1 00:00:03,545 --> 00:00:05,212 Oh! Hey, Rach! Hi. 2 00:00:05,422 --> 00:00:07,381 Happy Valentine's Day! Cậu cũng thế. 3 00:00:07,549 --> 00:00:10,050 Sống với Ross thế nào'? 4 00:00:10,218 --> 00:00:15,806 Cũng ổn, trừ việc hắn bắt tớ xem Discovery channel cả ngày. 5 00:00:15,974 --> 00:00:18,142 Có gì chán hơn việc sống chung với 1 gã xấu xí... 6 00:00:18,309 --> 00:00:21,478 .. Ở thời trung cổ chứ. 7 00:00:22,272 --> 00:00:23,981 Oh, thank you. Tớ sẽ gặp các cậu sau. 8 00:00:24,149 --> 00:00:25,691 Bye. Bye. 9 00:00:28,820 --> 00:00:31,947 Cốc coffe đó thật may mắn. 10 00:00:32,115 --> 00:00:34,074 Oh, honey. 11 00:00:34,284 --> 00:00:37,995 Tớ ước gì cậu có thể quên được cô ấy. Tớ ghét nhìn thấy cậu thế này. 12 00:00:38,246 --> 00:00:41,832 Tớ có thể làm gì đó cho cậu không? Có muốn nhìn đằng trước của tớ không? 13 00:00:43,168 --> 00:00:44,960 Thanks. Để sau đi. 14 00:00:46,296 --> 00:00:49,590 Gunther, 1 bánh nướng nhé? Còn cậu? 15 00:00:49,758 --> 00:00:52,051 Tôi muốn rất nhiều thứ. 16 00:00:52,218 --> 00:00:54,928 Tôi muốn ở cùng với người phụ nữ tôi yêu trong ngày Valentine. 17 00:00:55,096 --> 00:00:57,097 Tôi muốn cô ấy cũng yêu tôi. 18 00:00:57,265 --> 00:00:59,141 Và tôi muốn 1 sự cứu giúp mà... 19 00:00:59,309 --> 00:01:02,978 ... tôi biết sẽ không có khỏi nỗi đau đang vặn xoắn tôi! 20 00:01:04,147 --> 00:01:05,689 Chúng tôi có bánh mì vòng đỏ. 21 00:01:08,109 --> 00:01:09,943 Okay. 22 00:01:49,442 --> 00:01:52,152 Mona thấy thế nào về việc Rachel chuyển về sống chung với cậu? 23 00:01:52,320 --> 00:01:54,488 Tớ có cách để nói với cô ấy. 24 00:01:54,656 --> 00:01:57,491 Cô ấy đang vắng mặt, nhưng sẽ ổn thôi. 25 00:01:57,659 --> 00:01:59,451 Cô ấy rất thông cảm với tớ. 26 00:01:59,619 --> 00:02:04,289 Cô ấy thậm chí còn để đứa bé giả dưới áo sơ mi và nói " Hóa thạch là bạn của tôi". 27 00:02:05,291 --> 00:02:08,585 Thôi nào, Mona. Đừng hôn mông?. 28 00:02:08,878 --> 00:02:10,796 Tớ phải đi có việc bây giờ. 29 00:02:10,964 --> 00:02:15,134 Oh, shoot! Oh, shoot! Rachel muốn xem cuốn băng này. 30 00:02:15,301 --> 00:02:18,137 Cái gì đây? Bạn tớ vừa mới sinh. 31 00:02:18,304 --> 00:02:21,014 Cậu đem nó về nhà nhé? 32 00:02:21,182 --> 00:02:23,600 "Kẹo và bánh"? 33 00:02:23,768 --> 00:02:26,937 Candy'là mẹ, cookie' là con gái. 34 00:02:27,105 --> 00:02:29,523 Bố cũng tên là Cookie luôn. 35 00:02:31,526 --> 00:02:34,027 Sao mình lại làm bạn với mấy người thế này nhỉ? 36 00:02:34,988 --> 00:02:37,948 Phoebe, lại đây. Tớ sẽ cho cậu xem vài thứ trong phòng tắm. 37 00:02:38,116 --> 00:02:40,284 Monica, trưởng thành đi. 38 00:02:41,911 --> 00:02:44,788 Cái gì sau lưng em thế? Làm gì có gì. 39 00:02:44,956 --> 00:02:48,208 Vài thứ em muốn xin ý kiến của Phoebe. 