1 00:00:03,586 --> 00:00:06,171 Hey, tớ có 1 món quà cho cậu! 2 00:00:06,339 --> 00:00:08,799 Oh, chúa nhân từ, cậu đã giấu nó ở đâu thế? 3 00:00:08,967 --> 00:00:12,678 Tớ mua nó cho đám cưới của cậu và cuối cùng nó đã ở đây! 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,472 Cậu không cần phải tặng chúng tớ cái gì cả.. 5 00:00:15,640 --> 00:00:18,600 Em yêu nó! Thật là lớn quá! Mở nó đi! 6 00:00:21,187 --> 00:00:25,274 Nó là máy Ms. Pac Man! Oh, my God! 7 00:00:25,442 --> 00:00:27,526 Tớ không biết đặt nó ở đâu. 8 00:00:27,694 --> 00:00:30,487 Chúng ta có thể đặt trong phòng ngủ của khách. Yeah, okay. 9 00:00:35,577 --> 00:00:38,495 Anh thích nó ở đây hơn. Cậu thích nó không? 10 00:00:38,663 --> 00:00:42,291 Tớ đã dành cả thởi thơ ấu của mình trong tòa nhà mái vòm vì trò này ấy. 11 00:00:42,459 --> 00:00:46,170 Đây là sở thích thứ 2 của tớ. Thứ nhất là gì? 12 00:00:46,337 --> 00:00:50,382 Em không nhớ tên. Well, nó chơi cái gì? 13 00:00:50,550 --> 00:00:55,304 Đặt 1 đồng 25 xu vào trong, lấy ngón tay kéo ra và thắng 1 thanh kẹo. 14 00:00:55,472 --> 00:00:57,473 Máy bán hàng tự động? 15 00:00:57,640 --> 00:01:00,601 Đừng nghĩ xấu về em. Em đã toàn thắng đó! 16 00:01:40,600 --> 00:01:42,810 Thật vui vì thấy các cậu ở đây. 17 00:01:42,977 --> 00:01:46,563 Đoán xem chuyện gì xảy ra với tổ cổ sinh vật học của tớ. 18 00:01:46,731 --> 00:01:49,775 Cậu có nghĩ hắn đá thấy chúng ta không, hay chúng ta vẫn có thể tách ra? 19 00:01:50,735 --> 00:01:54,863 Tiến sĩ Newman, trưởng ban, đã nghỉ hưu, thế nên.. 20 00:01:55,115 --> 00:02:00,202 Họ cho cậu làm trưởng ban! Tớ đang dạy lớp nâng cao của ông ấy! 21 00:02:00,995 --> 00:02:04,373 Sao tớ lại không được làm trưởng ban nhỉ? 22 00:02:05,375 --> 00:02:07,334 Hey, Rach, nghe này. 23 00:02:07,502 --> 00:02:10,003 Tớ có 1 cuộc hẹn quan trọng. Cậu biết nhà hàng nào ngon không? 24 00:02:10,588 --> 00:02:15,259 Paul's Cafe. Thức ăn ngon và không khí cực lãng mạn. 25 00:02:15,426 --> 00:02:16,844 Tuyệt, cám ơn. 26 00:02:17,011 --> 00:02:20,556 Rồi đưa cô ấy đi uống ở 4Season. 27 00:02:21,349 --> 00:02:24,643 Hoặc xuống thị trấn nghe 1 vài điệu jazz. 28 00:02:24,811 --> 00:02:27,271 Hoặc nhảy. Oh, đưa cô ấy đi nhảy đi! 29 00:02:27,438 --> 00:02:31,066 Cậu chắc đã phải tìm ra rất nhiều cách để trì hoãn sex. 30 00:02:31,568 --> 00:02:36,280 Tớ bỏ qua việc hẹn hò rồi. Được ăn mặc đẹp và đi tới những nhà hàng mình thích. 31 00:02:37,157 --> 00:02:41,410 Tớ sẽ không thể làm thế trong 1 thời gian dài. Việc đó vui lắm. 32 00:02:42,120 --> 00:02:46,248 Không có nghĩa là ngồi nhìn quanh quanh chờ ngày sinh của em bé là không vui. 33 00:02:47,959 --> 00:02:51,503 Hey, cậu biết không? Sao tớ không mời cậu đi chơi nhỉ. 34 00:02:52,046 --> 00:02:55,007 Cậu không muốn hẹn hò với 1 bà bầu đâu. 35 00:02:55,175 --> 00:02:58,051 Yes, I do. Chúng ta sẽ có thời gian vui vẻ bên nhau. 36 00:02:58,219 --> 00:03:02,431 Tớ sẽ xóa khỏi đầu cậu mấy vấn đề về chửa đẻ và mục C.. 37 00:03:02,599 --> 00:03:05,100 Và đầu đứa bé bị kéo dài.. 38 00:03:05,268 --> 00:03:06,768 Okay, tớ đi với cậu. 39 00:03:06,936 --> 00:03:09,438 Sẽ rất vui đấy. All right. 