1 00:00:03,503 --> 00:00:07,906 Jadi, ada kabar apa hingga kami menyusuh kami cepat kesini? 2 00:00:08,074 --> 00:00:09,871 kamu butuh 45 menit. untuk menyeberang jalan. 3 00:00:10,043 --> 00:00:12,773 Ayo, teman-teman. itu hanya satu bayi. 4 00:00:14,881 --> 00:00:17,679 Oh, tentu, sekarang kalian bungkam. 5 00:00:18,651 --> 00:00:23,213 Berita kami. Perusahaan saya telah meminta saya menjadi kepala dikantor kami di Tulsa. 6 00:00:23,390 --> 00:00:25,824 Jadi pada hari senin, aku secara resmi direlokasi. 7 00:00:25,992 --> 00:00:27,687 -Oh, Tuhan! -Apa? Hari senin? 8 00:00:27,861 --> 00:00:31,262 -Berapa lama kamu harus pergi? -Mereka mengatakan itu bisa sampai satu tahun. 9 00:00:31,431 --> 00:00:33,797 -Tahun? -apakah kamu harus pergi? 10 00:00:36,336 --> 00:00:38,429 Yah, aku harus, aku tidak? 11 00:00:38,605 --> 00:00:41,540 Karena ini hal bodoh. 12 00:00:44,577 --> 00:00:48,013 Tidak ada yang seperti dukungan mu mencintai istri, ya? 13 00:00:48,181 --> 00:00:50,513 Tunggu sebentar. Tunggu, kamu tidak bisa pergi ke Tulsa. 14 00:00:50,683 --> 00:00:54,619 Mungkin kau lupa, tapi kita memiliki promo untuk permainan Jet minggu depan! 15 00:00:54,821 --> 00:00:57,551 aku minta maaf, tapi aku tidak berpikir aku akan mampu untuk membuatnya. 16 00:00:58,024 --> 00:01:00,925 Tapi kita akan pergi melihat Jet! 17 00:01:02,896 --> 00:01:07,094 kamu tidak bisa pergi. maksudku, kau adalah lem yang memegang kelompok ini bersama-sama. 18 00:01:07,567 --> 00:01:10,035 -sungguh? -bukan kamu. 19 00:01:13,840 --> 00:01:15,671 semuanya akan baik-baik saja. 20 00:01:15,842 --> 00:01:19,539 Mereka mengatakan mereka akan menyewa sebuah rumah di pinggiran kota. Kalian bisa datang dan berkunjung. 21 00:01:19,712 --> 00:01:22,272 Oh, Tuhan, itu tidak akan terjadi. 22 00:01:24,684 --> 00:01:26,948 aku tidak percaya kalian pergi. 23 00:01:29,689 --> 00:01:31,919 -aku akan menelpon apartemen mereka! -Tidak! 24 00:02:19,906 --> 00:02:22,136 -ini pesananmu, Rach. -Terima kasih, Joey. 25 00:02:22,308 --> 00:02:25,766 kamu tahu apa? aku bahkan tidak yakin aku boleh meminum kopi ini. 26 00:02:25,945 --> 00:02:29,972 aku pernah melalui hal ini dengan Ben dan Carol. Salah satu kopi tidak akan mempengaruhi asi mu. 27 00:02:30,183 --> 00:02:34,119 Hanya untuk memastikan, aku akan menelepon Dr Wiener. 28 00:02:37,790 --> 00:02:40,190 Setiap waktu? 29 00:02:40,760 --> 00:02:43,957 kamu tidak harus memanggil dia setiap kali kamu memiliki pertanyaan, oke? 30 00:02:44,130 --> 00:02:48,931 -Percaya padaku. aku tahu ini. -Baiklah. aku percaya padamu. 31 00:02:49,469 --> 00:02:51,835 aku bisa melihat panggilanmu. aku tak mengerti mengapa ... 32 00:02:52,005 --> 00:02:55,566 aku di telepon! Dr Wiener? 33 00:02:56,709 --> 00:03:01,237 itu sangat aneh melihat Ross dan Rachel dengan bayi. hanya saja begitu dewasa. 34 00:03:01,414 --> 00:03:05,748 aku tahu, ya. aku merasa seperti kita semua tumbuh dewasa. 35 00:03:05,919 --> 00:03:08,615 Seseorang bernama "Wiener." Allah, bunuh saya. 36 00:03:09,589 --> 00:03:13,787 -lihat kamu mulai dewasa. -Nah, sebenarnya, kau tahu apa? 37 00:03:14,260 --> 00:03:15,750 aku, kau tahu? 38 00:03:15,929 --> 00:03:18,796 Nah, yang semuanya dengan Rachel membuat saya menyadari... 39 00:03:18,965 --> 00:03:22,628 ...bahwa mungkin aku siap untuk lebih hubungan yang serius, kau tahu? 40 00:03:22,802 --> 00:03:26,329 Seperti, aku ingin ketemu jodoh yang bagus, dewasa, komitmen hati wanita. 41 00:03:26,506 --> 00:03:29,600 Dan terlihat tidak penting sebagai.... 42 00:03:29,976 --> 00:03:31,534 Nah, dia harus sexi. 43 00:03:32,512 --> 00:03:34,537 Kau tahu, aku mungkin tahu seseorang. 44 00:03:34,747 --> 00:03:37,511 Bagaimana kamu mengatur saya dengan seseorang, dan kita double date? 45 00:03:37,684 --> 00:03:39,982 aku bisa melakukan itu. Ya. Bagaimana dengan hari jumat? 