1 00:00:03,420 --> 00:00:05,295 Này các cậu, đoán xem gì này? Sao? 2 00:00:05,463 --> 00:00:08,674 Chúng ta sẽ có một bữa tiệc Halloween! 3 00:00:08,842 --> 00:00:10,009 Good! Great! 4 00:00:10,176 --> 00:00:12,636 Các cậu sẽ phải thiết kế trang phục. Cái đó thì chịu. 5 00:00:12,804 --> 00:00:14,388 [MUTTERING] 6 00:00:14,556 --> 00:00:16,348 Đi mà. Vui lắm. 7 00:00:16,516 --> 00:00:21,562 Anh sẽ làm. Dẫu sao thì anh cũng phải mặc trang phục cho lớp hôm đó mà. 8 00:00:21,730 --> 00:00:23,522 Nói với tớ là cậu đừng có mặc bộ đồ như khủng long nhé. 9 00:00:23,690 --> 00:00:25,441 Pfft, heh. 10 00:00:25,608 --> 00:00:27,359 Có phải 2 năm liên tiếp đâu. 11 00:00:29,904 --> 00:00:32,781 Tớ sẽ đến nhưng không mặc gì đâu. Phải mặc. 12 00:00:32,949 --> 00:00:38,746 không. Halloween thật ngớ ngẩn. Mặc đồ rồi giả vờ làm ai đó mà bạn không phải họ. 13 00:00:38,913 --> 00:00:40,706 Cưng là diễn viên đấy. 14 00:00:42,042 --> 00:00:43,959 Ross, Anh mang theo cả Mona nữa đc không? 15 00:00:44,127 --> 00:00:47,046 Rồi. Cô gái ở đám cưới hả? 16 00:00:47,213 --> 00:00:48,464 Yeah. Wow, hey. 17 00:00:48,631 --> 00:00:52,718 Nếu cô ấy cần một ý tưởng cho trang phục thì bảo cô ấy mặc đồ bikini hiện đại... 18 00:00:52,886 --> 00:00:55,596 hoặc đồ y tá hở hang không thì đồ cổ vũ gợi cảm nha. 19 00:00:55,764 --> 00:00:59,016 Hoặc Leatherface từ Texas Chainsaw Massacre. 20 00:00:59,184 --> 00:01:02,686 Không! Slutty Leatherface. 21 00:01:03,646 --> 00:01:06,982 không phải Joey cũng va vào cô ấy chứ? 22 00:01:07,192 --> 00:01:10,194 Đúng đấy. Cậu ta đã va vào cô ấy. 23 00:01:10,361 --> 00:01:15,115 Và tớ chiếm được cô ấy. Hơn hết là một người đàn ông đã thắng. 24 00:01:15,283 --> 00:01:18,077 Xin đừng cướp cô ấy khỏi tớ. 25 00:02:00,870 --> 00:02:02,830 Ursula! 26 00:02:02,997 --> 00:02:05,582 Đợi đã, là chị đây, Phoebe. 27 00:02:05,750 --> 00:02:08,502 Em nghĩ là có cái gương ở đó cơ. Okay. Bye. 28 00:02:09,212 --> 00:02:10,629 Đợi đã! 29 00:02:10,797 --> 00:02:12,923 Vậy, có tin gì với em vậy? 30 00:02:13,091 --> 00:02:16,844 Có gì đâu. Em chỉ kết hôn vào tuần tới thôi. 31 00:02:17,011 --> 00:02:18,762 Sao? 32 00:02:18,930 --> 00:02:22,057 Cái lễ nhỏ thôi mà. Chỉ người trong gia đình thôi. 33 00:02:22,225 --> 00:02:23,517 Của anh ấy. 34 00:02:23,685 --> 00:02:25,185 Huh. 35 00:02:25,353 --> 00:02:26,687 Okay. 36 00:02:26,855 --> 00:02:28,522 Chị chúc phúc cho em. 37 00:02:29,023 --> 00:02:33,735 Đợi đã. Nếu chị muốn đến em nghĩ cũng ổn thôi. 38 00:02:33,903 --> 00:02:35,529 Được à? Chắc rồi. 39 00:02:35,697 --> 00:02:37,990 Chị là chị của em cho ngày đó mà. 40 00:02:38,158 --> 00:02:40,868 Yeah, okay. 41 00:02:41,035 --> 00:02:43,745 Bạn chị có mở tiệc Halloween tối nay 42 00:02:43,913 --> 00:02:46,415 ... ở căn hộ cũ, em có thể đến. 43 00:02:46,583 --> 00:02:48,834 Có lẽ chị có thể gặp vài gã. 44 00:02:49,002 --> 00:02:52,087 Well, Tối nay em chắc phải làm rồi. 45 00:02:52,255 --> 00:02:55,340 Giờ em cũng phải làm. Ai quan tâm chứ! 46 00:02:56,009 --> 00:03:00,345 Đó là bữa tiêc hóa trang. À vì thế mà chị... 47 00:03:01,139 --> 00:03:02,764 không. 