40 00:03:09,606 --> 00:03:11,565 không, không! Có! 41 00:03:11,733 --> 00:03:12,900 [VIDEO GAME BEEPS] 42 00:03:13,067 --> 00:03:14,902 Cậu thấy nó chưa. 43 00:03:15,069 --> 00:03:17,112 Tớ đã phá đảo hết top điểm của cậu buồn làm sao. 44 00:03:18,448 --> 00:03:19,907 Okay, Tớ tiếp đấy. 45 00:03:20,074 --> 00:03:23,410 Đừng có chơi trò khác. Tớ chứ! Phoebe? 46 00:03:23,578 --> 00:03:26,830 Sorry, tớ không nghe thấy cậu nói từ trên đỉnh cao chiến thắng. 47 00:03:27,624 --> 00:03:31,210 Phoebe đang chiếm trò chơi. Nó là trò chơi ngu ngốc. 48 00:03:31,377 --> 00:03:34,338 Nó ngốc bởi vì anh chơi quá tệ. 49 00:03:35,215 --> 00:03:37,799 Anh không tệ. Nó tệ. 50 00:03:37,967 --> 00:03:39,760 Em tệ. 51 00:03:42,263 --> 00:03:45,140 Nếu mấy cái trò này là nguyên nhân cãi nhau... 52 00:03:45,308 --> 00:03:49,144 ... nên tớ sẽ giữ nó. Nkhông, tớ thích nó. Nó là 1 món quà tuyệt vời. 53 00:03:49,312 --> 00:03:53,649 Sao cậu không về nhà và đợi thiệp cảm ơn của tớ? 54 00:03:53,816 --> 00:03:57,152 Sao cậu lại muốn chơi trò này? Nó không khạc ra... 55 00:03:57,320 --> 00:03:59,154 ...1 quầy bar Clark đâu. 56 00:03:59,489 --> 00:04:03,909 Okay. Phoebe, giới hạn rồi. Té khỏi cái ghế. 57 00:04:04,911 --> 00:04:06,828 Phoebe! 58 00:04:07,205 --> 00:04:09,373 [KNOCKING ON DOOR] 59 00:04:10,458 --> 00:04:13,001 Joey, mở cửa đi? 60 00:04:13,836 --> 00:04:15,837 [KNOCKING ON DOOR] 61 00:04:16,089 --> 00:04:17,631 Joey. 62 00:04:26,182 --> 00:04:28,016 Tớ nghĩ cậu đang trong phòng. 63 00:04:28,184 --> 00:04:31,687 Tớ đón cậu cho buổi hẹn. Của cậu này. 64 00:04:32,188 --> 00:04:36,900 Hoa lili. Loài hoa ưa thích. Thank you. 65 00:04:37,068 --> 00:04:38,860 Và 1 cái bánh hạnh nhân. 66 00:04:39,028 --> 00:04:40,279 [GASPS] 67 00:04:41,197 --> 00:04:43,615 Well, 1 nửa cái bánh. 68 00:04:43,783 --> 00:04:45,909 Thật ra, chỉ là cái túi không thôi. 69 00:04:46,077 --> 00:04:49,705 Đi bộ 1 quãng dài từ hàng bán hoa và tớ cảm thấy sắp ngất, nên.. 70 00:04:50,290 --> 00:04:53,667 Thật là tuyệt! 71 00:04:53,835 --> 00:04:56,295 Tớ thật sự đang cảm thấy mình được hẹn hò. 72 00:04:56,462 --> 00:05:01,758 Nhưng tớ có 1 buổi sáng khó chịu và tớ đã kéo quần lót lên tận.. 73 00:05:01,926 --> 00:05:03,135 ... đây. 74 00:05:03,303 --> 00:05:06,513 Hey, come on. Đây đúng là 1 buổi hẹn. 75 00:05:06,681 --> 00:05:08,807 Nhà cậu đẹp đấy. 76 00:05:10,018 --> 00:05:13,478 Bàn bóng đá. Hộp pizza. 77 00:05:13,646 --> 00:05:17,399 Oh, báo Playboy dài hạn. Cậu là tuýp phụ nữ của tớ đấy. 78 00:05:18,067 --> 00:05:19,568 Nó là của bạn cùng phòng tớ. 79 00:05:19,736 --> 00:05:23,530 Tớ mong được gặp hắn. Nghe có vẻ như hắn là 1 gã rất đứng đắn. 80 00:05:23,698 --> 00:05:25,824 Cậu ấy bao bọc tớ... 81 00:05:25,992 --> 00:05:27,909 ... thế nên tốt hơn cậu nên xem lại bản thân mình. 82 00:05:28,077 --> 00:05:30,954 Bạn cùng phòng cậu có đẹp trai không? 