46 00:03:40,153 --> 00:03:41,177 -setuju! -Baiklah. 47 00:03:41,354 --> 00:03:43,515 Baik, sungguh? Oke, mari kita lihat. 48 00:03:44,791 --> 00:03:46,782 Baiklah. 49 00:03:47,160 --> 00:03:49,788 kamu tahu siapa yang hebat? Sandy Poopack. 50 00:03:51,464 --> 00:03:53,261 "Poopack"? 51 00:03:55,969 --> 00:04:00,269 Ya. Baiklah. Nah, itu aturan Lana Titwyler. 52 00:04:04,811 --> 00:04:08,872 -aku punya kabar baik. -kamu keluar dari seluruh hal tentang Tulsa? 53 00:04:09,048 --> 00:04:11,539 Oke, aku punya berita. 54 00:04:11,985 --> 00:04:15,614 kamu tidak harus pindah ke Tulsa. kamu dapat tinggal di sini dan menjaga pekerjaanmu. 55 00:04:15,788 --> 00:04:17,153 Itu bagus! Bagaimana? 56 00:04:17,323 --> 00:04:20,815 Bos saya dan saya membuat hal di luar kesepakatan di mana aku di Tulsa hanya empat hari seminggu. 57 00:04:20,994 --> 00:04:23,121 Jadi tiga hari lainnya, aku bisa berada di sini denganmu. 58 00:04:23,630 --> 00:04:26,963 Jadi kau akan pergi empat hari seminggu? 59 00:04:27,967 --> 00:04:28,991 Tidak. 60 00:04:29,168 --> 00:04:32,467 aku minta maaf, kamu hanya gunakan hmm untuk mengatakan itu? 61 00:04:34,907 --> 00:04:37,933 tidak. aku tidak bisa pergi dari kamu untuk waktu yang lama. 62 00:04:38,444 --> 00:04:40,344 -sungguh? -Ya, kau adalah suamiku. 63 00:04:40,513 --> 00:04:44,813 aku tidak akan tinggal di negara yang berbeda dari kamu selama 208 hari dalam setahun. 64 00:04:45,218 --> 00:04:50,087 Itu cepat dalam matematika. Kita bisa menggunakanmu di Tulsa. 65 00:04:51,591 --> 00:04:56,961 Terima kasih untuk mencoba untuk mencari jalan keluar, tetapi jika kamu pergi ke Tulsa, aku pergi denganmu. 66 00:04:57,397 --> 00:04:59,388 kamu mengatakan bahwa tanpa ikat mulut. 67 00:05:00,033 --> 00:05:02,365 aku tahu! 68 00:05:04,971 --> 00:05:06,700 Nah, permisi? 69 00:05:06,873 --> 00:05:10,741 Oh, ya? oyh, anda juga terlalu! 70 00:05:11,644 --> 00:05:14,841 -Siapa sih itu? -Dr Wiener. 71 00:05:16,949 --> 00:05:20,385 Rach, kamu tidak bisa menelpon orang-orang jam 3:00 di pagi hari. 72 00:05:20,553 --> 00:05:23,784 kau tahu apa? Kau terdengar seperti istrinya. 73 00:05:24,223 --> 00:05:26,282 ada yang salah dengan Emma? 74 00:05:26,459 --> 00:05:30,555 Ya, tentu saja ada! Oke? aku tidak gila. 75 00:05:31,130 --> 00:05:32,290 Apa itu? 76 00:05:33,066 --> 00:05:35,125 Cegukan. 77 00:05:35,301 --> 00:05:39,499 aku bilang, kau tidak bisa memanggil dia setiap saat setiap hal kecil yang muncul. 78 00:05:39,772 --> 00:05:43,765 Yah, tidak lagi aku tidak bisa. Ia dipecat dari kita! 79 00:05:44,577 --> 00:05:45,976 Dapatkah kamu percaya itu? 80 00:05:46,145 --> 00:05:50,309 aku bisa percaya jika dia datang ke sini dan memukulmu di atas kepala dengan copy dari Highlights. 81 00:05:50,483 --> 00:05:53,577 Apa yang akan kita lakukan? Kita harus menemukan dokter anak. 82 00:05:53,753 --> 00:05:56,381 Tunggu, Monica mengatakan bahwa ketika kalian dewasa... 83 00:05:56,556 --> 00:05:58,820 ...anda menyukai doktermu. Apa namanya? 84 00:05:59,158 --> 00:06:01,149 Dr. Gettleman? 85 00:06:01,394 --> 00:06:04,056 Ya, tidak, aku tidak berpikir itu ide yang bagus. 86 00:06:04,230 --> 00:06:06,562 bahkan, aku pikir dia sudah mati. 87 00:06:06,733 --> 00:06:08,792 Mengapa segala sesuatu terjadi padaku? 88 00:06:10,169 --> 00:06:13,297 aku janji, besok, kita akan mencari dokter lain. 89 00:06:13,473 --> 00:06:15,998 Tapi aku harus bangun pagi-pagi, dan aku tidak merasa baik. 90 00:06:16,175 --> 00:06:19,110 Kau tidak enak badan? Apa yang kamu rasakan? Rubella? 91 00:06:19,278 --> 00:06:22,441 Karena jangan dekat-dekat Emma, dia tidak memiliki tembakan itu. 92 00:06:22,749 --> 00:06:26,583 kamu tahu, datang untuk memikirkan itu, itu tidak merasa suka rubella. 93 00:06:36,562 --> 00:06:39,292 Wiener! 