru...
367
00:25:10,342 --> 00:25:11,536
...dan kamu.
368
00:25:13,645 --> 00:25:15,704
Ini hanya sesuatu yang aku harus lakukan.
369
00:25:16,248 --> 00:25:18,307
aku tahu.
370
00:25:18,483 --> 00:25:20,815
aku sangat mencintaimu.
371
00:25:20,986 --> 00:25:23,614
aku tahu itu juga.
372
00:25:34,099 --> 00:25:37,933
Jangan khawatir.
aku akan kembali sebelum kau tahu itu.
373
00:25:38,103 --> 00:25:39,866
Ya, itu akan menjadi sama.
374
00:25:40,639 --> 00:25:43,233
Karena aku tahu, itu bagaimana.
375
00:25:43,408 --> 00:25:44,466
aku janji.
376
00:25:44,643 --> 00:25:45,974
kamu janji dua kali?
377
00:25:50,615 --> 00:25:52,242
Panggil aku saat kamu mendarat.
378
00:25:53,818 --> 00:25:56,184
-Bisa aku bicara sekarang?
-Oke, bye.
379
00:25:56,388 --> 00:25:58,219
-Joey!
-saatnya dia naik.
380
00:26:00,559 --> 00:26:02,550
[Arist Collection]