40 00:02:48,376 --> 00:02:51,211 Em không muốn ý kiến của anh? Không hẳn. 41 00:02:51,379 --> 00:02:54,214 Come on, anh là anh trai em mà. Hỏi anh đi. 42 00:02:54,382 --> 00:02:56,133 Okay, ông anh. 43 00:02:56,301 --> 00:02:59,094 Cái nào sẽ làm cho bạn thân của anh... 44 00:02:59,262 --> 00:03:01,763 ... muốn "ấy" với em gái nhỏ của anh? 45 00:03:07,353 --> 00:03:09,146 Cái màu đỏ. 46 00:03:13,860 --> 00:03:15,110 [KNOCKING ON DOOR] 47 00:03:15,612 --> 00:03:16,862 Hey. 48 00:03:17,030 --> 00:03:21,450 Tớ biết cậu đang chán nản, thế nên tớ mang 1 người có thể làm cậu vui lên đến đây. 49 00:03:21,618 --> 00:03:25,329 Ngay ngoài cửa, đầy sức sống, nhiều lông. 50 00:03:25,496 --> 00:03:28,332 Tớ không ngủ với cô Jane bạn cậu nữa đâu. 51 00:03:31,753 --> 00:03:35,589 Hey, a dog! 52 00:03:35,757 --> 00:03:39,259 Cậu biết cách chọn đấy, trông rất giống Jane. 53 00:03:39,594 --> 00:03:44,264 Nó là con chó vui vẻ nhất thế giới. Tớ đã mượn nó từ Wendy bạn tớ. 54 00:03:44,432 --> 00:03:47,601 Và cậu có thể giữ nó đến khi nào cậu vui lên. 55 00:03:47,769 --> 00:03:49,102 Cảm ơn nhiều, Pheebs. 56 00:03:49,270 --> 00:03:52,064 Chúng tớ sẽ rất vui đây! 57 00:03:52,232 --> 00:03:54,191 Oh, Không phải kiểu vui này. 58 00:04:01,449 --> 00:04:03,825 Happy Valentine's! 59 00:04:03,993 --> 00:04:05,077 Em ra ngay đây. 60 00:04:05,245 --> 00:04:09,456 Em đang hóa thành 1 chút gì đó thoải mái và dâm dê cho anh. 61 00:04:13,002 --> 00:04:21,426 "Candy and Cookie"? 62 00:04:21,594 --> 00:04:24,012 Monica tặng mình phim porn? 63 00:04:25,431 --> 00:04:28,141 Girl On Girl porn?! 64 00:04:29,352 --> 00:04:31,812 Cô ấy phải rất yêu mình! 65 00:04:39,279 --> 00:04:41,321 [WOMAN ON TV MOANS] 66 00:04:41,489 --> 00:04:45,867 Yeah, thoải mái đi. I love you, St. Valentine. 67 00:04:46,411 --> 00:04:49,079 [WOMAN GROANING] 68 00:04:49,539 --> 00:04:51,623 [WOMAN SCREAMS] 69 00:04:53,543 --> 00:04:55,877 Whoa, whoa, Cái đó không đẹp tí nào. 70 00:04:56,838 --> 00:04:58,839 Rặn đi! 71 00:04:59,007 --> 00:05:02,801 Oh, God, đau quá! 72 00:05:03,011 --> 00:05:05,971 Phim porn tệ nhất từ trước tới giờ! Phim porn tệ nhất từ trước tới giờ! 73 00:05:06,848 --> 00:05:10,726 Oh, dừng lại đi! Đang thử đây! 74 00:05:12,937 --> 00:05:15,272 Nhặt bóng nhé. Ready? Nhặt bóng! 75 00:05:15,732 --> 00:05:18,442 Mày rất dễ thương, nhưng mày không thông minh lắm. 76 00:05:20,111 --> 00:05:24,823 Mình đã ném quả này à? 77 00:05:26,701 --> 00:05:27,868 Hi. Hi. 78 00:05:28,036 --> 00:05:31,330 Tớ vô tình đóng gói nhầm mấy thứ với đồ của tớ. 79 00:05:31,539 --> 00:05:34,833 Ai đây? Bạn chó của Phoebe. 80 00:05:35,001 --> 00:05:38,337 Tớ không biết tên thật của nó. Tớ gọi nó là Mozzarella. 81 00:05:38,504 --> 00:05:44,593 Mày dễ thương quá. Ước gì tao được chơi với mày, nhưng tao phải đi làm. 82 00:05:44,761 --> 00:05:49,306 Tao hi vọng tao sẽ dừng được kiểu nói này trước cuộc họp. Yes, tao làm được. 83 00:05:50,099 --> 00:05:53,185 Bye Bye, Joey. Nghiêm túc, tớ không thể dừng được. 84 00:05:56,147 --> 00:05:58,065 Lại đây! Hey! 85 00:05:58,274 --> 00:06:02,778 Đó là Rachel. Cô ấy đã từng sống ở đây. 86 00:06:02,987 --> 00:06:06,948 Cũng có thể nói thật với mày. Chúng ta đều yêu cô ấy. 87 00:06:07,200 --> 00:06:10,202 Nhưng chúng ta không thể có cô ấy. 88 00:06:10,578 --> 00:06:12,704 Tao thực sự nhớ cô ấy. 89 00:06:13,206 --> 00:06:17,000 Hey, mày hiểu mà, right? Mày là đàn ông mà. 90 00:06:17,627 --> 00:06:20,045 Well, đã từng là đàn ông. 91 00:06:30,139 --> 00:06:32,557 So, anh nghĩ sao? 92 00:06:34,811 --> 00:06:36,478 Mình vẫn còn ngon chán. 93 00:06:37,480 --> 00:06:40,232 Sao em lại tặng anh cái này? Cái gì đây? 94 00:06:40,441 --> 00:06:45,278 Nó la hét, máu me, co giãn. 95 00:06:46,572 --> 00:06:48,907 Oh, nó giãn nở! 96 00:06:50,076 --> 00:06:53,161 Đây là cuốn băng về việc sinh con? Nó là của Phoebe. 97 00:06:53,329 --> 00:06:55,038 Sao anh lại xem nó? 98 00:06:59,544 --> 00:07:03,713 Anh nghĩ rằng em tặng anh 1 cuốn phim porn cho ngày Valentine. 99 00:07:04,924 --> 00:07:09,469 Nếu anh nghĩ em sẽ tặng anh phim porn cho ngày Valentine.. 100 00:07:09,679 --> 00:07:11,638 Thì anh đúng rồi đấy. 101 00:07:12,723 --> 00:07:16,893 Đây là cuốn phim về 1 cô gái tìm đường ra thành phố để trở thành 1 siêu sao.. 102 00:07:17,061 --> 00:07:19,354 Nhưng kết cục là lại phải "ấy" với 1 đống đàn ông. 103 00:07:20,773 --> 00:07:22,232 Nó được chấm 4 sao đấy. 104 00:07:22,483 --> 00:07:24,860 Chờ chút. Chẳng có sao nào. 105 00:07:26,571 --> 00:07:29,322 Dù sao thì, anh có muốn xem không? Well.. 106 00:07:29,490 --> 00:07:34,744 Anh không thực sự có tâm trạng sex lúc này. Hey, sao thế? 107 00:07:34,954 --> 00:07:38,081 Nhớ lần đầu chúng ta gặp Jaws.. 108 00:07:38,249 --> 00:07:41,501 Bao lâu sau thì nó lại bơi xuống nước? 109 00:07:43,963 --> 00:07:47,132 Chúng ta không thể để cuốn băng này phá hỏng ngày Valentine. 