94 00:06:39,465 --> 00:06:41,490 Wiener! Wiener! Wiener! 95 00:06:41,667 --> 00:06:42,725 Rachel! 96 00:06:43,302 --> 00:06:46,100 Hebat! Sekarang dia akan tahu itu adalah aku! 97 00:06:51,511 --> 00:06:53,809 Dan kung pao chicken. 98 00:06:53,980 --> 00:06:56,141 Peralatan dan piring jadi satu. 99 00:06:56,315 --> 00:06:58,806 Dan kamu dapat membaca kembali padaku? 100 00:07:09,295 --> 00:07:10,853 bagus. 101 00:07:11,397 --> 00:07:13,831 Ya. Oke, terima kasih. Bye. 102 00:07:16,702 --> 00:07:20,968 Jadi bagaimana ini rencana besar kita double date malam ini? 103 00:07:21,707 --> 00:07:23,538 Oh, my God. 104 00:07:24,877 --> 00:07:28,244 bagus. Hanya reaksi aku berharap. 105 00:07:28,414 --> 00:07:32,077 Ya, begitu kamu menemukan seseorang untuk saya? Kau tidak lupa? 106 00:07:32,251 --> 00:07:34,719 Tentu saja tidak. Dan kamu akan menyukai Mary Ellen. 107 00:07:34,887 --> 00:07:38,448 Dia benar-benar pintar dan lucu dan lucu dan.... 108 00:07:38,624 --> 00:07:43,960 aku tidak bisa memberitahu kamu bagaimana aku tahu ini, tapi dia tidak menentang seks bertiga. 109 00:07:45,097 --> 00:07:46,223 Baiklah. 110 00:07:46,732 --> 00:07:51,066 -Jadi, katakan padaku sesuatu tentang orang itu. -Tidak ada. 111 00:07:52,505 --> 00:07:55,599 Ayolah, beri aku sesuatu. siApa namanya? 112 00:07:56,042 --> 00:07:58,909 aku tidak yakin aku mengerti pertanyaan. 113 00:08:02,081 --> 00:08:04,549 apa nama depanya? 114 00:08:05,418 --> 00:08:08,478 -Mike. -Mike. Oke, apa nama terakhir? 115 00:08:08,654 --> 00:08:12,954 Sialan! apakah di sana tidak ada misteri yang tersisa dalam asmara lagi?! 116 00:08:13,125 --> 00:08:16,322 Kita akan melihat kamu dan Mike di restoran dalam beberapa jam. 117 00:08:16,496 --> 00:08:20,455 Baiklah, bagus. sampai nanti. Bye-Bye. 118 00:08:20,633 --> 00:08:25,332 Kenapa harus aku katakan Mike? aku tak tahu Mike! Mengapa tidak bisa aku katakan...? 119 00:08:27,240 --> 00:08:30,334 Tidak ada orang di sana! 120 00:08:33,446 --> 00:08:36,108 Jadi, kita menjadi orang tua skarang, ya? 121 00:08:36,482 --> 00:08:39,508 aku pikir aku bisa menangani ini. 122 00:08:39,685 --> 00:08:41,676 Terlalu intens. Terlalu intens. 123 00:08:45,958 --> 00:08:47,118 Yah, aku melakukannya. 124 00:08:47,293 --> 00:08:50,057 aku mengatakan kepada kru saya di restoran aku berangkat ke Tulsa. 125 00:08:50,229 --> 00:08:53,858 -Oh, ya? Bagaimana mereka menerimanya. -Cukup baik. Ya. 126 00:08:54,033 --> 00:08:56,467 Mereka tentara kecil. 127 00:08:57,703 --> 00:08:59,671 Melakukan yang terbaik untuk menjadi tabah. 128 00:08:59,839 --> 00:09:02,808 Beberapa dari mereka bahkan TOS satu sama lain untuk menutupi rasa sakit mereka. 129 00:09:05,378 --> 00:09:09,576 ltu mustahil untuk menemukan seorang dokter yang baik. Bagaimana kamu tahu orang-orang yang baik... 130 00:09:09,749 --> 00:09:13,344 ...dari orang-orang yang akan mendorong penis mereka ke lutut mu? 131 00:09:14,754 --> 00:09:15,812 Permisi? 132 00:09:15,988 --> 00:09:18,218 aku tahu apa yang dia bicarakan. 133 00:09:20,259 --> 00:09:24,423 kamu mungkin juga memiliki guru piano dengan mengembara tangan. 134 00:09:29,168 --> 00:09:31,568 Nah, kita harus menemukan dokter anak yang baru. 135 00:09:31,737 --> 00:09:34,763 Ross sakit tadi malam, dan Emma mungkin tertular. 136 00:09:34,974 --> 00:09:37,875 -Mengapa kamu tidak memilih Dr Gettleman? -Ross mengatakan ia meninggal. 137 00:09:38,044 --> 00:09:41,104 Dia tidak mati. aku bertemu anak perempuannya minggu lalu. 138 00:09:41,280 --> 00:09:46,718 Dia mengatakan dia baik-baik saja. Dia, di sisi lain, botched Botox 139 00:09:46,986 --> 00:09:49,580 bagus. Kalau begitu, aku akan membawa Emma untuk melihat dia. 140 00:09:49,755 --> 00:09:51,552 aku bertanya-tanya mengapa Ross mengatakan bahwa dia meninggal? 