48 00:03:02,932 --> 00:03:04,850 Nhưng cám ơn. 49 00:03:11,232 --> 00:03:13,358 Tưởng cậu mặc đồ hóa trang chứ. 50 00:03:13,526 --> 00:03:15,569 Có mà. Tớ là người... 51 00:03:15,737 --> 00:03:18,780 ... dành tiền vào những gì mà cô ấy muốn mặc... 52 00:03:18,948 --> 00:03:21,825 bởi vì chẳng mấy chốc cô ấy sẽ không thử nó nữa. 53 00:03:21,993 --> 00:03:23,911 Tớ là Miêu nữ. 54 00:03:24,078 --> 00:03:26,288 Người mà muốn mặc khi mà cậu quá bự cho nó. 55 00:03:26,456 --> 00:03:27,789 Okay. 56 00:03:27,957 --> 00:03:28,999 [KNOCKING ON DOOR] 57 00:03:29,167 --> 00:03:31,335 Trick or treat!(câu nói trẻ em phương Tây dùng trong đêm Noel) Có thể đưa tớ kẹo được không? 58 00:03:31,502 --> 00:03:33,045 Tơ muốn trở thành trẻ con. 59 00:03:33,213 --> 00:03:36,465 Từ khi có thai tớ có khuynh hướng làm mẹ rồi. 60 00:03:36,716 --> 00:03:39,635 Trick or treat! Đợi đê! 61 00:03:44,599 --> 00:03:47,476 Nhìn các cháu này. 62 00:03:47,644 --> 00:03:52,481 Wow! Cháu là một mụ phù thủy đáng sợ. Thank you. 63 00:03:52,649 --> 00:03:56,360 Còn cháu là một chú hề vui vẻ. Thank you. 64 00:03:56,527 --> 00:03:57,903 Còn cháu... 65 00:03:58,071 --> 00:04:00,280 rất phong cách. 66 00:04:01,324 --> 00:04:03,408 Cô làm ở Ralph Lauren. 67 00:04:03,576 --> 00:04:07,412 Hàng giảm giá có mấy kiểu cưỡi ngựa này mà. 68 00:04:07,580 --> 00:04:11,208 Cháu có thấy phiên bản của Vogue..? Đưa cháu kẹo được không ạ? 69 00:04:13,670 --> 00:04:16,213 Chắc rồi. 70 00:04:24,264 --> 00:04:26,807 Miêu nữ. Vậy là chúng ta đã gặp lại. 71 00:04:28,184 --> 00:04:30,060 Đúng vậy, Supergirl. 72 00:04:30,812 --> 00:04:33,230 Là tớ đây, Phoebe. 73 00:04:35,149 --> 00:04:38,235 Monica, anh nói chuyện với em một lúc được không? 74 00:04:43,908 --> 00:04:46,076 Anh đánh giá cao bộ đồ. 75 00:04:46,244 --> 00:04:47,494 Cậu làm vậy với cậu ấy à? 76 00:04:48,579 --> 00:04:50,539 Tớ nghĩ anh ấy thích nó. 77 00:04:50,707 --> 00:04:52,791 Anh ấy thích Thỏ Nhung mà( Velveteen Rabbit). 78 00:04:52,959 --> 00:04:55,419 Con thỏ có màu nâu và trắng mà.. 79 00:04:57,005 --> 00:04:59,339 Màu hồng. không có con thỏ nào à. 80 00:04:59,507 --> 00:05:02,134 không có thỏ nào hết. Luôn luôn không có con thỏ nào hết. 81 00:05:04,762 --> 00:05:07,097 Cậu chưa mặc đồ à? 82 00:05:07,265 --> 00:05:09,975 Có mà. Tớ là Chandler. 83 00:05:15,064 --> 00:05:16,648 Chàng công tử, chuyện gì thế? 84 00:05:17,775 --> 00:05:20,569 Là tớ thì thế nào? 85 00:05:20,737 --> 00:05:21,737 I'm Chandler. 86 00:05:21,904 --> 00:05:22,946 [GROANS] 87 00:05:23,114 --> 00:05:26,658 Đó là cậu đấy! 88 00:05:26,826 --> 00:05:29,911 Tớ làm thế bao giờ? Tớ làm thế bao giờ? 89 00:05:30,079 --> 00:05:31,747 [GROANS] 90 00:05:33,458 --> 00:05:34,916 [KNOCKING ON DOOR] 91 00:05:35,084 --> 00:05:37,044 Trick or treat. 