1 00:00:04,960 --> 00:00:08,080 -Hey. -Hey. So, anh nghĩ sao ? 2 00:00:09,040 --> 00:00:12,440 New haircut? Necklace? Dress? 3 00:00:12,640 --> 00:00:14,960 Boots? Boots! 4 00:00:16,280 --> 00:00:20,800 Now, Chúng đắt hơn 1 chút so với những đôi giày em thường mua. Hoặc thuê. 5 00:00:21,760 --> 00:00:25,080 Em nói là em đã mua "boots" or "boats"? 6 00:00:25,840 --> 00:00:27,120 I know. 7 00:00:27,280 --> 00:00:32,560 - Anh sẽ mất khả năng mua đồ ăn vì chúng. - Em xin lỗi. chỉ vì chúng trông quá đẹp. 8 00:00:32,760 --> 00:00:34,360 Bà bán hàng đã nói : 9 00:00:34,600 --> 00:00:38,200 -"Chúng quá đắt so với cô." - Quan điểm đúng đắn. 10 00:00:38,880 --> 00:00:41,840 -Hey. -Hi. Oh, my God. 11 00:00:42,040 --> 00:00:47,320 -Oh, Monica, đôi giày thật tuyệt . - Của tớ đấy ! 12 00:00:47,920 --> 00:00:53,640 -Rất tệ là chúng ta sẽ phải hoàn trả chúng. -Hoàn trả? Chúng sẽ nghe thấy cậu đấy. 13 00:00:53,960 --> 00:00:57,760 Em sẽ k trả lại chúng. Em biết chúng rất đắt, nhưng em sẽ đi chúng suốt cả ngày. 14 00:00:57,960 --> 00:01:01,880 You'll see. Bên cạnh đó, em yêu những lời khen :D. 15 00:01:02,080 --> 00:01:04,800 Đã bao giờ anh có thứ gì tuyệt đẹp mà tất cả mọi người đều muốn nó chưa ? 16 00:01:05,000 --> 00:01:09,600 -I have you. -Có cố gắng. Em sẽ vẫn giữ chúng. 17 00:01:45,760 --> 00:01:48,560 That's right. I love you. 18 00:01:48,760 --> 00:01:52,760 Bố sẽ chơi với con suốt cả ngày. 19 00:01:52,960 --> 00:01:56,760 Sao cậu có thể để hắn nói với cái đũng quần của cậu như thế chứ? 20 00:01:58,840 --> 00:02:02,760 -He's talking to the baby. -Oh! Okay. 21 00:02:04,320 --> 00:02:07,760 Okay, because when he said, "Bố không thể đợi nghe lời đầu tiên của con".. 22 00:02:08,000 --> 00:02:10,160 I thought, "1 trò bịp." 23 00:02:11,880 --> 00:02:14,960 Well, I gotta go, you guys. I'll see you later. 24 00:02:15,160 --> 00:02:17,160 -Okay. Bye. -Bye. 25 00:02:18,360 --> 00:02:23,480 Hey, listen. Cậu có thể giúp tớ 1 việc không? Em gái tớ biết cậu làm việc tại Ralph Lauren.. 26 00:02:23,680 --> 00:02:26,960 Quên đi. Không đời nào. Tớ sẽ không đưa quần áo Ralph Lauren vào trong tù nữa đâu. 27 00:02:27,200 --> 00:02:29,240 -Phí lắm. -Không phải cô ấy. 28 00:02:29,440 --> 00:02:32,920 Em út, Dina, rất hứng thú với thời trang. 29 00:02:33,120 --> 00:02:36,280 em ấy muốn nói chuyện với ai đó thành công để nhận được những lời khuyên. 30 00:02:36,480 --> 00:02:40,200 -Tớ nghĩ tớ có thể nói chuyện với người giám sát của tớ. -No, she wants to talk to you. 31 00:02:40,400 --> 00:02:45,200 Really? Oh, my God. I'm successful. 32 00:02:45,400 --> 00:02:48,720 -Okay, vậy cậu sẽ gặp chị ấy chứ? -Yes, Tớ sẽ chờ. Cậu cứ nói em ấy đến văn phòng tớ. 33 00:02:48,920 --> 00:02:53,680 Great, thanks. Cậu sẽ thích em ấy. Em ấy là người thông minh nhất trong số mấy đứa trẻ nhà Tribbiani. 34 00:02:53,880 --> 00:02:55,320 -Yeah, you know the SATs? (một trong những kỳ thi chuẩn hóa cho việc đăng ký vào một số đại học tại Hoa Kỳ) -Yeah. 35 00:02:55,480 --> 00:02:57,080 Em ấy đã đỗ kì thi đó. 36 00:02:58,560 --> 00:03:02,640 - Ben có tới mithfield Day School? -Yeah. Why? 37 00:03:02,840 --> 00:03:06,000 -Sting có 1 đứa con trai cũng tới đó. -I know. Nó ở lớp của Ben. 38 00:03:06,720 --> 00:03:12,280 Cậu đã biết điều đó mà k nói gì ? Trong khi đó lại nói những thứ ngu ngốc về khủng long với chúng tớ ? 