141 00:09:51,724 --> 00:09:54,591 Mungkin dia bingung dia dengan masa kecilnya terapis. 142 00:09:54,760 --> 00:09:55,886 Ia melihat seorang terapis? 143 00:09:56,062 --> 00:09:59,031 Ia digunakan untuk memiliki mimpi buruk yang berulang. membuat ketakutan dia keluar. 144 00:09:59,198 --> 00:10:01,257 Wow, apa itu? 145 00:10:01,434 --> 00:10:03,129 Bahwa aku akan makan dia. 146 00:10:17,450 --> 00:10:19,441 Mike! 147 00:10:20,753 --> 00:10:22,516 Ya? 148 00:10:25,291 --> 00:10:27,282 Oke. 149 00:10:31,230 --> 00:10:33,494 aku tak percaya aku melakukan ini denganmu. 150 00:10:33,666 --> 00:10:36,134 Meskipun aku tidak hanya selesai sembilan tahun hubungan... 151 00:10:36,302 --> 00:10:38,566 ...jadi aku harus terbuka untuk mengambil beberapa risiko. 152 00:10:38,738 --> 00:10:41,866 Itu bagus. meninggalkan semua hal yang membosankan sekarang. 153 00:10:42,408 --> 00:10:45,138 Semuanya akan baik-baik saja. Ikuti aku, oke? 154 00:10:45,311 --> 00:10:47,302 Semua yang harus kamu lakukan adalah berpura-pura untuk menjadi Mike. 155 00:10:47,480 --> 00:10:49,471 -aku Mike. -Bagus sekali. 156 00:10:52,618 --> 00:10:54,108 mereka datang. 157 00:10:54,320 --> 00:10:56,481 -aku Phoebe. -Phoebe. Mike. Bagaimana kabarmu? 158 00:10:56,656 --> 00:10:59,648 -Bagus untuk bertemu denganmu. -Joey, ini adalah Mary Ellen Jenkins. 159 00:10:59,825 --> 00:11:03,283 Jadi, Mike, bagaimana kamu dan Joey mengenal satu sama lain, toh? 160 00:11:06,532 --> 00:11:08,966 Bagaimana Joey dan aku tahu satu sama lain? 161 00:11:09,135 --> 00:11:13,265 jika aku punya nikel untuk setiap kali seseorang bertanya padaku. 162 00:11:14,006 --> 00:11:16,406 -Dari sekolah. -Kami bertemu di perguruan tinggi. 163 00:11:19,111 --> 00:11:21,602 aku berarti sekolah tinggi. 164 00:11:22,848 --> 00:11:27,148 Kalian pergi jalan kembali, kemudian. Jadi, apa yang kau lakukan hari ini? 165 00:11:27,319 --> 00:11:31,517 -Yah, aku seorang pengacara. -Mike, pengacara di hukum! 166 00:11:31,824 --> 00:11:34,315 -Sebenarnya, aku hanya menyerah praktek saya. -Apa? 167 00:11:34,493 --> 00:11:38,486 Itulah jenis hal yang kamu biasanya dijalankan oleh saya 168 00:11:38,998 --> 00:11:43,332 aku ingin bermain piano secara profesional. jika aku tidak melakukan ini sekarang, aku tidak akan pernah. 169 00:11:43,502 --> 00:11:45,902 Bagus. aku suka yang baik dari hal pengacara. 170 00:11:46,072 --> 00:11:50,008 Itulah sebabnya aku menunggu sampai sekarang untuk memperkenalkan kamu kepada Mike. 171 00:11:50,176 --> 00:11:52,167 Kau pikir dia masih seorang pengacara. 172 00:11:52,344 --> 00:11:55,541 Tidak, bukan itu yang aku maksudkan. Mari kita memesan koktail. 173 00:12:00,152 --> 00:12:01,312 Apa yang kau lakukan? 174 00:12:01,487 --> 00:12:04,149 Mencari pekerjaan restoran untuk kamu di Tulsa. 175 00:12:04,323 --> 00:12:06,382 begitu manis. Apakah kau menemukan sesuatu? 176 00:12:06,559 --> 00:12:09,255 -Slim Pickins. Bukan apa-apa, ya? 177 00:12:09,462 --> 00:12:13,421 tidak. Slim Pickins. ltu barbekyu bersama. 178 00:12:13,599 --> 00:12:17,262 Mereka adalah tempat yang luar biasa untuk memasak. Sebenarnya, "memasak" mungkin sedikit peregangan. 179 00:12:17,470 --> 00:12:19,995 Mereka sedang mencari seseorang untuk sekop mesquite. 180 00:12:21,474 --> 00:12:23,874 "Slim Pickins"? Yang jadi murahan. 181 00:12:24,043 --> 00:12:26,876 Nah, Jadi Murahan juga telah membuka. 182 00:12:27,079 --> 00:12:29,877 Sayang, itu baik-baik saja. aku tahu wanita ini, Nancy... 183 00:12:30,049 --> 00:12:33,041 ...siapa restoran biz headhunter. Dia mungkin tahu sesuatu. 184 00:12:33,219 --> 00:12:35,881 Aku bisa mengatakan betapa aku menghargaimu datang dengan saya? 185 00:12:36,055 --> 00:12:40,992 Ketika kita sampai ke Tulsa, aku mangajakmu makan malam di Slim Pickins. 186 00:12:41,560 --> 00:12:42,584 Jadi Murahan? 