92 00:05:40,089 --> 00:05:43,842 Cháu là vũ công bale đệp nhất đấy. 93 00:05:44,344 --> 00:05:46,053 Thank you. 94 00:05:46,220 --> 00:05:49,014 Xứng đáng có thêm kẹo nữa. 95 00:05:49,182 --> 00:05:51,433 Thank you. 96 00:05:53,436 --> 00:05:57,105 Cô phải nói là, kiếm được "hai Hai" cái kẹo rồi đấy. 97 00:05:57,273 --> 00:05:59,066 I love you! 98 00:05:59,233 --> 00:06:01,651 Oh! Aw... 99 00:06:01,819 --> 00:06:03,779 Honey, here, lấy hết đi. 100 00:06:09,243 --> 00:06:11,370 Monica? Chúng ta cần thêm kẹo nữa. 101 00:06:11,537 --> 00:06:14,414 Mới có 4 đứa thôi mà. Biết rồi. 102 00:06:14,582 --> 00:06:18,168 Nhưng có một đứa nói quý tớ thế là cho hết luôn. 103 00:06:18,336 --> 00:06:20,337 không ngạc nhiên khi cậu mang thai. 104 00:06:23,174 --> 00:06:24,883 Hey. Hey. 105 00:06:26,344 --> 00:06:31,098 Anh nghĩ mình là cái gì thế? Nhớ cái vệ tinh Sputnik không? 106 00:06:33,017 --> 00:06:37,646 Well, Anh là củ khoai tây hoặc "spud"(củ khoai tây theo nghĩa thông tục hơn).. 107 00:06:37,814 --> 00:06:40,899 Và có cái ăng ten. 108 00:06:41,067 --> 00:06:44,194 So Sputnik trở thành..? 109 00:06:48,199 --> 00:06:51,827 Spud Nik! 110 00:06:53,663 --> 00:06:56,081 Wow! Anh không thể có trang phục tệ hơn thế. 111 00:06:58,126 --> 00:07:01,503 Được rồi! Ross biến thành doodie( gã gớm giếc). 112 00:07:03,673 --> 00:07:07,342 không, Tớ k phải là doodie. không, space Doodie. 113 00:07:16,352 --> 00:07:17,853 Hey, sweetie. 114 00:07:20,523 --> 00:07:22,983 Em không muốn ăn cháo lưỡi với anh hả? Okay. 115 00:07:23,151 --> 00:07:25,485 Nhưng để sau đi, cưng phải nói với chị cưng là ai đã. 116 00:07:26,821 --> 00:07:28,989 Ursula hả? Chồng sắp cười của Ursula hả? 117 00:07:29,157 --> 00:07:30,866 Cô là người chị. 118 00:07:31,033 --> 00:07:34,536 Tôi chỉ đánh chị tương lai một cái nhẹ vào mông. 119 00:07:34,704 --> 00:07:38,165 Mẹ cô có đây phải không? Tôi có thể bảo bà ấy giơ cao đánh khẽ. 120 00:07:38,332 --> 00:07:41,960 Mẹ tôi tự tử rồi. Tôi biết mà.. 121 00:07:44,464 --> 00:07:46,047 Giờ tôi đang đổ mồ hôi này. 122 00:07:46,215 --> 00:07:51,761 Tôi đang đổ mồ hôi. Tôi nói là nhìn tôi này, tôi đồ mồ hôi. Tôi nên đi. 123 00:07:51,929 --> 00:07:53,805 không, bọn tôi bắt đầu ngay đây. 124 00:07:53,973 --> 00:07:56,766 Hi, Tôi là phoebe. Eric. 125 00:07:56,934 --> 00:07:59,728 Sao cứ nhìn tôi như thế? Mồ hôi đang đốt cháy mắt tôi. 126 00:07:59,896 --> 00:08:01,563 Nó đang cháy. Okay. 127 00:08:01,856 --> 00:08:03,023 Cám ơn Đây. 128 00:08:03,191 --> 00:08:06,067 Anh là gì đấy? không có tên chính xác cho chuyện này. 129 00:08:06,235 --> 00:08:08,403 Tôi mà lo lắng thì đổ mồ hôi như điên ý. 130 00:08:10,823 --> 00:08:15,494 không, ý tôi là bộ trang phục của anh cơ. Tôi là hệ mặt trời. 131 00:08:15,661 --> 00:08:17,913 Học sinh lớp 2 giúp tôi đấy. 132 00:08:18,080 --> 00:08:20,916 Tôi thích bọn lớp 2. Thật chứ? 133 00:08:21,083 --> 00:08:24,127 Nó tốt hơn bọn lớp 1 ở chỗ không biết đang làm cái gì nữa. 134 00:08:24,295 --> 00:08:26,922 Và dĩ nhiên là hơn bọn lớp 3. 