83 00:05:31,122 --> 00:05:33,248 Mm Hm. Oh, yeah. 84 00:05:33,416 --> 00:05:36,251 Phải kiềm chế để giữ tay mình tránh xa cậu ấy. 85 00:05:36,753 --> 00:05:38,628 Tớ gần như chắc cậu ấy là gay. 86 00:05:39,547 --> 00:05:42,382 không! không, cậu ấy không phải! Sao cậu cứ cố xoay chuyển trò chơi thế nhỉ? 87 00:05:42,550 --> 00:05:44,009 [LAUGHING] 88 00:05:45,553 --> 00:05:48,930 Thứ gì đã đem chúng ta quay lại với lí thuyết thống trị của Greely. 89 00:05:49,098 --> 00:05:50,307 [BELL RINGS] 90 00:05:50,475 --> 00:05:51,516 Kết thúc bài hôm nay. 91 00:05:51,684 --> 00:05:55,187 Có ai biết tòa nhà Freeman ở đâu không? 92 00:05:55,355 --> 00:05:57,689 Là tòa nhà mới ở Dãy A. 93 00:05:57,857 --> 00:05:59,316 Đó là 1 vòng thành phố đấy. 94 00:05:59,484 --> 00:06:01,943 Tôi sẽ dạy ở đó trong 10' nữa. 95 00:06:02,111 --> 00:06:04,321 Thầy ơi, chuyện đó không thể được đâu. 96 00:06:07,492 --> 00:06:09,534 Tránh ra! Tránh ra! 97 00:06:09,702 --> 00:06:11,953 Hey! Tôi là giáo viên đấy! 98 00:06:19,670 --> 00:06:21,630 [PANTING] 99 00:06:25,676 --> 00:06:27,219 Hello. 100 00:06:31,391 --> 00:06:33,058 Xin lỗi tôi bị muộn 1 chút. 101 00:06:33,226 --> 00:06:34,643 Wow, muộn quá nhỉ. 102 00:06:35,645 --> 00:06:39,856 Well, tôi sẽ bắt đầu bằng việc tự giới thiệu. 103 00:06:40,024 --> 00:06:41,650 Tôi là tiến sĩ Geller. 104 00:06:41,818 --> 00:06:43,276 [BELL RINGS] 105 00:06:43,444 --> 00:06:45,987 Vậy tổng kết thì.. 106 00:06:46,155 --> 00:06:48,990 Tôi là tiến sĩ Geller. Chúc các bạn 1 ngày thuận lợi. 107 00:06:52,620 --> 00:06:54,621 Cái gì đi kèm với món thịt phi lê thế? 108 00:06:54,789 --> 00:06:56,415 Rau hấp. 109 00:06:56,582 --> 00:06:58,834 Mm. 110 00:06:59,544 --> 00:07:01,628 Thay vì rau thì.. 111 00:07:01,796 --> 00:07:06,341 Có cách nào để có tôi có thể thay bằng.. 112 00:07:06,509 --> 00:07:08,427 3 pound tôm hùm không? 113 00:07:10,346 --> 00:07:12,347 Mang cho cô ấy cả 2 thứ đi. 114 00:07:12,515 --> 00:07:14,182 Và tôi 1 suất như thế. 115 00:07:15,101 --> 00:07:18,854 Wow, cải thiện cho 1 buổi hẹn hò ngon lành đấy. 116 00:07:19,272 --> 00:07:21,398 À tớ đã quên mất. Tớ chưa trả cậu tiền thuê phòng. 117 00:07:21,566 --> 00:07:24,776 Không nói chuyện bạn bè ở đây. Đây là buổi hẹn hò. 118 00:07:24,944 --> 00:07:29,865 Wow, để tớ xem Joye Tribbiani như thế nào khi hẹn hò nhé. 119 00:07:30,032 --> 00:07:31,116 Có gì khác không? 120 00:07:31,284 --> 00:07:35,537 No, tớ là chính mình thôi, và nếu họ không thích tớ vì.. 121 00:07:35,705 --> 00:07:37,330 [LAUGHING] 122 00:07:38,124 --> 00:07:40,125 Tớ xin lỗi, tớ thậm chí không thể bỏ cái tật đó. 123 00:07:40,293 --> 00:07:42,335 [BOTH LAUGHING] 124 00:07:42,503 --> 00:07:44,880 Tớ biết mà. Nói với tớ sự khác biệt của cậu. 125 00:07:45,047 --> 00:07:46,548 Được rồi. 126 00:07:46,716 --> 00:07:48,341 Well.. 127 00:07:48,509 --> 00:07:53,013 Tớ bắt đầu bằng 1 chai rượu được gửi tới bàn mình từ 1 người hâm mộ. 128 00:07:53,181 --> 00:07:56,725 Oh, my God. Có hiệu quả không? 129 00:07:56,893 --> 00:07:59,853 Có nếu cậu nói thêm, "Thật là ngượng quá. 130 00:08:00,021 --> 00:08:02,230 Tôi chỉ muốn có 1 cuộc sống bình thường." 