39 00:03:12,480 --> 00:03:17,920 Được rồi, không nói về khủng long nữa. Tớ có thể nói về hóa thạch được k? 40 00:03:22,800 --> 00:03:25,600 "Con trai của Sting, 7 tuổi." Và có ảnh đây. 41 00:03:25,800 --> 00:03:30,560 Cậu đang đọc gì thế ?, "Hướng dẫn của kẻ bắt cóc tới trường tư Manhattan"? 42 00:03:30,720 --> 00:03:34,000 Là tạp chí New York. Đây là bài báo về trường học tốt nhất thành phố. 43 00:03:34,200 --> 00:03:38,080 -So ... Cậu thấy Sting thế nào ? -Thực sự thì tớ thậm chí còn chưa gặp mặt hắn. 44 00:03:38,320 --> 00:03:43,000 Yeah. That's too bad. Tớ thật sự muốn đến buổi hòa nhạc thứ 6 của anh ấy, nhưng mà hết vé. 45 00:03:43,160 --> 00:03:47,040 I know! Sao cậu k gặp thẳng hắn mà xin vé. 46 00:03:47,280 --> 00:03:49,720 Nếu cậu lấy được 2 vé , tớ sẽ cho cậu đi cùng. 47 00:03:49,920 --> 00:03:52,280 Tớ sẽ đón Ben vào ngày mai. Có thể anh ta cũng sẽ ở đó. 48 00:03:52,480 --> 00:03:57,040 There you go. CẬu thật may mắn. Cậu có thể gặp được Sting vào ngày mai. 49 00:03:57,240 --> 00:03:59,640 Đó là lí do vì sao nên có con. 50 00:04:06,120 --> 00:04:07,520 -Hey, guys. -Hey. 51 00:04:07,680 --> 00:04:11,000 Hi, Monica. Hi, đôi giày. 52 00:04:12,160 --> 00:04:16,120 Thấy không, Chandler? Em đang thấy rất thỏa mái với đôi giày này. Chúng rất hữu dụng. 53 00:04:16,400 --> 00:04:19,120 Em có thể dùng nó khi mặc quần , váy , xịp..:D 54 00:04:19,320 --> 00:04:23,800 Em có thể mặc nó với quần shorts và đứng góc đường để kiếm tiền trả cho chúng. 55 00:04:24,720 --> 00:04:28,720 -Wow, Chúng thật đẹp. -Đang đau vl đây. 56 00:04:28,960 --> 00:04:31,000 -What? -Gã làm ra đôi giày này.. 57 00:04:31,200 --> 00:04:34,200 ghét những bàn chân và muốn nhìn thấy chúng chết. 58 00:04:34,440 --> 00:04:38,400 Thế đưa cho tớ. Tớ không cảm thấy chân mình vài năm rồi. 59 00:04:38,640 --> 00:04:43,000 I can't. Tớ đã nói với Chandler rằng tớ muốn đi chúng suốt cả ngày. Tớ không thể cho nó đi được. 60 00:04:43,200 --> 00:04:46,360 -Thế thì trả chúng cho cửa hàng và lấy lại tiền. -Cũng k thể làm thế được. 61 00:04:46,560 --> 00:04:51,480 Đế giày bị xước vì kéo lê, và lòng bàn chân đã được tô màu bằng máu của tớ. 62 00:04:53,400 --> 00:04:57,360 -Hey. -Hey, Anh vừa mới đón Ben từ trường. 63 00:04:57,600 --> 00:05:00,920 Tớ k nghĩ cậu đã làm 1 việc kĩ lưỡng . 64 00:05:01,120 --> 00:05:03,240 Tớ quẳng nó ở nhà Carol rồi. 65 00:05:03,440 --> 00:05:06,160 Dù sao thì cuối cùng tớ đã k lấy được những chiếc vé cho câu. 66 00:05:06,400 --> 00:05:07,600 Oh, no. Why not? 67 00:05:07,800 --> 00:05:11,480 Ben và con trai của Sting không hòa thuận với nhau lắm. 68 00:05:11,680 --> 00:05:14,520 -Như thế nào? -Rõ ràng , con trai của Sting chế nhạo... 69 00:05:14,760 --> 00:05:17,920 về sự thật rằng mẹ của Ben là "lesbenims." 