110 00:07:47,300 --> 00:07:52,012 Anh không biết, anh không thấy. Trẻ sơ sinh là những gì đẹp nhất trên đời. 111 00:07:52,221 --> 00:07:54,764 Oh, đẹp á? Chắc không? 112 00:07:54,974 --> 00:07:56,475 Em nghĩ chúng xinh đẹp á? 113 00:07:56,642 --> 00:07:59,186 [WOMAN SCREAMING ON TV] 114 00:08:01,230 --> 00:08:05,066 Oh, my God! Chả trách sao mẹ em ghét em! 115 00:08:07,028 --> 00:08:09,821 See, honey, đấy là.. Đừng chạm vào em! 116 00:08:12,241 --> 00:08:14,159 Hi! Hey! 117 00:08:14,327 --> 00:08:15,577 Hi. Hi. 118 00:08:15,745 --> 00:08:18,163 Atlantic City thế nào? Tốt. 119 00:08:18,331 --> 00:08:20,832 Em mua cho anh 1 món quà này. 120 00:08:21,000 --> 00:08:22,959 Em không cần phải.. 121 00:08:23,127 --> 00:08:26,171 Kẹo dẻo mặn?! 122 00:08:26,339 --> 00:08:28,215 Thanks. 123 00:08:28,466 --> 00:08:31,384 Thật thú vị là nó không được làm từ nước biển. 124 00:08:31,552 --> 00:08:35,472 Thật ra nó được chế biến từ muối và nước cất. 125 00:08:36,390 --> 00:08:38,767 Điều ấy chẳng thú vị gì cả nhỉ. 126 00:08:38,976 --> 00:08:42,437 Em nghĩ nó thú vị mà. Anh cũng thế. Anh nhớ em! 127 00:08:42,647 --> 00:08:45,732 Em cũng thế. Tuần vừa qua của anh thế nào? ( GS Xoay =)) Tốt. 128 00:08:45,900 --> 00:08:48,693 Đứa bé bắt đầu đạp. Thật thú vị làm sao! 129 00:08:48,861 --> 00:08:50,570 Điều đó rất tuyệt. 130 00:08:50,738 --> 00:08:54,366 Chỉ có 1 vấn đề là anh không có mặt ở đó lần đầu tiên. 131 00:08:54,534 --> 00:08:58,662 Oh, không. Anh đã lỡ hết mọi thứ về đứa bé. 132 00:08:58,829 --> 00:09:03,875 Joey đã gợi ý cho Rachel chuyển về sống chung với anh. Yeah, phải. 133 00:09:04,961 --> 00:09:07,671 Sao? Joey cố kích động em. 134 00:09:07,838 --> 00:09:12,050 "Vợ cậu chuyển về sống với cậu thì sao nhỉ. Sẽ chẳng có gì phải ngại ngùng cả." 135 00:09:14,845 --> 00:09:16,846 Huh. Heh. 136 00:09:17,014 --> 00:09:19,057 Tưởng tượng xem, em đi xa vài ngày.. 137 00:09:19,225 --> 00:09:22,644 Và bạn trai em chuyển về sống với người phụ nữ đang mang bầu của anh ấy. 138 00:09:22,812 --> 00:09:24,396 [LAUGHING] 139 00:09:26,983 --> 00:09:28,692 Vậy anh nói gì với cậu ấy? 140 00:09:30,194 --> 00:09:32,237 [MUMBLES] 141 00:09:40,454 --> 00:09:43,290 Cậu không nói với Mona rằng Rachel đã chuyển đến? 142 00:09:43,457 --> 00:09:47,085 Cô ấy nhìn nó như 1 ý tưởng điên rồ. 143 00:09:47,253 --> 