131 00:08:02,398 --> 00:08:04,941 Người đàn ông nổi tiếng có fan nghèo. 132 00:08:05,109 --> 00:08:07,944 Okay, thế này thì sao? 133 00:08:08,988 --> 00:08:12,032 Anh sẽ đợi đến khi kết thúc buổi tối để được hôn em... 134 00:08:12,200 --> 00:08:15,494 nhưng vì em quá đẹp, anh không nghĩ anh có thể. 135 00:08:17,580 --> 00:08:19,664 Oh, my God! 136 00:08:20,875 --> 00:08:25,128 Wow, thật kì diệu! Tớ nghiên ngả rồi đấy. Really. 137 00:08:25,296 --> 00:08:27,506 Đến lượt cậu nói ra nước đi của cậu. 138 00:08:27,715 --> 00:08:29,716 All right. 139 00:08:32,845 --> 00:08:34,888 Cậu lớn lên ở đâu? 140 00:08:36,015 --> 00:08:37,516 Đó là nước đi của cậu à? 141 00:08:38,226 --> 00:08:40,602 Boy, Rach, cậu thật may mắn vì cậu quyến rũ đấy. 142 00:08:40,937 --> 00:08:44,773 Thôi nào, cứ trả lời câu hỏi đi. Queens. 143 00:08:45,566 --> 00:08:47,359 Cậu có gần gũi với bố mẹ không? 144 00:08:47,527 --> 00:08:51,071 Với mẹ nhiều hơn là bố. Sao lại thế? 145 00:08:51,239 --> 00:08:54,074 Tớ không biết. Chỉ đơn giản là có 1 khoảng cách. 146 00:08:54,242 --> 00:08:57,869 Chúng tớ đều cố giả vờ rằng nó khôn tồn tại, nhưng thực tế là nó ở đó. 147 00:08:58,246 --> 00:08:59,663 Mm. 148 00:08:59,830 --> 00:09:01,331 Thật là khó khăn với cậu. 149 00:09:01,499 --> 00:09:05,335 Yeah, rất khó. Thi thoảng tớ nghĩ.. 150 00:09:05,503 --> 00:09:07,546 Wow! 151 00:09:09,674 --> 00:09:12,425 Tiến đẹp đấy! 152 00:09:12,593 --> 00:09:16,346 "Cậu lớn lên ở đâu?" Quá đơn giản. Thank you. 153 00:09:16,514 --> 00:09:19,266 Now, excuse me. Tớ đi vệ sinh cái. 154 00:09:22,812 --> 00:09:27,065 Cậu đang nhìn tớ đi kìa. Yes, I am! Quá đơn giản! 155 00:09:30,194 --> 00:09:31,236 Hey. 156 00:09:31,404 --> 00:09:35,949 Em sẽ không tin được anh đã làm gì hôm nay đâu. Rõ ràng là anh không tắm rửa và cạo râu. 157 00:09:36,117 --> 00:09:39,869 Anh đã chơi suốt cả ngày nay, và anh đã phá đảo nó. 158 00:09:40,037 --> 00:09:42,831 Họ nên đổi tên cái máy thành "Ms. Chanlder". 159 00:09:45,209 --> 00:09:46,501 Mặc dù, anh hi vọng là họ không đổi. 160 00:09:47,461 --> 00:09:49,838 Anh ở nhà cả ngày chơi Ms. PacMan... 161 00:09:50,006 --> 00:09:52,007 ... trong khi tôi ra ngoài làm việc như khúc gỗ? 162 00:09:52,717 --> 00:09:57,887 Anh đã lấy được 10 top điểm. Anh đã đá Phoebe ra khỏi bảng xếp hạng. Đập tay! 163 00:09:59,515 --> 00:10:01,558 Tay anh làm sao thế? 164 00:10:05,354 --> 00:10:07,188 Anh đã chơi 8 tiếng liên tọi. 165 00:10:07,356 --> 00:10:10,275 Nó sẽ giãn ra. Xem điểm này. 166 00:10:10,443 --> 00:10:13,903 Này, nhìn vào thanh tiêu đề kìa, nó toàn từ bậy. 167 00:10:14,071 --> 00:10:18,366 Chandler, sao anh làm thế? Vì nó thật tuyệt. 