187 00:12:44,497 --> 00:12:46,795 Seluruh Babi? 188 00:12:47,600 --> 00:12:51,366 akan jadi sulit mencari makanana halal di Tulsa. 189 00:12:55,441 --> 00:12:58,308 Hi, Nancy? Hi, ini Monica Geller. 190 00:12:58,511 --> 00:13:04,006 aku baik-baik saja. Dengar, aku mencari untuk pekerjaan di Tulsa. 191 00:13:04,383 --> 00:13:07,910 Ya, suamiku telah direlokasi. 192 00:13:08,087 --> 00:13:10,612 Karena aku mencintainya. 193 00:13:11,056 --> 00:13:13,456 Tidak, aku tidak ingin pekerjaan di New York. 194 00:13:13,626 --> 00:13:16,823 Javu melihat? Oh, my God! 195 00:13:17,029 --> 00:13:20,988 Dia meminta saya secara pribadi? Oh, my God! 196 00:13:21,167 --> 00:13:24,625 Wow, ini benar-benar, benar-benar menyanjung. 197 00:13:24,804 --> 00:13:27,637 Tapi aku pindah ke Tulsa. 198 00:13:27,807 --> 00:13:30,435 Jadi, hanya, jika kamu akan memberitahu Javu... 199 00:13:30,609 --> 00:13:32,975 ...aku akan mengambilnya! 200 00:13:34,046 --> 00:13:37,345 Nama saya Rachel Greene. aku punya janji untuk Emma. 201 00:13:37,550 --> 00:13:41,486 Dr. Gettleman sedang akan selesai dgn pasien. Dia akan keluar segera. 202 00:13:41,654 --> 00:13:45,283 saya pikir kamu cuma demam. itu pasti bukan radang. 203 00:13:45,457 --> 00:13:46,788 Terima kasih, dokter. 204 00:13:49,628 --> 00:13:53,860 -Kau mau lollipop? -Apa anda harus bertanya? 205 00:13:58,838 --> 00:14:00,965 Dia benar-benar hidup! 206 00:14:05,311 --> 00:14:09,111 itu sangat mengherankan bahwa kamu dan Joey sudah saling kenal begitu lama... 207 00:14:09,281 --> 00:14:10,942 ...dan aku belum pernah mendengar tentangmu. 208 00:14:11,116 --> 00:14:15,485 Itu karena kita memiliki sedikit pertengkaran. 209 00:14:15,654 --> 00:14:18,646 Mike memukul ibu saya dengan mobil. 210 00:14:21,126 --> 00:14:25,085 -Tidak, tidak. -Itu tidak apa-apa. aku telah memaafkanmu. 211 00:14:25,264 --> 00:14:27,528 Sekarang kita berteman lagi, dan semuanya bagus. 212 00:14:27,733 --> 00:14:29,462 Nah, tunggu. apakah ibumu baik-baik saja? 213 00:14:29,635 --> 00:14:33,503 pleace., kami mencoba untuk memulai percakapan. 214 00:14:34,673 --> 00:14:36,868 Wow kamu merasa jauh lebih baik dari Days of Our Lives. 215 00:14:37,042 --> 00:14:39,636 Days of Our Lives! Itulah mengapa kamu terlihat begitu familiar! 216 00:14:39,812 --> 00:14:40,904 -Apa? -Apa? 217 00:14:41,080 --> 00:14:43,207 Apa? 218 00:14:43,782 --> 00:14:46,512 Apa kamu tidak tahu satu sama lain? 219 00:14:47,853 --> 00:14:53,314 Tentu saja yang kita tau. Dia bermain game yang kita gunakan untuk bermain di sekolah tinggi. 220 00:14:53,492 --> 00:14:56,825 Kita berpura-pura kita tidak tahu satu sama lain. Kami bermain semua jenis permainan. 221 00:14:56,996 --> 00:15:01,433 kamu ingat di mana memukulmu di wajah karena terlihat tidak keren? 222 00:15:03,035 --> 00:15:06,801 Izinkan saya bertanya sesuatu: Berapa banyak saudari yang Joey punya? 223 00:15:06,972 --> 00:15:09,873 -Enam. -Tidak, dia salah. yang benar tujuh. 224 00:15:10,042 --> 00:15:12,510 Apa yang kau lakukan? aku bilang tujuh! 225 00:15:15,814 --> 00:15:19,079 Joey, kenapa kau menjebakku dengan orang asing? 226 00:15:19,251 --> 00:15:23,244 Karena aku lupa tentang tanggal kita. aku minta maaf. 227 00:15:23,422 --> 00:15:27,825 aku juga minta maaf. Dan untuk menjadi jelas, aku tidak memukul ibunya dengan sebuah mobil. 228 00:15:28,160 --> 00:15:30,185 Meskipun saya ingin memukul salah satu nya sekarang. 229 00:15:30,362 --> 00:15:31,727 Ya, tidak ada masalah. 230 00:15:33,399 --> 00:15:38,098 kamu luar biasa. aku menghabiskan begitu banyak saat menemukan gadis yang sempurna untukmu. 231 00:15:38,304 --> 00:15:41,296 Mary Ellen benar-benar pintar, lucu dan bebas. 232 00:15:43,542 --> 00:15:46,170 Siapa kau bercanda? 