00:09:51,298 Thêm nữa, cô ấy cho tớ kẹo dẻo. 144 00:09:51,507 --> 00:09:54,342 Really? Tớ chưa bao giờ có 1 cái. Chưa bao giờ? 145 00:09:54,552 --> 00:09:59,431 Mẹ tớ quá bận rộn với kế hoạch tự tử của bà ấy để có thể xử lí chuyện mấy cái kẹo dẻo. 146 00:10:00,266 --> 00:10:01,683 Thank you. 147 00:10:02,685 --> 00:10:04,436 Cậu sẽ nói với cô ấy chứ? 148 00:10:04,645 --> 00:10:07,147 Tất nhiên. Tớ muốn cho cô ấy bay bổng trước. 149 00:10:07,315 --> 00:10:09,816 Tớ sẽ đưa cô ấy đi ăn tối... 150 00:10:09,984 --> 00:10:12,152 ... làm mấy thứ lãng mạn. 151 00:10:12,320 --> 00:10:15,488 Khi cô ấy nghĩ tớ là bạn trai tốt nhất trên đời.. 152 00:10:15,656 --> 00:10:19,743 Tớ sẽ nói với cô ấy việc bà bạn gái mang bầu đang sống chung với tớ. 153 00:10:19,952 --> 00:10:23,747 Nếu như tớ chưa nói điều này thì cô ấy là 1 quý cô rất rất may mắn. 154 00:10:25,958 --> 00:10:29,919 Vậy đâu là..? Cái cứt gì trong cái thứ kẹo này thế? 155 00:10:31,505 --> 00:10:35,800 Cao su à? Hay thức ăn? Cái quái gì vậy? 156 00:10:38,137 --> 00:10:40,555 Oh, ngon thật. Tớ có thể thử cái màu hồng không? 157 00:10:43,893 --> 00:10:49,189 Vậy nên tình bạn giữa tao và cô ấy, và quá khứ của cô ấy và Ross.. 158 00:10:49,440 --> 00:10:51,483 Chỉ đơn thuần là không thể có gì xảy ra được 159 00:10:51,734 --> 00:10:55,987 Nó giống như là mày đang yêu 1 con mèo vậy. 160 00:10:56,906 --> 00:10:57,989 Hey. Hey. 161 00:10:58,157 --> 00:11:04,412 Con chó yêu quý của tớ thế nào rồi, huh? Con chó yêu quý của tớ thế nào rồi? 162 00:11:05,289 --> 00:11:06,998 Mày bị khuất phục rồi à. 163 00:11:07,208 --> 00:11:11,002 Cậu cho nó uống bia à? No. 164 00:11:11,462 --> 00:11:15,173 Không phiền chứ? Chúng mình cần nói chuyện. Sure. 165 00:11:16,384 --> 00:11:18,343 Oh, tớ à, phải. 166 00:11:21,013 --> 00:11:24,891 Nó đang ỉu xìu kìa. Có chuyện gì với nó thế? Nothing. 167 00:11:25,059 --> 00:11:27,477 Chúng tớ nói về vài chuyện. Chuyện gì? 168 00:11:28,354 --> 00:11:30,146 Chuyện về Rachel. 169 00:11:30,731 --> 00:11:36,152 Oh, Joey, cậu đang làm mất giá nó! Đây là con chó hạnh phúc nhất trên thế giới. 170 00:11:36,362 --> 00:11:38,822 Nó đã dành cả ngày cho cậu, và xem kìa! 171 00:11:40,741 --> 00:11:42,534 Nó đang thở. 172 00:11:43,494 --> 00:11:46,121 Tớ sẽ trả nó cho Wendy. Nó ổn mà. 173 00:11:46,330 --> 00:11:47,372 Look. 174 00:11:47,540 --> 00:11:49,124 Bóng này cưng! 175 00:11:49,291 --> 00:11:52,961 Nhặt bóng nào! Nhặt bóng nào! 176 00:11:53,129 --> 00:11:57,215 Nhặt.. God, tao đã làm gì với mày thế này? 177 00:11:57,383 --> 00:12:00,927 Tớ đã phá hỏng con chó, Pheebs! Tớ làm hỏng con chó rồi! 178 00:12:03,347 --> 00:12:07,392 Anh sẽ đi đón Mona. Em sẽ làm gì tối nay? 179 00:12:07,643 --> 00:12:10,061 Oh, em có 1 kế hoạch lớn cho tối Valentine. 