168 00:10:18,534 --> 00:10:20,118 Anh nghĩ thế là thông minh à? 169 00:10:20,286 --> 00:10:24,539 Nó chỉ cho ta 3 chữ cái, kết quả là A S S, quả là 1 thử thách đấy. 170 00:10:26,208 --> 00:10:29,878 Có 1 cái không bậy bạ này. Đặt chúng chung với mấy từ kia. 171 00:10:30,046 --> 00:10:31,713 Oh. 172 00:10:31,881 --> 00:10:35,300 Nếu anh không xóa chúng đi, anh sẽ ăn mấy từ này vào mặt từ em đấy. 173 00:10:37,053 --> 00:10:39,846 Ben sẽ đến đây vào ngày mai. Mấy thứ bậy bạ này không thể ở đây. 174 00:10:40,014 --> 00:10:43,933 Nó không biết nghĩa mấy từ này đâu. Nó 7 tuổi rồi, không phải đứa ngốc đâu. 175 00:10:44,101 --> 00:10:48,688 Em đã nói với nó trước đó à? Em sẽ khóa nó lại. 176 00:10:48,856 --> 00:10:50,940 Anh sẽ không có gì để biểu diễn ngày mai. 177 00:10:51,108 --> 00:10:52,400 Ngày trọng đại của cuộc đời mà. 178 00:10:53,402 --> 00:10:54,778 No! 179 00:10:54,945 --> 00:10:56,154 [VIDEO GAME MUSIC PLAYING] 180 00:10:56,322 --> 00:10:57,947 Nhìn này! Nó vẫn hiện lên này! 181 00:10:58,115 --> 00:11:01,493 Mấy thứ này chắc phải thuộc loại chip máy tính cổ nhất! 182 00:11:01,661 --> 00:11:04,746 Anh có thể tự đánh bại điểm của mình. Với móng vuốt à? 183 00:11:04,914 --> 00:11:08,625 Fine, em sẽ chơi. Chúng ta sẽ phải làm cho nó biến mất. 184 00:11:08,793 --> 00:11:11,836 Carol vẫn còn tức giận vì anh đã dạy thằng bé cái trò "Kéo ngón tay lại". 185 00:11:12,838 --> 00:11:16,508 Kéo ngón tay lại. Tay mình đúng là 1 sai lầm! 186 00:11:19,929 --> 00:11:24,766 Tớ sẽ không trả lời đâu. Oh, come on. Cứ chọn 1 đi. 187 00:11:24,934 --> 00:11:27,435 Giữa Monica, Phoebe, chandler and Ross.. 188 00:11:27,603 --> 00:11:31,147 Nếu cậu phải làm, cậu sẽ đấm ai? 189 00:11:31,941 --> 00:11:34,984 Chúng ta là bạn và tớ không muốn đấm ai hết. 190 00:11:35,736 --> 00:11:37,278 Chandler? 191 00:11:37,738 --> 00:11:39,155 Yeah, nhưng tớ cũng chẳng biết tại sao nữa. 192 00:11:41,617 --> 00:11:44,327 Tớ đã có 1 khoảng thời gian tuyệt vời! Me too! 193 00:11:44,495 --> 00:11:45,787 Hey, Rach, tớ chỉ có thể nói rằng... 194 00:11:45,955 --> 00:11:48,540 Cuộc hẹn tuyệt nhất mà tớ từng có. Tớ biết! 195 00:11:48,708 --> 00:11:52,419 Tớ đã cười quá nhiều. Cậu có thấy rượu phun ra từ mũi tớ không? 196 00:11:52,586 --> 00:11:56,047 Joey, tất cả mọi người đều thấy trò đó. 197 00:11:56,215 --> 00:12:01,052 Tớ chưa bao giờ biết là mình có thể thích thú với phần không sex của buổi hẹn đến mức thế này. 198 00:12:01,220 --> 00:12:05,640 Đó là vì cậu chưa hẹn với tớ bao giờ. 199 00:12:06,267 --> 00:12:07,308 Huh. 200 00:12:07,476 --> 00:12:09,811 Được rồi. Giờ đừng đánh giá tớ. 201 00:12:09,979 --> 00:12:13,064 Tớ thường đợi đến khi buổi hẹn kết thúc. 202 00:12:13,232 --> 00:12:14,441 Và tự biến mình thành 1 chú thiên nga. (?) 203 00:12:14,608 --> 00:12:17,360 Okay, vậy cậu cũng đừng đánh giá tớ. 204 00:12:17,528 --> 00:12:21,197 Tớ hay mút tờ giấy bóng kính của cái bánh hạnh nhân. 205 00:12:26,495 --> 00:12:29,247 Mm. Mm. 206 00:12:29,999 --> 00:12:34,711 Hãy nói cho tớ, bước cuối cùng của buổi hẹn với Joey Tribbiani là gì? 207 00:12:36,130 --> 00:12:40,967 Well, nếu tớ muốn cô gái hôn tớ.. 208 00:12:41,135 --> 00:12:44,429 Đầu tiên, tớ làm cho môi mình không thể cưỡng lại được. 209 00:12:44,597 --> 00:12:46,347 Cậu làm thế nào? 210 00:12:46,515 --> 00:12:50,018 Giờ thì cậu có thể nói cho mọi người vì.. 211 00:12:50,311 --> 00:12:52,479 Tớ đã bôi son bóng lên môi. 212 00:12:54,523 --> 00:12:58,818 Oh, my God. Giống như thiêu thân lao vào lửa ấy. 213 00:12:59,987 --> 00:13:03,448 Okay, giờ đến lượt cậu. No, tớ không muốn kể cho cậu. 214 00:13:03,991 --> 00:13:05,450 Sao không? Xấu hổ lắm. 215 00:13:06,035 --> 00:13:08,286 Ngượng hơn được cái môi trề đầy son bóng không? 