233 00:15:50,449 --> 00:15:53,509 kamu cari beberapa orang di jalan untuk saya? 234 00:15:53,686 --> 00:15:55,745 oh Tuhan, ini memalukan! 235 00:15:55,921 --> 00:16:00,017 aku minta maaf. jika kamu tidak suka orang ini, aku bisa mendapatkan yang lebih baik. 236 00:16:00,192 --> 00:16:02,956 Mike? Mike? 237 00:16:03,963 --> 00:16:05,157 aku keluar. 238 00:16:05,631 --> 00:16:07,496 senang bertemu denganmu. 239 00:16:07,666 --> 00:16:10,999 -Kau akan pergi juga? -aku akan tinggal jika kamu dapat memberitahu saya nama saya. 240 00:16:11,170 --> 00:16:12,398 semoga malammu menyenangkan... 241 00:16:16,642 --> 00:16:19,475 kita berangkat besok, dan kamu masih memiliki banyak barang untuk berkemas. 242 00:16:19,645 --> 00:16:20,805 Kau benar. 243 00:16:21,714 --> 00:16:23,477 Mungkin aku seharusnya tidak pergi. 244 00:16:24,650 --> 00:16:26,641 Apa? 245 00:16:27,052 --> 00:16:31,512 Jadi Nancy bercerita tentang pekerjaan di restoran besar, Javu? 246 00:16:31,690 --> 00:16:33,954 Tapi itu hanya sedikit jauh dari Tulsa. 247 00:16:34,126 --> 00:16:35,457 seberapa jauh? 248 00:16:36,328 --> 00:16:37,818 Manhattan? 249 00:16:39,965 --> 00:16:43,025 Dan kamu berpikir untuk mengambilnya? 250 00:16:44,803 --> 00:16:48,364 Sebelumnya, kamu mengatakan bahwa bersama saya adalah lebih penting daripada pekerjaan. 251 00:16:48,540 --> 00:16:53,477 Tapi aku kira sekarang pekerjaan lama, saya, pekerjaan baru. 252 00:16:54,813 --> 00:16:56,974 aku akan merindukan tangan ini! 253 00:16:59,018 --> 00:17:00,713 aku tahu ini aku banyak meminta... 254 00:17:00,886 --> 00:17:03,912 ...tapi, ya Tuhan, kesempatan ini sekali dalam seumur hidup. 255 00:17:04,089 --> 00:17:07,081 Apa yang terjadi dengan "kamu tidak bisa hidup tanpa saya empat hari seminggu"? 256 00:17:07,259 --> 00:17:12,356 jika kamu sungguh berpikir tentang hal itu, maksudku, empat hari tidak selama itu. 257 00:17:12,531 --> 00:17:14,396 aku melihat kau senin sebelum kamu pergi untuk bekerja... 258 00:17:14,566 --> 00:17:16,261 ...dan kamis saat kamu kembali... 259 00:17:16,468 --> 00:17:20,199 ...dan aku selalu bekerja lembur pada hari selasa, jadi jika kamu benar-benar berpikir tentang hal itu... 260 00:17:20,372 --> 00:17:21,771 ...itu benar-benar hanya satu hari. 261 00:17:21,974 --> 00:17:26,968 Dan juga, jika kita tidak bisa membuatnya satu hari, kita punya masalah, teman.. 262 00:17:31,083 --> 00:17:34,246 -kupikir kamu harus mengambil pekerjaan itu. -sungguh? 263 00:17:34,420 --> 00:17:38,516 aku tahu itu harus menjadi hal yang penting untukmu ketika kamu mulai berceloteh seperti monyet. 264 00:17:40,759 --> 00:17:43,592 Itu hal terbaik yang siapa pun yang pernah bicara kepada saya. 265 00:17:43,762 --> 00:17:45,992 ini pekerjaan impianmu. aku tidak bisa membuatmu melewatkannya. 266 00:17:46,165 --> 00:17:47,928 Selain itu, aku bangga padamu. 267 00:17:48,100 --> 00:17:49,624 -benarkah? -Ya. 268 00:17:49,802 --> 00:17:52,703 Dan ketika aku sampai ke Tulsa dan orang-orang berkata, "Mana nona" ... 269 00:17:52,871 --> 00:17:55,169 ...aku akan memberitahu mereka bahwa dia seorang koki di Javu. 270 00:17:55,941 --> 00:17:58,705 Dan kemudian, ketika mereka menatap saya kosong... 271 00:17:58,877 --> 00:18:03,109 ...aku akan membuat beberapa humor Tulsa, dan demikian, mulai saya isolasi. 272 00:18:07,820 --> 00:18:10,846 -Bagaimana dengan dokter? -aku benar-benar menyukai dia. 273 00:18:11,023 --> 00:18:15,687 Ya, ya. lt sungguh, sungguh-sungguh, sungguh-sungguh baik. 274 00:18:15,994 --> 00:18:19,486 -kamu janji untuk tidak mengatakan apa-apa. -aku tahu. 275 00:18:19,665 --> 00:18:22,896 Ross masih mengunjungi dokter anak! 276 00:18:24,503 --> 00:18:26,698 aku tidak peduli. 277 00:18:27,606 --> 00:18:30,871 Apa kamu serius? kamu masih mengunjungi Dr Gettleman? 278 00:18:31,043 --> 00:18:33,011 Dia pen-diagnosa brilian! 