135 00:08:27,089 --> 00:08:30,759 Với tất cả sự khôn ngoan và trò chơi trí tuệ. 136 00:08:31,469 --> 00:08:35,764 Vậy cô làm gì thế? Tôi làm mát xa, vào ban ngày. 137 00:08:37,350 --> 00:08:40,727 Cô không cần đứng đây với tôi đâu. Tôi đang vui mà. 138 00:08:40,895 --> 00:08:46,149 Tôi chúc phúc cho anh và Ursula. Tôi thấy rất may đấy. Cô ấy thật tuyệt. 139 00:08:46,484 --> 00:08:50,445 Cô ấy là người phụ nữ đẹp nhất từng thấy Thank you. 140 00:08:56,827 --> 00:08:58,828 Hey, Joey? Yeah? 141 00:08:58,996 --> 00:09:02,374 Cậu đọc sách hài hước đúng không? Chỉ dành cho người mù. 142 00:09:03,084 --> 00:09:06,670 Ai sẽ chiến thắng khi đối đầu nhau Miêu nữ hay Supergirl? 143 00:09:06,837 --> 00:09:09,089 Miêu nữ. Yeah. 144 00:09:09,257 --> 00:09:12,592 Giữa cậu và Phoebe á? Tớ cho là lợi thế bên Phoebe. 145 00:09:12,760 --> 00:09:14,719 Cái gì? Thật hả? Cậu đùa à? 146 00:09:14,887 --> 00:09:20,642 Phoebe sống trên đường phố, đúng không? Cộng với tính khí điên cuồng của cô ấy nữa. 147 00:09:20,810 --> 00:09:22,978 Cô ấy không đứng sau tớ chứ? 148 00:09:23,729 --> 00:09:25,105 No, Cậu ổn. 149 00:09:25,273 --> 00:09:28,483 Tớ có thể đánh Rachel đươc không? I'm not sure. 150 00:09:28,651 --> 00:09:30,986 Gì thế? Thôi nào, tớ dẻo dai lắm. 151 00:09:31,153 --> 00:09:34,072 Đấm vào đây đi, mạnh nhất có thể nhá! 152 00:09:34,240 --> 00:09:37,617 Thư giãn đi. Sao cứ nghiêm trọng thế hỉ? Có gì đâu. 153 00:09:37,785 --> 00:09:42,831 Thật á? Có gì không nếu tớ bảo Ross hay Chandler đánh cậu nhừ tử? 154 00:09:42,999 --> 00:09:45,208 Tớ sẽ nói là" Thôi xin đi đồ phụ nữ". 155 00:09:47,670 --> 00:09:50,547 Chồng sắp cưới của Ursula thật là dễ thương. 156 00:09:50,715 --> 00:09:53,258 Anh ấy là một giáo viên. Làm việc tình nguyện. 157 00:09:53,426 --> 00:09:59,222 Thường thì tớ không thích gã nào nhiều mồ hôi đâu. Nhưng lần này tớ có thể húp cạn anh ta. 158 00:10:00,558 --> 00:10:02,684 Oh, my God, Phoebe? Sao? 159 00:10:02,852 --> 00:10:04,894 Cậu đang mê mẩn anh ta. 160 00:10:05,062 --> 00:10:06,605 Đâu, tớ không mà. Cậu mê thì có. 161 00:10:08,190 --> 00:10:10,150 Có người đang giận kìa. 162 00:10:11,485 --> 00:10:13,028 [KNOCKING ON DOOR] 163 00:10:13,821 --> 00:10:15,488 Trick or treat. 164 00:10:15,656 --> 00:10:19,826 Cháu biết không? Bọn cô hết kẹo rồi nhưng ai đó đã lấy nhiều mất rồi. 165 00:10:19,994 --> 00:10:24,914 Cô sẽ đưa tiền, nhưng cũng hết mất rồi. 166 00:10:25,082 --> 00:10:27,459 Có viết cho cháu hóa đơn nhé? Okay. 167 00:10:27,627 --> 00:10:31,463 Okay. What's your name? Lelani Mayolanofavich. 168 00:10:34,759 --> 00:10:37,260 Okay, Cô sẽ viết là" trả tiền mặt". 169 00:10:39,513 --> 00:10:41,723 Hi. Hi, Mona. 170 00:10:41,891 --> 00:10:43,892 Oh, hey. Hi. 171 00:10:44,060 --> 00:10:47,562 Joey sẽ sướng lắm đây. Cậu ấy hi vọng là cô sẽ mặc đồ y tá gợi cảm mà. 172 00:10:48,522 --> 00:10:51,274 Thật sự tôi là y tá mà. 173 00:10:53,235 --> 00:10:56,780 Cô nghĩ đã làm tôi bối rối nhưng tôi kiểm soát đc. 174 00:10:58,616 --> 00:11:00,617 Cô đã thiết kế nó. Đợi đã. 175 00:11:00,785 --> 00:11:05,163 Khoai tây à? Well, tôi là một spud..? 176 00:11:05,331 --> 00:11:06,956 Và ăng ten.. 177 00:11:07,124 --> 00:11:09,751 Oh, my god. Anh là Spud Nik! Yes! 178 00:11:10,586 --> 00:11:12,212 Cưới cô ta đi. 179 00:11:13,339 --> 00:11:15,632 Đây mới là cái hay này. 180 00:11:15,800 --> 00:11:18,593 Ai sẽ thắng khi Ross đấu với Chandler? 