70 00:05:18,720 --> 00:05:23,440 Chờ đã.Nếu chúng không hòa thuận , hãy xoa dịu chúng . Hãy làm cho chúng thành bạn bè với nhau. 71 00:05:23,640 --> 00:05:26,600 -CẬu k thể ép buộc lũ trẻ phảu làm bạn với nhau. -Được chứ. 72 00:05:26,760 --> 00:05:29,360 Đưa chúng vài khối đồ hộp để chơi. Đặt chúng vào trong xe cũi. 73 00:05:30,040 --> 00:05:32,960 -Xe cũi đẩy? Ben's 7. -Con của cậu 7 tuổi? 74 00:05:34,920 --> 00:05:36,920 Nó thật sự rất nhỏ. 75 00:05:38,400 --> 00:05:42,120 -Làm ơn lấy vé đi mà. -Tớ xin lỗi. Tớ k thể làm thế. 76 00:05:42,320 --> 00:05:45,960 -Yes, you can. Chính Sting cũng nói thế. -What? 77 00:05:51,160 --> 00:05:52,440 Look, I'm sorry.. 78 00:05:57,440 --> 00:05:59,040 Phoebe? 79 00:06:09,600 --> 00:06:12,400 Cô ấy đây : Siêu sao thời trang tương lai. 80 00:06:12,600 --> 00:06:16,400 -Oh, Joey, Tớ hầu như không... -Em gái nhỏ bé của tớ Dina. 81 00:06:16,600 --> 00:06:18,600 -Hi, Dina. Nice to meet you. -Hi. 82 00:06:18,800 --> 00:06:21,960 Cám ơn nhiều vì đã gặp tôi. Joey kể với tôi rất nhiều về cô. 83 00:06:22,120 --> 00:06:23,360 Nó khiến chị ấy rất phấn khích. 84 00:06:23,520 --> 00:06:26,680 -Ralph Lauren cười với chị ấy ở thang máy. -Chị có chắc là cười với chị không? 85 00:06:26,880 --> 00:06:30,120 Bởi vì thỉnh thoảng ông ấy tỏ ra thích thú khi cái nút ấn thang máy sáng lên. 86 00:06:30,280 --> 00:06:35,560 Well, Tớ sẽ để cho 2 nhà "thời trang học" giải quyết vấn đề này . 87 00:06:36,000 --> 00:06:40,520 Em , ngoan , học tử tế. Và nếu cô ấy đưa em tới phòng quà tặng, Anh cần áo phông... 88 00:06:40,680 --> 00:06:45,440 nhưng không được có cái logo nổi da gà hình 1 gã cưỡi con chó đang ngậm chặt khúc xương nhé. 89 00:06:45,880 --> 00:06:47,960 Okay. All right, Dina. 90 00:06:48,160 --> 00:06:51,800 Well, bắt đầu nói về sự phân chia thời trang theo vùng miền... 91 00:06:52,000 --> 00:06:54,040 để có thể thu hút em. 92 00:06:54,240 --> 00:06:58,440 Xem nào , đây là thiết kế. Nhưng em cần 1 mức độ khác cho nó. 93 00:06:58,640 --> 00:07:02,480 -Bán hàng cũng rất tuyệt. Em có thể được đi du lịch. -Tôi chẳng quan tâm đếch gì về thời trang. 94 00:07:02,640 --> 00:07:07,000 Tôi có bầu. Và tôi biết cô cũng thế. Vì thế cô hãy giúp tôi. 95 00:07:08,520 --> 00:07:10,800 Tiếp theo là tiếp thị. 96 00:07:32,880 --> 00:07:36,600 -Có chuyện gì vậy? -Nothing. Em chỉ ngáp thôi. 97 00:07:37,680 --> 00:07:41,320 -Đừng quên tiệc văn phòng của anh tối nay. -Tối nay sao ? 98 00:07:41,480 --> 00:07:45,600 Anh đã quên mất hộp quà của " Santa bí ẩn " rồi. 99 00:07:46,280 --> 00:07:48,000 Chúng có giống thế này không ? 100 00:07:48,560 --> 00:07:50,640 Chúng ta không thực sự phải đi những buổi thế này đúng không? 101 00:07:50,800 --> 00:07:56,600 Anh hiểu là em không thích tiệc văn phòng của anh, nhưng em có thể diện đôi giày mới ở đó. 102 00:07:56,800 --> 00:08:00,320 Thấy không ? Mọi vấn đề đều có cách thông suốt. 103 00:08:01,600 --> 00:08:05,000 -Em không muốn đi giày mới tối nay. -Why not? 104 00:08:05,200 --> 00:08:09,320 Em lo là sếp anh sẽ thấy chúng và nghĩ rằng ông ấy đã trả lương anh quá cao. 105 00:08:09,520 --> 00:08:12,960 Hoặc trợ lí của anh sẽ thấy chúng và muốn tăng lương. 106 00:08:13,600 --> 00:08:17,040 Em nghĩ là anh làm việc ở mấy cong ty định giá giày dép à ? 107 00:08:17,280 --> 00:08:20,680 Em đã chọn 1 bộ em muốn mặc, và đôi giày không hợp với bộ đó. 108 00:08:20,880 --> 00:08:25,640 Em đã nói đôi giày hợp với quần , váy , xịp... 109 00:08:25,800 --> 00:08:29,120 Em định sẽ mặc cái gì thế, trang phục da gà ? 