279 00:18:33,178 --> 00:18:36,909 Diagnosa atau boo-boo suite? 280 00:18:37,583 --> 00:18:40,108 Serius, kamu harus pergi ke dokter yang tepat. 281 00:18:40,285 --> 00:18:43,152 Dan bukan dokter gigi... 282 00:18:43,322 --> 00:18:46,382 ...bukan dokter kandungan... 283 00:18:46,558 --> 00:18:49,425 ...dan bukan seorang dokter hewan.... 284 00:18:49,628 --> 00:18:53,792 Mengapa? aku tahu ini sedikit aneh, tapi dia seorang dokter hebat, oke? 285 00:18:53,966 --> 00:18:55,695 Dia tahu saya sejarah medis. 286 00:18:55,901 --> 00:18:58,768 Dan setiap kali aku pergi di sana, dia membuat kesepakatan besar. 287 00:18:58,937 --> 00:19:01,462 Kau tahu, "Lihat, itu pasien favorit saya." 288 00:19:01,640 --> 00:19:05,303 Apakah dia mengatakan bahwa sebelum ia menjulurkan termometer nya di tushy mu? 289 00:19:05,477 --> 00:19:10,141 Aku ingat seseorang membawa selimut keamanan ke perguruan tinggi. 290 00:19:10,315 --> 00:19:13,216 Itu bukan selimut keamanan. Itu adalah sebuah hiasan dinding. 291 00:19:13,418 --> 00:19:15,477 ltu tidak menghabiskan banyak waktu di dinding! 292 00:19:25,631 --> 00:19:27,496 Permisi. 293 00:19:28,233 --> 00:19:31,691 Hi. aku berharap bertemu denganmu. Bisa kita bicara? 294 00:19:32,104 --> 00:19:33,298 tentu. 295 00:19:33,939 --> 00:19:36,100 Ya. Ada seseorang, aku ingin kau ketemu dgnnya . 296 00:19:36,275 --> 00:19:39,438 Ini adalah teman terbaik saya dari sekolah tinggi. 297 00:19:41,180 --> 00:19:43,273 aku minta maaf, aku tidak berpikir aku tahu kau. 298 00:19:43,448 --> 00:19:45,075 Seberapa keras itu? 299 00:19:46,051 --> 00:19:49,714 Dengar, aku minta maaf, sungguh. aku jadi malu. 300 00:19:51,523 --> 00:19:53,081 Silahkan. 301 00:19:53,325 --> 00:19:58,353 sungguh, aku orang baik. Tanyakan saja petugas pembebasan bersyarat saya. 302 00:20:01,300 --> 00:20:04,736 Rupanya, aku bukan pria yang lucu. 303 00:20:06,171 --> 00:20:09,470 mengapa kamu pergi dgnya malam itu? 304 00:20:09,641 --> 00:20:14,874 Karena aku diberitahu bahwa aku akan mendapatkan makan malam gratis, yang ternyata tidak.. 305 00:20:15,047 --> 00:20:18,278 Dan bahwa aku akan bertemu seorang gadis cantik, yang mana aku lakukan. 306 00:20:20,652 --> 00:20:22,779 Itu benar. 307 00:20:25,891 --> 00:20:28,485 dan apa pun yang kamu katakan kepada saya tentang dirimu, itu benar? 308 00:20:28,660 --> 00:20:31,652 Nama saya Mike. Dan aku bermain piano. 309 00:20:31,830 --> 00:20:35,596 -buktikan hal itu. -Tidak ada piano di sini. 310 00:20:35,801 --> 00:20:39,362 Yang tidak berdiri di jalan pianis yang benar. 311 00:20:40,105 --> 00:20:41,504 Oke. 312 00:20:57,956 --> 00:20:59,548 kamu benar-benar baik. 313 00:21:03,962 --> 00:21:07,398 -aku sedikit bermain gitar sendiri. -sungguh? Itu bagus. 314 00:21:07,566 --> 00:21:11,229 -Apa jenis musik yang kamu main? Seperti akustik, hal-hal sederhana, kamu tahu? 315 00:21:11,403 --> 00:21:16,272 Tapi sekarang aku kerja di beberapa iron Maiden cover. 316 00:21:17,843 --> 00:21:23,475 Apakah kamu berpikir bahwa, mungkin, suatu saat, aku bisa.... 317 00:21:23,649 --> 00:21:26,083 Ini tidak masalah. Silakan, minta aku keluar. 318 00:21:27,486 --> 00:21:31,217 Oke. kamu pikir, mungkin, suatu saat aku bisa mengajakmu keluar? 319 00:21:31,890 --> 00:21:34,085 ooh, kau membuatku lengah. 320 00:21:35,227 --> 00:21:37,024 Ya, itu akan menyenangkan. 321 00:21:37,229 --> 00:21:39,857 Lihat! Dua sahabatku! 322 00:21:47,406 --> 00:21:50,204 Permisi. aku tidak bermaksud menjadi brengsek... 323 00:21:50,375 --> 00:21:53,902 ...tetapi bayi dengan bintik merah datang setelah saya. 324 00:21:54,746 --> 00:21:57,544 -Dokter akan segera bersama Anda, sir. -aku mendengarmu... 325 00:21:57,716 --> 00:21:59,843 ...tapi apakah anda memiliki harder puzzles? 326 00:22:05,724 --> 00:22:07,783 Ibu, aku tidak dapat menemukan Waldo. 