180 00:12:10,312 --> 00:12:14,566 Em có đồ ăn Trung Quốc và mấy cái kẹo dẻo mặn của anh 181 00:12:15,025 --> 00:12:19,070 Thực sự thú vị khi biết rằng nó không được làm từ nước biển.. 182 00:12:19,238 --> 00:12:21,781 Chúng ta đã xem phim tài liệu cùng nhau mà. 183 00:12:22,950 --> 00:12:24,033 [KNOCKING ON DOOR] 184 00:12:24,201 --> 00:12:26,911 Oh, đồ ăn của em. Để em đi lấy tiền. 185 00:12:32,001 --> 00:12:33,752 Mona? 186 00:12:33,961 --> 00:12:36,421 Cái gì..? Hi! Anh sao rồi? 187 00:12:36,589 --> 00:12:40,383 Anh đã sẵn sàng để đi đón em. 188 00:12:40,593 --> 00:12:44,429 Em sẽ làm bữa tối Valentine cho anh. Ngạc nhiên chưa! 189 00:12:44,847 --> 00:12:46,055 [SCREAMS] 190 00:12:47,933 --> 00:12:52,312 Oh! Hey, Mona! Hi, Rachel. 191 00:12:52,521 --> 00:12:54,606 Cô ấy làm gì ở đây? 192 00:12:54,982 --> 00:12:57,192 Anh cũng chẳng biết. 193 00:12:58,152 --> 00:13:01,488 Nếu ai đó cần thì tôi sẽ xem TV ở trong phòng. 194 00:13:02,156 --> 00:13:03,573 Cô ấy đang làm gì vậy? 195 00:13:03,783 --> 00:13:07,160 Chắc là cô ấy đã quyết định ra ngoài chơi ở đây. 196 00:13:07,411 --> 00:13:10,705 Sao? Anh nghĩ cô ấy cô đơn. 197 00:13:11,499 --> 00:13:13,500 Nhưng đây là ngày Valentine. 198 00:13:13,667 --> 00:13:14,834 Chúng ta có thể yêu cầu cô ấy đi chỗ khác không? 199 00:13:15,085 --> 00:13:18,379 Well, không, cô ấy quá đa cảm. 200 00:13:18,631 --> 00:13:22,008 Và với đống cảm xúc ấy, anh sẽ phát điên mất! 201 00:13:22,343 --> 00:13:23,885 [DOORBELL RINGS] 202 00:13:24,887 --> 00:13:27,555 Đó là đồ ăn Trung Quốc của tôi. 203 00:13:27,765 --> 00:13:29,766 Đồ ăn của cô ấy được giao ở đây? 204 00:13:29,975 --> 00:13:34,771 Yes, cô ấy đa cảm, nhưng cũng rất táo bạo. 205 00:13:36,524 --> 00:13:39,943 Tôi sẽ lấy mấy cái quần sịp của mình và ăn chúng trên giường. 206 00:13:43,739 --> 00:13:47,700 Và em nghĩ rằng cô ấy sẽ cản trở chúng ta à! 207 00:13:48,244 --> 00:13:52,789 Mở sâm banh đi, anh sẽ quay lại ngay. 208 00:13:52,957 --> 00:13:56,459 Anh có 1 bất ngờ cho em. Anh có 1 bà vợ cũ nữa chuyển về đây? 209 00:13:56,627 --> 00:14:00,630 Làm ơn bắt đầu tiệc đi. 210 00:14:05,719 --> 00:14:09,848 Tôi chỉ ra lấy cái điện thoại thôi. Rachel, wait. 211 00:14:10,015 --> 00:14:12,809 Tôi hi vọng cô không hiểu nhầm. 212 00:14:13,060 --> 00:14:16,437 Cô đang làm gì vậy? Cô cần điện thoại à? 213 00:14:16,605 --> 00:14:18,439 không. 