181 00:11:18,761 --> 00:11:21,262 Làm sao mà nói đc. Chandler là ông xã tớ mà. 182 00:11:21,430 --> 00:11:23,932 Vạy là Ross? Yeah. 183 00:11:24,350 --> 00:11:27,435 Chào người đẹp. Chào đì zdai. 184 00:11:27,687 --> 00:11:28,937 Oh, God. 185 00:11:30,773 --> 00:11:33,942 Nhìn hai người kìa. Hai người gặp nhau khi nào thế? 186 00:11:34,110 --> 00:11:36,569 2 tuần trước. Thật hả? 187 00:11:36,737 --> 00:11:40,573 Tôi biết. Nghe buồn cười, tôi không hấp tấp, nhưng... 188 00:11:40,783 --> 00:11:43,660 Nhưng chúng tôi có nhiều điểm chung lắm. 189 00:11:43,828 --> 00:11:44,911 Thật á? 190 00:11:45,079 --> 00:11:47,497 Đều là giáo viên nha. 191 00:11:49,417 --> 00:11:52,377 Và đều ở Peace Corps. Peace Corps, thật á? 192 00:11:55,172 --> 00:11:57,799 Khi chúng tôi ở Uruguay. 193 00:11:57,967 --> 00:12:01,386 Chúng tôi đều ở hai thị trấn và chưa từng gặp mặt. 194 00:12:01,595 --> 00:12:05,515 Yeah. không phải là một thị trấn khi em ở đó nhưng là một thị trấn khi em rời đi. 195 00:12:07,935 --> 00:12:10,854 Bọn mình đi lấy rượu cho em chứ? Chắc rồi. 196 00:12:12,440 --> 00:12:14,482 Ha, ha. Ugh. 197 00:12:16,485 --> 00:12:18,695 Xin chào, doodie. 198 00:12:19,405 --> 00:12:20,822 Vui thật. 199 00:12:20,990 --> 00:12:25,869 Cậu là anh chàng hài hước nhất trong trang phục thỏ con được vợ cậu ấy làm cho. 200 00:12:26,704 --> 00:12:30,540 Thư giãn đi cưng. Trông hơi xúc động đấy. 201 00:12:35,671 --> 00:12:38,339 Câu hỏi của chúng ta đã có câu trả lời rồi. Câu hỏi nào? 202 00:12:38,507 --> 00:12:41,634 Ai sẽ đá đít ai khi đánh nhau... 203 00:12:41,802 --> 00:12:42,886 ... cậu hay là Ross? 204 00:12:43,596 --> 00:12:47,056 Có phải câu hỏi đâu. Vậy cậu cũng nghĩ là Ross à? 205 00:12:49,852 --> 00:12:52,353 Em chọn Ross hả? Ross rất khỏe mà. 206 00:12:52,521 --> 00:12:56,691 Anh ấy khỏe gấp 3 lần anh. Trừ Joey ra. 207 00:12:57,985 --> 00:13:02,864 Anh không thể tin là em không chọn anh. Cô ấy đúng đấy. Tớ trâu hơn mà. 208 00:13:03,032 --> 00:13:05,116 Tớ sẽ vùi dập cậu. 209 00:13:05,284 --> 00:13:09,996 Thật á? Cậu nghĩ cậu khỏe hơn tớ cơ à? Sao không chứng minh đi? 210 00:13:10,915 --> 00:13:13,666 Tớ sẽ chứng minh như một định lý luôn. 211 00:13:13,834 --> 00:13:17,128 Được rồi. Dừng lại đi. 212 00:13:17,296 --> 00:13:19,380 Stop! không ai đc đánh nhau hết. 213 00:13:19,548 --> 00:13:23,218 Mọi người đến để xem đánh nhau mà. Để họ tự nhiên đi. 214 00:13:25,262 --> 00:13:29,682 Các cậu này có thể vật tay mà Nghe lời nữ y tá gợi cảm đi. 215 00:13:30,434 --> 00:13:33,394 Cậu sẽ gục ngã thôi. Thật á? Cậu sẽ là trung tâm thành phố.