110 00:08:29,840 --> 00:08:32,320 Fine. Nếu anh muốn, em sẽ đi đôi giày mới. 111 00:08:32,520 --> 00:08:36,720 Em sẽ đi vào phòng ngay bây giờ và thử bộ đồ đó. 112 00:08:41,480 --> 00:08:43,920 Tiệc giáng sinh trong giày! 113 00:08:48,800 --> 00:08:51,640 Em k thể vào trong đó. Em k thể nói với a ấy. 114 00:08:51,840 --> 00:08:55,960 Sẽ ổn thôi mà. Anh ấy đã từng là động lực bất ngờ cho chị. 115 00:08:56,160 --> 00:09:00,280 Và nếu anh ấy có tức giận 1 chút, thì cục thịt viên này để phòng bị cho việc đó. 116 00:09:00,960 --> 00:09:02,640 -Thank you. -Okay. 117 00:09:03,840 --> 00:09:07,280 Hey! Cô em gái thời trang của tôi. 118 00:09:09,520 --> 00:09:11,840 -What's wrong? -Sao cậu k ngồi xuống ? 119 00:09:12,000 --> 00:09:15,640 Dina có vài chuyện muốn nói với cậu. 120 00:09:15,840 --> 00:09:20,040 Sao thế? Mẹ à? Mẹ ốm? 121 00:09:20,280 --> 00:09:22,080 Bệnh tim của bố ? 122 00:09:22,240 --> 00:09:24,600 Đó là cái sandwich à? 123 00:09:26,560 --> 00:09:30,000 -Bố mẹ đều khỏe. -Có phải sandwich không?! 124 00:09:31,440 --> 00:09:36,960 Joey, có vài chuyện cậu nên biết. Dina? 125 00:09:38,120 --> 00:09:41,440 -Em có thai. -What? 126 00:09:41,640 --> 00:09:43,760 Now. Đưa hắn cái sandwich! 127 00:09:45,200 --> 00:09:48,280 Chắc chắn là nhầm lẫn. Em k thể tự có thai được. 128 00:09:48,480 --> 00:09:51,480 Mà vì em "ấy" nên mới có thai . 129 00:09:51,680 --> 00:09:54,840 Joe, em đã cố đợi đến khi em 25t giống như anh. 130 00:09:56,440 --> 00:09:57,840 What? Dina.. 131 00:10:01,240 --> 00:10:06,960 K thể tin được. Em là cô bé ngoan. Em đã đỗ đại học! Cả 2 năm! 132 00:10:09,640 --> 00:10:10,840 Ai đã gây ra chuyện đó? 133 00:10:11,040 --> 00:10:15,240 Bobby Corso. NHưng a ấy là người tử tế. Em rất thích anh ấy.Anh ấy rất vui tính. 134 00:10:15,400 --> 00:10:21,640 Em có bầu cho "funny"? Dina, nếu hắn vui tính , cười lớn lên! 135 00:10:24,640 --> 00:10:27,480 -Anh sẽ quay lại. Ở yên đây! -Why? Where you going? 136 00:10:27,680 --> 00:10:30,880 Anh không thể nhìn mặt em lúc này. 137 00:10:34,040 --> 00:10:36,120 I know. 138 00:10:48,480 --> 00:10:50,760 Oh, cháu đây rồi, Ben. 139 00:10:51,600 --> 00:10:53,600 Cháu là Ben, right? 140 00:10:54,160 --> 00:10:56,240 Dì Phoebe, Dì làm gì ở đây thế? 141 00:10:56,400 --> 00:10:58,840 Dì được biết cháu đang có vấn đề với 1 thằng bé. 142 00:10:59,000 --> 00:11:04,280 Vì thế dì nghĩ mình nên đến đây và bắt cả 2 cháu ngồi xuống có 1 cuộc trò chuyện nhỏ và mọi chuyện trở nên ổn thỏa. 143 00:11:04,520 --> 00:11:08,440 Now,Tên của cậu bé ấy là con trai của Sting. 144 00:11:09,040 --> 00:11:11,720 Jack? I hate him. Nó là thằng ngớ ngẩn. 145 00:11:11,920 --> 00:11:15,800 THỉnh thoảng mọi người trông như ngớ ngẩn ở vẻ bề ngoài... 146 00:11:16,040 --> 00:11:18,520 nhưng họ lại có những ông bố nổi tiếng. 