214 00:14:18,649 --> 00:14:22,235 Ross quá tử tế để nói điều này, nhưng đây là căn hộ của anh ấy. 215 00:14:22,403 --> 00:14:24,362 Chúng tôi cần có sự riêng tư... 216 00:14:24,530 --> 00:14:27,240 thế nên sao cô không về nhà mình đi. 217 00:14:27,408 --> 00:14:30,368 Nhưng, Mona, tôi sống ở đây mà. 218 00:14:32,580 --> 00:14:36,291 Happy Valentine's Day! 219 00:14:40,546 --> 00:14:45,133 Or, vài thứ nhắc em nhớ rằng anh đã làm. 220 00:14:53,100 --> 00:14:56,686 Bao lâu trôi qua rồi? 90s. 221 00:14:56,937 --> 00:15:00,773 90s là khoảng thời gian dài, chúng ta nên ngừng nghĩ về nó. 222 00:15:01,025 --> 00:15:03,693 Ngoại trừ việc em đã nghĩ về nó rồi. 223 00:15:03,944 --> 00:15:05,570 Anh biết. Nó ám ảnh anh. 224 00:15:05,821 --> 00:15:07,822 Tới giờ, điều tệ nhất mà anh từng thấy... 225 00:15:07,990 --> 00:15:11,159 ... là cảnh bố anh bắn nát cái nhà của mấy thằng con trai. 226 00:15:11,869 --> 00:15:15,997 Sau cảnh đó, anh đã rất trận trọng và nâng niu bảo vệ cái màn hình của mình. 227 00:15:16,248 --> 00:15:17,874 Chúng ta phải vượt qua nó. 228 00:15:18,042 --> 00:15:21,294 Phải giả vờ như nó chưa bao giờ tồn tại. 229 00:15:21,754 --> 00:15:23,671 Anh có thể làm thế. 230 00:15:28,344 --> 00:15:31,054 Bây giờ chúng ta phải giấu nó dưới cái ghế này. 231 00:15:33,515 --> 00:15:35,224 Lại đây. 232 00:15:45,861 --> 00:15:46,903 [KNOCKING ON DOOR] 233 00:15:47,071 --> 00:15:48,821 Oh, thank God! I know. 234 00:15:49,448 --> 00:15:50,949 Vào đi. 235 00:15:51,116 --> 00:15:54,243 Hi. Tớ xin lỗi vì chen ngang tối Valentine của các cậu. 236 00:15:54,411 --> 00:15:58,206 Tớ phải tránh xa tiếng la hét mà Mona đang đổ lên đầu Ross. 237 00:15:58,415 --> 00:16:00,750 Oh, my God. Ross tội nghiệp. 238 00:16:04,380 --> 00:16:07,090 Chúng ta thấy hắn tập Yoga với mỗi cái quần sịp... 239 00:16:07,257 --> 00:16:09,384 ... vậy mà đến chuyện này hắn lại đóng rèm cửa. 240 00:16:10,803 --> 00:16:13,221 Cậu có muốn xem cuốn băng về việc sinh đẻ không? 