(downtown) 216 00:13:33,562 --> 00:13:34,771 Trung tâm thành phố 217 00:13:34,939 --> 00:13:37,899 Đứng đắn đi các cậu, nói nhăng nhít là đang cản trở đấy. 218 00:13:46,659 --> 00:13:49,911 Gunther, anh đã mang kẹo tới rồi. Thank you so much. 219 00:13:50,079 --> 00:13:52,997 Anh thật ngọt ngào. Thật chứ? 220 00:13:53,165 --> 00:13:57,210 Anh sẽ làm cho một vài người trở nên may mắn nhất trên thế giới. 221 00:13:57,378 --> 00:13:58,920 [KNOCKING ON DOOR] 222 00:13:59,088 --> 00:14:01,089 Đến đây. Trick or treat. 223 00:14:01,549 --> 00:14:05,176 Hi! Wow! Của cháu đây. 224 00:14:05,928 --> 00:14:08,721 Bạn Lewis của cháu nói là cô cho tiền cơ. 225 00:14:09,890 --> 00:14:13,309 Bọn cô có nhưng giờ có kẹo rồi. 226 00:14:13,477 --> 00:14:16,604 Cháu thích tiền hơn. 227 00:14:17,731 --> 00:14:20,650 Đó không phải lựa chọn của cháu. Happy Halloween! 228 00:14:20,818 --> 00:14:22,193 Thật không công bằng. 229 00:14:22,361 --> 00:14:25,780 Có công bằng không khi cháu đã đặt lên áo choàng một món quà? 230 00:14:25,948 --> 00:14:27,949 Im đi! 231 00:14:28,450 --> 00:14:29,742 Cháu im thì có! 232 00:14:31,662 --> 00:14:35,790 Cô không thể nói im miệng với cháu. Cô nghĩ cô vừa làm rồi đấy. 233 00:14:35,958 --> 00:14:38,376 Và quay lại nhé. Im miệng. 234 00:14:39,378 --> 00:14:41,546 không, tớ hiểu mà, tớ ổn. 235 00:14:44,008 --> 00:14:46,134 Đợi đã, cô có một điều muốn nói đây. 236 00:14:46,302 --> 00:14:47,927 Phải rồi. Im miệng. 237 00:14:48,888 --> 00:14:50,722 Cô là một bà cô già chính hiệu. 238 00:14:50,890 --> 00:14:52,765 Đợi đã. Im.. Đừng khóc mà. 239 00:14:52,933 --> 00:14:55,059 Tớ lấy cái sổ ghi séc của tớ. 240 00:14:55,227 --> 00:14:57,395 Anh không phải làm thế này. 241 00:14:57,563 --> 00:15:00,440 Sức mạnh tiềm ẩn trong anh mới là nhất. 242 00:15:00,608 --> 00:15:04,903 Anh chung thủy, anh thật thàn Anh liêm chính. 243 00:15:05,070 --> 00:15:08,156 Đó là sức mạnh mà em muốn ở một người đàn ông em yêu. 244 00:15:08,324 --> 00:15:11,451 Chả có nghĩa gì với anh. Chơi nào. 245 00:15:11,911 --> 00:15:13,077 Ugh. 246 00:15:13,495 --> 00:15:15,204 Chào kẻ nói dối. Hey. 247 00:15:16,123 --> 00:15:18,499 Li do mà anh ta cưới em.... 248 00:15:18,667 --> 00:15:21,878 ... vì anh ta nghĩ em nói gì cũng đúng 249 00:15:22,046 --> 00:15:24,631 Chúng có thể là sự thật mà. Nhưng không có thật mà 250 00:15:25,424 --> 00:15:27,216 Một ý hay đấy. 251 00:15:28,135 --> 00:15:31,012 Sao em lại nói dối? Chả biết nữa. 252 00:15:31,180 --> 00:15:36,017 Anh ấy đã làm việc này. Em nói em cũng từng làm việc đó. Anh ấy thú vị thật. Quá hay. 253 00:15:36,185 --> 00:15:37,310 Cưng à? 254 00:15:37,478 --> 00:15:42,357 Đây là một thói quen ghê tởm, em muốn chị bỏ nó ngay. 255 00:15:42,524 --> 00:15:45,193 Cô ấy đã giúp nhiều người bỏ được đấy. 256 00:15:46,028 --> 00:15:47,695 Chúng ta nên đi thôi. 257 00:15:47,863 --> 00:15:50,823 Em có buổi gặp mặt ở nhà thờ đấy, phải rồi. 258 00:15:54,078 --> 00:15:58,081 Rất vui được gặp cô. You too. 259 00:15:58,958 --> 00:16:02,961 And, Ursula, thật sự rất vui