147 00:11:19,040 --> 00:11:22,000 Cháu phải đi. Bạn cháu Doug đang đợi cháu ở đằng kia. 148 00:11:22,160 --> 00:11:24,640 Wow, Bạn cháu Doug trông rất giống Billy Joel. 149 00:11:24,800 --> 00:11:28,920 -Có phải anh ta à bố nó không? -No. Bố bạn ấy là nha sĩ. 150 00:11:29,120 --> 00:11:30,560 Đấy bạn cháu đấy. 151 00:11:36,400 --> 00:11:42,280 -Xin lỗi , tôi có thể giúp gì cho cô? -Yes. Tôi đang tìm bố mẹ của Jack. 152 00:11:42,520 --> 00:11:45,120 -Chị đi với cháu nào? -Tôi đi với Ben. 153 00:11:45,400 --> 00:11:50,320 -Chị là 1 trong số những bà mẹ của Ben? -Tôi là 1 bà mẹ của Ben. 154 00:11:50,520 --> 00:11:52,760 I'm a lesbian. 155 00:11:52,960 --> 00:11:56,600 Tôi đã rất khó khăn để nói điều đó với bố mẹ mình. 156 00:11:56,800 --> 00:12:00,640 Well, hi. Tôi là Jenny Boon , giáo viên mới ở đây. 157 00:12:00,880 --> 00:12:05,480 -Tôi mới chỉ gặp người mẹ kia, Carol. -Thế thì tôi là Susan rồi. 158 00:12:05,720 --> 00:12:11,440 Right. Chị đang tìm bố mẹ của Jack để thảo luận vấn đề của cháu ấy và Ben à ? 159 00:12:11,640 --> 00:12:15,160 Tôi nghĩ những bậc cha mẹ nên ngồi lại và có 1 cuộc đối thoại với nhau. 160 00:12:15,360 --> 00:12:18,160 Yeah, let's do that! 161 00:12:18,880 --> 00:12:20,200 Tôi hét hay đấy chứ. 162 00:12:20,440 --> 00:12:24,920 CHúng ta nên ngồi xuống và nói chuyện. Tôi , người tình Carol , nhà Sting. 163 00:12:25,120 --> 00:12:30,200 -Liên lạc với họ thế nào? -Sô điện thoại của họ có trong tờ liên lạc. 164 00:12:30,400 --> 00:12:35,160 tôi có thể lấy bản copy không? Carol ném nó đỉ rồi. Cô ấy làm mất mọi thứ của chúng tôi. 165 00:12:35,360 --> 00:12:40,280 Cô ấy bị đãng trí nặng. But, man, cô ấy có 1 cặp mông nóng bỏng. 166 00:12:46,000 --> 00:12:50,240 -You know, bữa tiệc không tồi. -Yeah. em không biết là có cả khiêu vũ ở đó. 167 00:12:50,400 --> 00:12:52,360 1 bất ngờ thú vị. 168 00:12:52,600 --> 00:12:56,280 -Anh k thấy cái taxi nào. Có lẽ chúng ta nên đi bộ. -No, không đi bộ được. 169 00:12:56,440 --> 00:12:59,200 No. Hey, Taxi đây này. 170 00:12:59,600 --> 00:13:01,320 Đó là xe cảnh sát. 171 00:13:01,480 --> 00:13:04,280 Có thể chúng ta nên gây ra 1 tội gì đó, và họ sẽ bắt chúng ta lên đó. 172 00:13:04,720 --> 00:13:07,560 -Chỉ 15 bước nữa là đén tàu điện ngầm rồi. Come on. -Okay. 173 00:13:07,760 --> 00:13:12,760 Anh có nghĩ là chúng có thể đến chỗ tàu điện ngầm nếu chúng ta chui qua cửa cống đó không ? 174 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 -Em sao thế? -Em k thể đi bộ, okay? 175 00:13:16,160 --> 00:13:19,080 -Đôi giày này là 1 sai lầm lớn. -What? 176 00:13:19,320 --> 00:13:24,160 Anh đã đúng.Em không bao giờ nên mua nó. Chúng đang giết em , từng ngón chân 1 theo thời gian. 177 00:13:24,600 --> 00:13:28,280 -Nghĩa là nó quá chật, huh? -Em đã nói là anh đúng , anh yêu. 178 00:13:28,440 --> 00:13:30,960 Nó không rõ ràng trừ phi em ngất vì đau sao? 179 00:13:31,120 --> 00:13:35,080 Vậy là anh đã đúng. Linh tính báo đúng là đúng. 180 00:13:36,200 --> 00:13:38,880 Cái này thật kì quặc. 181 00:13:39,080 --> 00:13:41,560 Chúng ta về nhà thế nào đây? Có thể cõng không? 182 00:13:41,720 --> 00:13:44,640 Anh không nghĩ cõng em về là cách tốt. 183 00:13:44,800 --> 00:13:48,320 Wow, cho anh đúng cũng không giúp gì được với khiếu hài hước của anh. 184 00:13:48,480 --> 00:13:50,040 -Lên nào. -Okay, wait. 185 00:13:50,240 --> 00:13:53,120 Để em tháo giày ra đã. 186 00:13:58,400 --> 00:14:00,280 Oh, God. 187 00:14:04,600 --> 00:14:09,080 Anh biết em đang đau , nhưng nó làm anh có hứng đấy. 188 00:14:13,080 --> 00:14:17,840 Có bao giờ chị lo rằng chị đang đi bộ và đứa bé sẽ bị trượt ra ngoài không? 