327 00:22:07,959 --> 00:22:09,483 halaman mana? 328 00:22:09,661 --> 00:22:12,095 Apa, sirkus? Dia di belakang gajah. 329 00:22:12,264 --> 00:22:15,995 Wow. Jadi anakmu penggemar besar buku Waldo juga? 330 00:22:18,370 --> 00:22:21,396 Ya, itulah bagaimana aku tahu. 331 00:22:22,107 --> 00:22:25,099 -aku Ross, ngomong-ngomong. -Hi, aku Sally. 332 00:22:25,277 --> 00:22:29,077 Jadi tidak ada cincin. Aku bisa berasumsi kau juga seorang single parent? 333 00:22:29,247 --> 00:22:33,013 -saya seorang single parent. -ltu keras, bukan? 334 00:22:33,185 --> 00:22:36,677 Tidak ada waktu untuk kehidupan sosial. Di mana kau akan bertemu seseorang? 335 00:22:36,855 --> 00:22:38,447 -Nah.... -Ibu, aku tidak bisa ... 336 00:22:38,623 --> 00:22:40,784 Pantai laut? Baris perahu. 337 00:22:44,396 --> 00:22:49,459 Katakanlah, aku tidak tahu, kau bertemu seseorang di kantor dokter anak. 338 00:22:50,736 --> 00:22:53,102 Rossie? Kami siap untuk anda. 339 00:23:01,513 --> 00:23:03,003 Ya.... 340 00:23:05,083 --> 00:23:09,110 Ayolah, Ross Jr. waktunya pergi. 341 00:23:10,455 --> 00:23:12,446 Ibu. 342 00:23:16,395 --> 00:23:18,488 Ibu, apa yang salah dengan pria itu? 343 00:23:18,663 --> 00:23:21,029 Hei, aku membantumu menemukan Waldo! 344 00:23:28,607 --> 00:23:31,735 -Baik, kau belum pergi. -Dari mana saja kau? 345 00:23:31,910 --> 00:23:35,311 aku tertahan di kantor Dr. Gettleman. 346 00:23:35,514 --> 00:23:40,213 Ada beberapa orang yang panik semua orang keluar. 347 00:23:40,419 --> 00:23:43,411 aku tidak berpikir aku akan kembali ke sana. 348 00:23:43,622 --> 00:23:46,318 kamu tiba tepat waktu. aku benar-benar harus pergi, kawan. 349 00:23:46,491 --> 00:23:47,515 Oh, man. 350 00:23:47,692 --> 00:23:51,526 -Janji untuk menelepon saya ketika kamu mendarat? -Tentu saja. aku mencintaimu. 351 00:23:51,696 --> 00:23:52,856 aku juga cinta kamu. 352 00:23:58,003 --> 00:24:01,905 perhatikan lidah, orang-orang. Kami punya bayi di sini. 353 00:24:02,407 --> 00:24:05,240 Bye, Chandler. -Bye. 354 00:24:05,410 --> 00:24:07,776 Bye, sayang. -Bye. 355 00:24:12,184 --> 00:24:16,018 -Apa yang terjadi, Joe? -Saya Marah padamu untuk "meninggalkan". 356 00:24:16,188 --> 00:24:19,988 kau tahu, kamu hanyalah sebuah "peninggalan" besar.. 357 00:24:20,292 --> 00:24:23,693 "peninggalan besar" dengan bodoh koper. 358 00:24:25,597 --> 00:24:30,398 Setiap kesempatan yang kamu coba untuk memilih pertarungan untuk membuat semua ini lebih mudah? 359 00:24:33,171 --> 00:24:36,402 Dude, kamu melihat lewat saya! 360 00:24:45,317 --> 00:24:47,717 Oke, well.... Bye, Mon. 361 00:24:48,386 --> 00:24:50,411 Bye, Ross. Rachel. 362 00:24:51,022 --> 00:24:54,185 Bye, Emma. -Oke, bye-bye. 363 00:24:54,359 --> 00:24:57,556 semoga perjalanan nya baik. Oke. Oh, my God. 364 00:25:01,700 --> 00:25:03,531 tunggu. 365 00:25:04,936 --> 00:25:07,905 ia pergi, pekerjaan lama... 366 00:25:08,073 --> 00:25:10,132 ...pekerjaan baru... 367 00:25:10,342 --> 00:25:11,536 ...dan kamu. 368 00:25:13,645 --> 00:25:15,704 Ini hanya sesuatu yang aku harus lakukan. 369 00:25:16,248 --> 00:25:18,307 aku tahu. 370 00:25:18,483 --> 00:25:20,815 aku sangat mencintaimu. 371 00:25:20,986 --> 00:25:23,614 aku tahu itu juga. 372 00:25:34,099 --> 00:25:37,933 Jangan khawatir. aku akan kembali sebelum kau tahu itu. 373 00:25:38,103 --> 00:25:39,866 Ya, itu akan menjadi sama. 374 00:25:40,639 --> 00:25:43,233 Karena aku tahu, itu bagaimana. 375 00:25:43,408 --> 00:25:44,466 aku janji. 376 00:25:44,643 --> 00:25:45,974 kamu janji dua kali? 377 00:25:50,615 --> 00:25:52,242 Panggil aku saat kamu mendarat. 378 00:25:53,818 --> 00:25:56,184 -Bisa aku bicara sekarang? -Oke, bye. 379 00:25:56,388 --> 00:25:58,219 -Joey! -saatnya dia naik. 380 00:26:00,559 --> 00:26:02,550 [Arist Collection]