được gặp em tối nay! 260 00:16:03,128 --> 00:16:06,130 Vào đi! Bunny (thỏ con) đấu với doodie. Chúng tớ đang mong đợi. 261 00:16:09,176 --> 00:16:12,595 Okay, các cậu này. Một trân thôi nhé. Người thắng là thắng chung cuộc luôn đấy. 262 00:16:13,806 --> 00:16:16,265 Đợi đã. Người thắng nhận được cái gì? 263 00:16:16,433 --> 00:16:18,309 Lòng kiêu hãnh. Và phẩm giá. 264 00:16:18,477 --> 00:16:21,187 Okay, nếu các cậu muốn vậy. 265 00:16:21,355 --> 00:16:23,398 All right, ready, set, go! 266 00:16:23,565 --> 00:16:24,941 [BOTH GRUNTING] 267 00:16:25,109 --> 00:16:26,734 Thôi nào. 268 00:16:26,902 --> 00:16:28,361 [ALL SHOUTING INDISTINCTLY] 269 00:16:33,200 --> 00:16:38,830 Wow, Họ khỏe thật. Hoặc yếu như nhau. 270 00:16:39,248 --> 00:16:42,834 Oh, God. Chandler tạo gương mặt quyến rũ rồi kìa. 271 00:16:48,424 --> 00:16:53,720 Cậu mệt chưa hả? không, tớ có thể chiến cả ngày. 272 00:16:53,887 --> 00:16:56,264 Tớ nữa. 273 00:16:58,434 --> 00:17:01,561 Hơi mệt rồi đây. God, tớ kiệt sức rồi. 274 00:17:02,604 --> 00:17:07,859 Đây sẽ là một khởi đầu tệ hại cho tớ, được chứ? Mona đang đứng ngay đó. 275 00:17:08,944 --> 00:17:13,114 Cô ấy đang nói chuyện với Joey! Để tớ thắng đi. 276 00:17:13,282 --> 00:17:16,075 Để tớ thắng đi. Vợ tớ nghĩ tớ là người nhút nhát mất. 277 00:17:16,243 --> 00:17:17,827 Ít nhất thì cậu cũng có vợ. 278 00:17:17,995 --> 00:17:21,622 Tớ đã li hôn và làm mọi người có thai kìa. 279 00:17:23,584 --> 00:17:26,294 Và tớ mặc trông như doodie.(gã gớm giếc) 280 00:17:27,212 --> 00:17:32,300 Cậu là Spud Nik. Thôi nào, thôi đùa đi được không?. Tớ là doodie. 281 00:17:33,761 --> 00:17:36,095 Xin đấy! Cô ấy đang nhìn kìa. 282 00:17:36,972 --> 00:17:39,474 Fine. Thanks. 283 00:17:39,641 --> 00:17:40,683 [BOTH GROAN] 284 00:17:40,851 --> 00:17:43,061 Oh, no. Oh, yeah! 285 00:17:43,228 --> 00:17:44,812 Yay! 286 00:17:44,980 --> 00:17:46,731 Người hùng của em! 287 00:17:46,899 --> 00:17:48,232 Cô là một phụ nữ khó hiểu. 288 00:17:52,654 --> 00:17:55,448 Ursula nói là cô ấy để quên túi. 289 00:17:55,616 --> 00:17:59,410 Thật tốt quá. Nó có một thứ cho cái dây chuyền cầu nguyện của cô ấy. 290 00:17:59,578 --> 00:18:01,204 Tôi chắc mà. 291 00:18:01,371 --> 00:18:03,748 Tôi sẽ gặp cô ở đám cưới. 292 00:18:06,335 --> 00:18:10,046 Tôi không ngĩ là sẽ đến được đám cưới. 293 00:18:10,214 --> 00:18:14,008 Nhưng tôi cầu mọi điều may mắn cho anh. 294 00:18:14,176 --> 00:18:18,513 Thật hoàn hảo, cô ấy giao cả bản thân cho tôi mà. 295 00:18:20,349 --> 00:18:24,310 Tôi không thể để anh làm chuyện này. Nó đang nói dối đấy. What? 296 00:18:24,478 --> 00:18:28,689 Nó đang nói dối mà. Tôi cá là tôi có thể chứng minh đươc. Xin lỗi. 297 00:18:28,857 --> 00:18:32,193 Okay. Yeah, không phải dây chuyền cầu kinh nhé. 298 00:18:32,361 --> 00:18:36,322 Nhưng giống như cái bản vẽ chi tiết của bản đồ sàn nhà một ngân hàng. 299 00:18:37,991 --> 00:18:42,995 Đây là cái thẻ tên ở nơi mà nó làm bồi bàn. 300 00:18:43,163 --> 00:18:45,540 không phải gáo viên mà là bồi bàn. 301 00:18:45,707 --> 00:18:48,668 Đây, nó luôn nói dối về cái này. 302 00:18:48,836 --> 00:18:51,963 Nó nói nó bao hiều tuổi rồi? Cô ấy nói là 25. 