189 00:14:19,840 --> 00:14:22,840 Em học cái đại học gì thế, Dina? 190 00:14:24,280 --> 00:14:26,360 Oh, my God. Bobby? 191 00:14:26,560 --> 00:14:30,240 Hi, Dina. Good to see you. 192 00:14:30,480 --> 00:14:34,440 -Joey, Anh làm gì thế? -Làm cái gì cần làm. 193 00:14:35,040 --> 00:14:39,160 -Kính thưa 2 họ , hôm nay chúng ta tụ họp nơi đây.. -Điên rồ. 194 00:14:39,360 --> 00:14:42,520 Đừng ngắt lời khi tớ đang nói với Chúa! 195 00:14:42,720 --> 00:14:46,160 -Đến đâu rồi nhỉ?Con có muốn lấy người đàn ông này..? -No! 196 00:14:46,360 --> 00:14:48,280 -Em sẽ lấy nó. -No, I won't! 197 00:14:48,480 --> 00:14:50,280 -Em k có quyền nói. -Yes, I do. 198 00:14:50,480 --> 00:14:55,640 -Anh nghe thấy "tôi đồng ý" tồi. Chúng ta được 1 nửa rồi.Cậu. -All right, Joey,đủ rồi! 199 00:14:55,840 --> 00:14:59,120 vì sự trang trọng và cảm động của buổi lễ này điều này không hợp pháp. 200 00:14:59,320 --> 00:15:05,440 Họ không có đăng kí kết hôn hay nhân chứng, và chú rể thì có mỗi 1 chiếc giày kìa. 201 00:15:05,680 --> 00:15:09,560 Yeah, anh ấy đã tháo mất 1 chiếc và đánh tôi bằng nó. 202 00:15:09,760 --> 00:15:10,960 Tôi phải làm cái gì đây? 203 00:15:11,160 --> 00:15:15,000 Cậu phải chấp nhận rằng chúng là đã trưởng thành và có thể chịu tránh nhiệm cho những quyết định của mình. 204 00:15:15,200 --> 00:15:19,440 No, they can't. Chúng đã quá đủ ngốc để ăn gõ! 205 00:15:20,800 --> 00:15:24,160 Phòng tránh thai k phải lúc nào cũng hiệu quả. Right? 206 00:15:24,720 --> 00:15:30,840 -Yeah. Chúng tôi đã không sử dụng biện pháp nào. -Come on, kids, giúp chút đi! 207 00:15:34,920 --> 00:15:38,280 Wow! Chỗ này thật khó tin! 208 00:15:40,400 --> 00:15:42,640 Bút của Sting.. 209 00:15:42,840 --> 00:15:45,840 để tặng cho Phoebe. 210 00:15:50,000 --> 00:15:53,840 Come on,lối đi bí mật. 211 00:15:55,520 --> 00:15:57,600 -Hi. -Hi. 212 00:15:57,880 --> 00:16:00,600 I'm Trudie. Chị chắc là mẹ của Ben. 213 00:16:00,800 --> 00:16:04,920 -Còn ai khác tôi vào đây? -Ngồi xuống nào. 214 00:16:05,120 --> 00:16:08,480 Tôi biết Jack và Ben không hòa thuận thời gian gần đây. 215 00:16:08,640 --> 00:16:10,680 Tôi chắc rằng chuyện này có 2 phần. 216 00:16:10,880 --> 00:16:14,360 Nhưng tất cả những gì tôi từng nghe rằng Ben là 1 mẩu chủa "poo-poo-head." 217 00:16:14,560 --> 00:16:18,720 -I'm sorry, bố của Jack k tham gia với chúng ta sao? -No. 218 00:16:19,720 --> 00:16:23,480 Tôi thấy , cô thấy , như thế sẽ tốt cho lũ trẻ hơn.. 219 00:16:23,640 --> 00:16:29,120 nếu đủ cả bố mẹ chúng ở đây. Ngoại trừ , cô biết đấy bố mẹ đẻ của Ben. 220 00:16:29,280 --> 00:16:32,600 Well, I'm sorry. Bố của Jack không rảnh lắm. 221 00:16:33,240 --> 00:16:37,640 Okay. Well, then, Chúng ta có thể sắp xếp lại vào tối t6 , có thể 8h? 222 00:16:37,800 --> 00:16:40,320 No,không có ích gì đâu. Chồng tôi đang lưu diễn. 223 00:16:40,520 --> 00:16:46,160 Concert. Yeah. Điều đó sẽ khiến chúng ta gặp khó khăn đấy. 224 00:16:46,400 --> 00:16:51,000 Tôi bận trước và sau buổi hòa nhạc, anh ấy thì bận xuyên suốt luôn. 225 00:16:51,200 --> 00:16:55,040 Vì thế tôi đoán tôi và cô nên nói về Jack và Ben ngay bây giờ. 226 00:16:55,240 --> 00:16:57,640 Nếu không.. Nếu không.. 