216 00:13:10,623 --> 00:13:13,041 Tớ đã không nói từ trề đúng không? 217 00:13:13,709 --> 00:13:17,212 Nói đi mà, Rach. Năn nỉ mà. 218 00:13:17,379 --> 00:13:19,255 Okay. Được rồi, đứng lên. 219 00:13:23,177 --> 00:13:25,178 Well, khi chúng tớ đã đến cửa nhà.. 220 00:13:25,554 --> 00:13:30,433 Tớ nhẹ nhàng lướt môi mình đối diện với anh ấy. 221 00:13:30,893 --> 00:13:34,813 Tiến sát vào người anh ấy, trong 1 khoảnh khắc. 222 00:13:35,314 --> 00:13:37,565 Và nói 1 câu: 223 00:13:38,150 --> 00:13:40,527 Mmm. 224 00:13:43,531 --> 00:13:46,366 Không phải câu này, nhưng nó có hiệu quả lắm đấy. 225 00:13:46,534 --> 00:13:49,577 Oh, yeah. Hiệu quả chứ, yeah. 226 00:13:50,746 --> 00:13:54,207 All right, tớ đi ngủ đây. Tớ đã có khoảng thời gian tuyệt vời hôm nay rồi. 227 00:13:54,375 --> 00:13:56,084 Mwah. Oh, yeah. 228 00:14:01,715 --> 00:14:03,216 Tớ cũng thế. 229 00:14:14,019 --> 00:14:17,105 Cậu đã muộn 50 phút? Cậu bò ra đường à? 230 00:14:17,273 --> 00:14:20,400 No, Tớ đã chạy, ok. Nhưng nó thực sự rất xa đấy. 231 00:14:20,568 --> 00:14:24,612 Tại sao mọi người cứ cố tình không hiểu câu "Tránh ra cho tôi đi" vào lúc đó nhỉ? 232 00:14:25,531 --> 00:14:27,198 Sao không bắt 1 cái taxi? 233 00:14:27,366 --> 00:14:32,495 Với kiểu giao thông đường 1 chiều, nó sẽ làm cho quãng đường xa gấp đôi. 234 00:14:32,663 --> 00:14:37,166 Và tớ thì dạy lớp này 3 lần 1 tuần. Tớ là ai chứ, Rockefeller? 235 00:14:38,294 --> 00:14:40,545 Cậu sẽ không thể nào làm tiếp việc này được đâu. 236 00:14:40,713 --> 00:14:44,716 Nếu tớ không làm, họ sẽ không bao giờ cho tớ dạy lớp này nữa. 237 00:14:44,884 --> 00:14:47,677 Với lại tớ đã gửi tin này trong thư gia đình rồi. 238 00:14:48,929 --> 00:14:52,265 Cái gì cơ? Cậu đã từng thấy nói rồi, Kẻ kêu gào của nhà Geller. 239 00:14:53,934 --> 00:14:56,769 Phải. Wow. 240 00:14:57,229 --> 00:15:02,358 Tớ đã tìm ra 1 cách nhanh hơn. Tớ chắc chắn có thể làm được việc này. 241 00:15:02,526 --> 00:15:06,487 Chỉ sợ rằng có thể sẽ có 1 vài cú va chạm nhỏ với xe cộ trên đường. 242 00:15:09,283 --> 00:15:11,618 Hey. Hi! 243 00:15:11,785 --> 00:15:14,746 Nhớ lúc chúng ta nói về phim Cujo không? 244 00:15:14,914 --> 00:15:18,249 Tớ không thể tin cậu chưa từng xem phim đó. 245 00:15:18,417 --> 00:15:20,418 Thư giãn đi, đấy không phải là Citizen Kane. 246 00:15:20,586 --> 00:15:22,962 Cậu đã bao giờ đi xuyên qua Citizen Kane chưa? 247 00:15:24,340 --> 00:15:25,965 Yeah, thật sự rất chán. 248 00:15:26,133 --> 00:15:28,384 Nhưng nó cũng là 1 việc trọng đại đấy. 249 00:15:28,844 --> 00:15:31,721 Anyway, tớ đang nghĩ về việc thuê phim Cujo. 250 00:15:31,889 --> 00:15:34,349 Well, làm luôn tối nay đi. 251 00:15:34,516 --> 00:15:38,102 Không phải cậu có cuộc hẹn quan trọng sao? Oh, right. 