303 00:18:52,548 --> 00:18:54,882 Tôi không muốn cho anh xem nữa rồi. 304 00:18:56,343 --> 00:18:59,428 Chỉ cần nhớ là, tôi là một người tỉ mỉ. 305 00:19:02,057 --> 00:19:03,641 Tôi thật là ngốc. 306 00:19:04,601 --> 00:19:06,811 Dĩ nhiên cô ấy không phải là giáo viên. 307 00:19:07,020 --> 00:19:12,483 Không có cái thứ gọi là "Trường tuyệt mật cho điệp viên nhí" 308 00:19:14,611 --> 00:19:16,863 No, you're not stupid. 309 00:19:17,698 --> 00:19:18,823 Tôi không thông minh. 310 00:19:23,453 --> 00:19:27,915 Chỉ là tôi muốn đẩy nhanh thôi. 311 00:19:28,083 --> 00:19:30,293 Lãng mạn thật. Good. 312 00:19:30,460 --> 00:19:33,838 Anh nên bồng bột và lãng mạn. 313 00:19:34,006 --> 00:19:36,215 Anh đã làm vậy với một đứa hư hỏng. 314 00:19:38,760 --> 00:19:42,722 What? Khó hiểu thôi, hai người như hai giọt nước ý.. 315 00:19:42,890 --> 00:19:44,515 Nhưng lại khác nhau. 316 00:19:46,435 --> 00:19:49,145 Eric! Đi thôi! 317 00:19:50,647 --> 00:19:54,192 Tốt hơn là đối xử tốt với cái này. Yeah, đúng vậy. 318 00:20:00,073 --> 00:20:02,783 Nhanh lên! Em đang cầu nguyện đây này. 319 00:20:12,502 --> 00:20:14,086 Hey. Hey. 320 00:20:14,463 --> 00:20:17,381 Tớ phải đưa bọn trẻ 50$ để nó không khóc nữa. 321 00:20:18,675 --> 00:20:21,719 không tồi đâu. Tớ còn phải đi vài ngôi nhà... 322 00:20:21,887 --> 00:20:23,763 ... với bạn gái nó nữa 323 00:20:24,514 --> 00:20:27,141 Tớ kinh sợ trẻ con. 324 00:20:27,309 --> 00:20:31,729 Cậu tốt với bọn nó mà. Chỉ là Halloween nên bọn chúng hâm hâm thôi. 325 00:20:31,897 --> 00:20:34,649 Tất cả chúng đều tham lam, nhảy lò cò trên tiền lì xì. 326 00:20:35,651 --> 00:20:38,402 Tất cả á? Chắc rồi. 327 00:20:38,570 --> 00:20:45,076 Halloween là tệ nhất. Ngoại trừ Christmas. Và sinh nhật của chúng. 328 00:20:45,327 --> 00:20:48,412 Chúng cũng hâm hâm cả mùa hè cơ. 329 00:20:48,664 --> 00:20:52,124 Và lúc nào họ cũng đói và buồn ngủ chứ. 330 00:20:52,334 --> 00:20:54,585 Trẻ con là bọn bất trị. Chúc may mắn. 331 00:20:59,758 --> 00:21:02,510 Em rất tiếc vì anh thua. 332 00:21:02,678 --> 00:21:06,472 Anh có bí mật đây. Anh để cho cậu ta thắng đấy. 333 00:21:06,640 --> 00:21:09,850 Bí mật hả, hay là nói dối đấy? 334 00:21:10,018 --> 00:21:12,353 không, anh để cậu ấy.. Ross? Yeah? 335 00:21:12,521 --> 00:21:14,730 Nói với em cậu là tớ để cậu win nha. 336 00:21:14,898 --> 00:21:18,150 Chandler " cho anh thắng." 337 00:21:20,070 --> 00:21:24,156 No, Chandler khỏe thật đấy. Tay này ghi điểm mà, oh chắc rồi 338 00:21:26,201 --> 00:21:29,120 Tớ khỏe mạnh. Tớ sẽ cho cậu xem. 339 00:21:29,288 --> 00:21:30,913 Chandler, please. 340 00:21:31,081 --> 00:21:32,999 Có vấn đề gì à? Sợ á? 341 00:21:34,001 --> 00:21:35,584 Let's go, big bunny! 342 00:21:37,170 --> 00:21:39,338 1, 2, 3. Đi nào 343 00:21:45,387 --> 00:21:47,096 mình đã tự kết liễu.