227 00:16:57,840 --> 00:17:01,640 Okay, tôi sẽ săn sàng đẻ tới buổi hòa nhạc.. 228 00:17:01,840 --> 00:17:04,800 trong khi dành hết tư duy để nghĩ về lũ trẻ. 229 00:17:05,000 --> 00:17:09,400 -Cô ở đây để lấy vé? -Thank you.4 vé thì thật tuyệt. 230 00:17:09,600 --> 00:17:14,720 Tôi không đưa vé hòa nhạc cho những người lợi dụng con trai họ như thế này. 231 00:17:14,920 --> 00:17:18,080 Thế thì cô hên rồi. Ben k phải con trai tôi. 232 00:17:18,280 --> 00:17:21,240 Look, tôi vừa nhấn nút báo động ngầm... 233 00:17:21,440 --> 00:17:25,680 -vào trong vài phút nữa , cảnh sát sẽ tới đây. -The Police? Here? 234 00:17:25,880 --> 00:17:27,960 1 cuộc hội ngộ? 235 00:17:34,640 --> 00:17:38,800 Okay, qua 10 bước rồi , 5 bước nữa. 236 00:17:39,040 --> 00:17:43,960 -Oh, wait! Stop, stop! -Oh, I'm sorry. Em cần nghỉ ngơi à? 237 00:17:44,880 --> 00:17:47,880 Giày của em màu nâu vàng!Anh có thể lại gần 1 chút để em xem giá không? 238 00:17:48,080 --> 00:17:52,400 Anh có thể thấy nó từ đây. Giá của nó là 1 ông chồng. 239 00:17:52,640 --> 00:17:57,360 I'm sorry. Em có thể tự đi phần còn lại. Đưa em đôi giày. 240 00:17:58,080 --> 00:18:01,400 -Anh k cầm giày của em. -Em cũng k. Chúng đâu rồi? 241 00:18:01,600 --> 00:18:06,560 Sao em k kiểm tra 1 trong cái túi bên yên trong khi anh nhai 1 khóm cỏ ? 242 00:18:07,280 --> 00:18:10,960 Okay. My God,Chúng ta phải quay lại lấy nó! 243 00:18:11,200 --> 00:18:13,080 Em định sẽ lại đi đôi giày đó à? 244 00:18:13,240 --> 00:18:17,440 Yes, I am. Okay? Chúng rất hữu dụng. 245 00:18:18,160 --> 00:18:21,360 -Em có thể diện chúng với quần hoặc váy.. -Honey. Honey. 246 00:18:22,120 --> 00:18:28,120 Okay, Em sẽ k bao giờ đi nó nữa. Chỉ là em đã k có cơ hội để tạm biệt. 247 00:18:28,280 --> 00:18:30,920 Em biết không? Em có thể nói tạm biệt với chiếc màu nâu vàng. 248 00:18:31,160 --> 00:18:35,640 -Okay. All right. -Okay. 249 00:18:35,920 --> 00:18:39,000 Bye, boots. Wait! giảm giá 1 nửa! 250 00:18:41,880 --> 00:18:46,560 Chỉ vì họ k cưới không có nghĩa đó là tai họa. 251 00:18:46,720 --> 00:18:51,480 -Có thể họ có 1 kế hoạch. -Oh, okay, thế thì nghe kế hoạch của chúng nào. 252 00:18:51,640 --> 00:18:54,320 Now, tương lai của Dina và Bobby sẽ thế nào đây? 253 00:18:54,480 --> 00:18:55,760 Well.. 254 00:18:56,320 --> 00:18:59,440 Em đặt hi vọng rất lớn vào ban nhạc của em. 255 00:19:00,520 --> 00:19:04,480 -Em đúng. Cậu ta thật sự vui tính. -Now, chờ chút. 256 00:19:04,640 --> 00:19:08,600 Tớ cá rằng khi cậu nói với mọi người cậu muốn là diễn viên, mọi người cũng đã cười cậu. 257 00:19:08,800 --> 00:19:11,240 Come on, Bobby, kể với chúng ta về ban nhạc của cậu. 258 00:19:11,480 --> 00:19:16,920 Well, Ban nhạc chỉ có em và bạn thân , Rooster. Tên ban nhạc là Numbnuts. 259 00:19:19,680 --> 00:19:20,920 Really? 260 00:19:22,480 --> 00:19:25,600 Nếu em có con , em nên làm đám cưới. 261 00:19:25,840 --> 00:19:30,720 Thậm chí là với Bobby. Dude, đấy k phải lời khen đâu. 262 00:19:31,000 --> 00:19:34,440 -Em đã biết rằng anh sẽ không giúp em. -So, thế em định làm gì đây? 263 00:19:34,600 --> 00:19:38,400 Sinh đẻ và tự nuôi con? Không chồng? 