252 00:15:38,270 --> 00:15:41,940 Hey, Joey, hỏi tí nhé? Yeah. 253 00:15:42,107 --> 00:15:44,859 Sau cuộc hẹn của chúng ta, cậu có thấy kì lạ không? 254 00:15:45,027 --> 00:15:49,781 Oh, my God. Cậu cũng thế à? Nó làm tớ phát hoảng. Nó là cái gì thế? 255 00:15:49,949 --> 00:15:51,950 Tớ không biết. 256 00:15:52,242 --> 00:15:55,453 Tớ đoán nguyên nhân là do tôm hùm. 257 00:15:58,749 --> 00:16:01,542 Oh, yeah. Yeah, tôm hùm. 258 00:16:01,710 --> 00:16:05,338 Tớ đã mệt mỏi cả đêm đấy. Me too. All night. 259 00:16:05,506 --> 00:16:08,049 Really? Chúng ta đã không chia sẽ điều đó với nhau nhỉ. 260 00:16:08,217 --> 00:16:10,677 Yeah, well, đó là vì.. 261 00:16:11,679 --> 00:16:12,845 Tớ đã ở yên trong phòng mình. 262 00:16:15,015 --> 00:16:17,475 Cậu không muốn thấy cái rọ đồ bẩn của tớ đâu. 263 00:16:21,605 --> 00:16:22,647 [VIDEO GAME BEEPING] 264 00:16:22,815 --> 00:16:23,982 Okay, biết rồi nhé. 265 00:16:24,149 --> 00:16:26,985 Ta sẽ thoát khỏi đó. Ta sẽ quay lại đây. 266 00:16:27,152 --> 00:16:29,570 Được rồi, thôi nào. Ms. Pac Man. 267 00:16:29,738 --> 00:16:31,698 [BEEPING DIES OUT] 268 00:16:31,865 --> 00:16:34,242 Well, mày là 1 con khốn đấy có biết không?! 269 00:16:37,579 --> 00:16:39,747 Hey, you guys? 270 00:16:39,915 --> 00:16:43,710 Tớ xin lỗi vì đã chiếm giữ cái máy trò chơi lúc nãy. 271 00:16:43,877 --> 00:16:49,007 Oh, my God! Bạn bè của cậu có mấy chữ cái đầu không may kìa. 272 00:16:50,259 --> 00:16:52,343 Tất cả chúng đều là Chanlder hết đấy. Chandler tồi tệ. 273 00:16:52,511 --> 00:16:56,014 Chandler không thể có kết quả tốt thế này được. Tớ làm được. 274 00:16:56,181 --> 00:16:58,641 Nhưng tớ đã phải trả giá. 275 00:16:59,852 --> 00:17:02,228 Ben đang đến, và nó không được thấy thứ này. 276 00:17:02,396 --> 00:17:05,898 Trẻ con 7 tuổi hầu như đều thấy quái vật hết rồi. 277 00:17:09,820 --> 00:17:11,571 Hay chỉ tớ thế thôi nhỉ? 278 00:17:15,868 --> 00:17:18,077 [PANTING] 279 00:17:18,245 --> 00:17:19,954 [LAUGHS] 280 00:17:21,248 --> 00:17:23,916 Yes, Tôi làm được rồi! Vừa đúng giờ! 281 00:17:26,545 --> 00:17:28,337 Agh. 282 00:17:29,757 --> 00:17:32,341 Okay, các bạn hãy mở.. 283 00:17:32,509 --> 00:17:34,343 [GASPING] 284 00:17:34,887 --> 00:17:37,680 sách giáo khoa trang 23.. 285 00:17:37,931 --> 00:17:39,348 Chỗ mà.. 286 00:17:40,768 --> 00:17:43,936 Chỗ mà các bạn sẽ thấy.. 287 00:17:44,104 --> 00:17:45,438 [WHEEZES] 288 00:17:45,606 --> 00:17:49,692 1 loạt các đốm đỏ. 289 00:17:51,070 --> 00:17:55,990 Okay, bắt đầu đọc đi trong khi tôi.. 290 00:18:05,334 --> 00:18:08,669 Anh ổn chứ? Trông có vẻ lơ đễnh. 291 00:18:08,837 --> 00:18:12,340 không, không, Anh ổn. Chỉ là.. 292 00:18:13,383 --> 00:18:15,843 Hey, anh hỏi tí nhé? 293 00:18:16,095 --> 00:18:19,055 Đã bao giờ em nhìn 1 người mà em quen.. 294 00:18:19,223 --> 00:18:22,517 Và đột nhiên nhìn họ theo 1 cách khác chưa? 295 00:18:22,976 --> 00:18:24,769 Ý anh là từ đằng sau? 296 00:18:29,525 --> 00:18:32,693 Yeah. Chính xác. 297 00:18:32,861 --> 00:18:33,986 Anh biết không? 