264 00:19:38,600 --> 00:19:42,200 Em không thể là 1 bà mẹ độc thân! Em sẽ tự hủy hoại đời mình! 265 00:19:42,400 --> 00:19:47,040 -Excuse me.Tôi tự hủy hoại đời tôi? -No, cậu thì khác. 266 00:19:47,200 --> 00:19:51,000 Cậu mạnh mẽ. Cậu không phải là đứa trẻ ngớ ngẩn không biết mình đang làm cái gì. 267 00:19:51,200 --> 00:19:55,720 -Excuse me? -Từng bà bầu nói 1 thôi, please! 268 00:19:57,040 --> 00:19:59,360 Anh chỉ muốn mọi chuyện ổn với em. 269 00:19:59,520 --> 00:20:01,960 Và ép cô ấy cưới Bobby sẽ làm nên điều đó? 270 00:20:02,200 --> 00:20:04,160 Maybe. 271 00:20:05,680 --> 00:20:09,880 Yeah. So, Ban nhạc của cậu chơi cái thể loại gì..? 272 00:20:10,080 --> 00:20:12,400 Oh, quên đi! I can't! 273 00:20:12,600 --> 00:20:18,160 Em lo sợ đến chết vì việc này.NHưng em nghĩ em có thể làm được. Chỉ là cần ai đó giúp em. 274 00:20:18,360 --> 00:20:22,040 -Bobby sẽ ở bên em khi nào em muốn. -Chắc chắn. 275 00:20:22,240 --> 00:20:27,000 Và cho câu hỏi trước của anh, bọn em là band chơi rap gangs. 276 00:20:30,640 --> 00:20:34,200 Look, Rachel nói với em anh đã khiến cô ấy thấy mọi chuyện dễ dàng hơn đến thế nào. 277 00:20:34,400 --> 00:20:40,040 -Sao anh không thể làm điều đó với em? -Bởi vì em là em gái anh! 278 00:20:40,280 --> 00:20:45,040 Và anh là anh lớn của em. Anh là người đàn ông em ngưỡng mộ nhất trên thế giới. 279 00:20:45,240 --> 00:20:50,520 Em thậm chí chẳng sợ khi nói với bố mẹ. Nhưng em đã lo sợ khi nói với anh 280 00:20:51,200 --> 00:20:54,040 Anh muốn là nỗi sợ của những việc thế này, nhưng thôi được rồi. 281 00:20:54,240 --> 00:20:58,720 Em không thể giữ vững lập trường về đứa bé nếu như anh cứ tức giận với em. 282 00:20:58,960 --> 00:21:01,560 Em muốn nó có 1 ông cậu. 283 00:21:01,840 --> 00:21:05,120 Con của em sẽ có cậu Joey chứ? 284 00:21:06,240 --> 00:21:09,920 Dĩ nhiên rồi. 285 00:21:10,760 --> 00:21:16,440 Chúng ta sẽ ổn thôi. Kể cả chúng ta không cưới đứa bé vẫn sẽ được yêu thương hết mực. 286 00:21:16,640 --> 00:21:19,800 -và không chỉ bởi chúng ta. -That's right. 287 00:21:20,080 --> 00:21:22,520 Bởi cậu nó. 288 00:21:22,840 --> 00:21:25,360 Và bởi anh nữa. 289 00:21:28,160 --> 00:21:33,160 Bobby, lại đây và cho họ chút không gian rrieeng tư, okay? 290 00:21:36,920 --> 00:21:39,160 Come here. 291 00:21:40,160 --> 00:21:42,920 No, nghiêm túc này, cậu làm sao đấy? 292 00:21:50,320 --> 00:21:51,680 Đoán xem ai nào. 293 00:21:55,680 --> 00:21:58,960 Chúng tôi ổn. Chúng tôi quen nhau. 294 00:22:00,400 --> 00:22:01,560 So.. 295 00:22:01,760 --> 00:22:05,360 -Dù sao thì , đoán xem. -Oh,còn nữa à? 296 00:22:05,520 --> 00:22:09,280 Cậu sẽ yêu tớ đấy. Tớ đã lấy được vé của Sting! 297 00:22:09,440 --> 00:22:13,000 Oh, my God, em yêu anh rồi! Cậu đã làm thế nào vậy? 298 00:22:13,240 --> 00:22:14,920 Well, chỉ cần nói: 299 00:22:19,800 --> 00:22:22,040 -Chỗ ngồi đâu? -Giữa ban công. 300 00:22:22,240 --> 00:22:24,520 Cậu đã nói câu đó cách xa 50m.. 301 00:22:24,760 --> 00:22:28,280 từ gia đình Sting à ? 302 00:22:28,480 --> 00:22:31,680 -Yeah. -Điều đó không phạm quy. Tớ đồng ý !