298 00:18:34,154 --> 00:18:37,490 Em đã nhìn gã này từ đằng sau, toàn diện thì anh ta hoàn toàn bình thường. 299 00:18:37,658 --> 00:18:40,118 Và sau đó anh ta quay lại thì hóa ra là Stephen Baldwin! 300 00:18:41,537 --> 00:18:46,290 Yeah. Em hiểu đúng những gì anh nói đấy. 301 00:18:46,458 --> 00:18:48,918 Hoàn toàn! Wow. 302 00:18:51,380 --> 00:18:53,840 Anh không phiền chứ? Không sao. 303 00:19:02,141 --> 00:19:03,891 Eh. 304 00:19:05,936 --> 00:19:07,812 Phoebe! Cậu đang tấn công kìa! Tớ biết! 305 00:19:07,980 --> 00:19:09,021 [VIDEO GAME BEEPING] 306 00:19:09,189 --> 00:19:10,648 Cậu làm được đấy! Đừng chạm vào tớ! 307 00:19:10,816 --> 00:19:12,150 Đừng chạm vào cô ấy! 308 00:19:12,317 --> 00:19:14,694 Trái! Phải! Phải! 309 00:19:14,862 --> 00:19:16,028 Không được! Không được! 310 00:19:16,196 --> 00:19:17,238 [BEEPING DIES OUT] 311 00:19:17,406 --> 00:19:19,991 No! ĐKM!@#$%^&*.. 312 00:19:20,159 --> 00:19:21,409 [OPERA MUSIC PLAYING] 313 00:19:21,577 --> 00:19:23,452 [INAUDIBLE DIALOGUE] 314 00:19:33,255 --> 00:19:34,589 Phoebe?! 315 00:19:35,549 --> 00:19:38,176 Oh, hi, Ben. No, đừng nhìn vào cái máy! 316 00:19:41,305 --> 00:19:43,306 [DOG GROWLING ON TV] 317 00:19:47,102 --> 00:19:48,102 [DOOR OPENS] 318 00:19:48,270 --> 00:19:50,646 Ơn chúa cậu đã về! 319 00:19:50,814 --> 00:19:53,107 Tớ đang xem Cujo. 1 mình? 320 00:19:53,275 --> 00:19:57,612 Yes! Có chuyện quái gì với con chó này thế? 321 00:19:57,779 --> 00:20:01,199 Cậu xem đoạn Cujo quăng mình ra khỏi ô tô chưa? 322 00:20:01,366 --> 00:20:04,994 No, nghiêm túc đấy, có chuyện quái gì với con chó này thế? 323 00:20:05,621 --> 00:20:08,039 Cậu đang làm gì thế? Cậu hẹn hò sao rồi? 324 00:20:08,207 --> 00:20:10,583 Oh, không hiệu quả lắm. 325 00:20:10,751 --> 00:20:13,169 Muốn xem nốt bộ phim không? 326 00:20:13,337 --> 00:20:15,796 Oh, okay. Yeah. 327 00:20:15,964 --> 00:20:18,299 Tớ không bao giờ nghĩ tớ sẽ nói điều này.. 328 00:20:18,467 --> 00:20:20,593 Nhưng tớ hi vọng con chó sẽ chết. 329 00:20:23,013 --> 00:20:25,765 Cậu làm gì thế? Ngồi vào đây. Bảo vệ tớ chứ. 330 00:20:25,933 --> 00:20:29,101 Oh. Thoải mái, yeah. Sao không? 331 00:20:33,607 --> 00:20:35,191 Okay. 332 00:20:38,195 --> 00:20:39,654 [DOG SNARLING ON TV] 333 00:20:39,821 --> 00:20:43,658 Anh ấy đấy! Anh ấy đấy! Cujo đấy! I know. 334 00:20:44,785 --> 00:20:47,286 Sẽ ổn thôi. 335 00:20:47,537 --> 00:20:51,582 Oh, my God. Anh ấy sẽ làm gì bây giờ? Tớ không xem được. 336 00:20:51,750 --> 00:20:53,626 [WHIMPERING] 337 00:20:54,586 --> 00:20:57,880 Sao cậu có thể xem được chứ? Không sợ à? 338 00:21:01,969 --> 00:21:04,011 Cũng sợ. 339 00:21:14,481 --> 00:21:19,360 Tất cả mọi người đi đủ chưa? Tôi đến đây hơi sớm 1 chút. 340 00:21:19,528 --> 00:21:20,528 Bắt đầu nhé. 341 00:21:20,696 --> 00:21:26,909 Now, khủng log hadrosaurids đã từng xuất hiện ở 2 vùng chính. 342 00:21:29,288 --> 00:21:30,871 Here.. 343 00:21:31,540 --> 00:21:34,834 And here... 344 00:21:35,752 --> 00:21:38,713 Now, giờ là hydrosaurs.. 345 00:21:44,303 --> 00:21:45,761 [POINTER CRACKING]