241 00:16:13,389 --> 00:16:15,306 Nó đây. 242 00:16:15,474 --> 00:16:19,602 Chúng tớ nên cảnh báo cậu trước khi cậu xem. Đừng xem nó. 243 00:16:20,521 --> 00:16:22,313 Các cậu đã xem? Nó đáng sợ lắm à? 244 00:16:22,523 --> 00:16:26,234 Nó là đoạn phim mỉa mai về việc 1 ai đó được sinh ra.. 245 00:16:26,402 --> 00:16:29,320 Và có thể làm cậu muốn tự tử đấy. 246 00:16:30,072 --> 00:16:34,075 Tớ đang phát hoảng lên đây. Các cậu sẽ xem nó với tớ chứ? 247 00:16:34,284 --> 00:16:38,913 Không, nhưng tớ sẽ tạo 1 mùi hương giống mùi của tớ ở bên cạnh cậu để cậu thấy an tâm. 248 00:16:39,790 --> 00:16:43,376 Thôi nào. Cậu cũng muốn có con mà. 249 00:16:46,630 --> 00:16:49,215 Cô ấy đúng. Dĩ nhiên không rồi. 250 00:16:49,425 --> 00:16:51,592 Honey, lấy cuốn băng đi. 251 00:16:58,642 --> 00:17:02,645 Điều này nhắc tớ nhớ đến 1 đoạn rất đặc biệt của cuốn băng. 252 00:17:05,357 --> 00:17:08,026 Here we go. 253 00:17:08,235 --> 00:17:09,944 Okay. 254 00:17:10,821 --> 00:17:11,863 [WOMAN ON TV MOANS] 255 00:17:12,072 --> 00:17:13,740 Oh, my. 256 00:17:13,949 --> 00:17:14,991 [WOMAN SCREAMS] 257 00:17:15,159 --> 00:17:17,410 Come on, come on. 258 00:17:17,619 --> 00:17:20,955 Tại sao đứa bé lại tra tấn người phụ nữ kia vậy? 259 00:17:21,165 --> 00:17:24,667 Tại sao tôi phải xem thứ này tới 3 lần? 260 00:17:26,670 --> 00:17:27,879 Nó thật đáng yêu. 261 00:17:28,088 --> 00:17:31,382 Nó thật khiếp! Tớ biết! Tớ biết! Xin lỗi cậu! 262 00:17:31,550 --> 00:17:33,718 Tớ làm gì đây? Tớ không muốn làm thế kia! Làm sao để tớ thoát khỏi điều này đây? 263 00:17:34,511 --> 00:17:38,681 Này, này, nhìn kìa Cái gì? Mông cô ấy nổ tung à? 264 00:17:39,892 --> 00:17:40,975 [BABY CRYING ON TV] 265 00:17:41,185 --> 00:17:44,312 không, đứa bé ra rồi. Nhìn kìa. 266 00:17:45,981 --> 00:17:50,151 Nhìn những ngón tay ngón chân nhỏ bé kìa. 267 00:17:50,360 --> 00:17:52,487 Nhìn xem bà mẹ vui thế nào kìa. 268 00:17:53,697 --> 00:17:58,076 Oh, Rach. 2 đứa đê tiện! Các cậu có phải làm thế kia đâu! 269 00:18:02,206 --> 00:18:03,998 Hey. Hey! 270 00:18:04,249 --> 00:18:07,794 Chuyện gì thế? Mona đã chửi tớ thậm tệ. 271 00:18:08,003 --> 00:18:10,797 Oh, man, I'm sorry. Why? 272 00:18:11,006 --> 00:18:15,510 Sau cùng, tớ đã không thể trở thành người bạn trai hoàn hảo. 273 00:18:15,677 --> 00:18:18,346 Tớ đã không nói với cô ấy tớ làm Rachel mang bầu. 274 00:18:18,597 --> 00:18:23,684 Tớ đã đưa cô ấy chìa khóa nhà mình rồi sau đó thay khóa. 275 00:18:23,936 --> 00:18:27,438 Rồi tớ lại nói dối cô ấy về việc Rachel chuyển đến sống chung với tớ. 276 00:18:27,689 --> 00:18:32,610 Vì những việc đó, tớ đánh giá cao vì cô ấy đã không chia tay tớ sớm hơn. 277 00:18:32,820 --> 00:18:35,780 Thật tệ. Đặc biệt là vào Valentine's Day. 278 00:18:35,948 --> 00:18:40,535 Chờ chút. Cậu làm gì ở đây thế? 279 00:18:40,744 --> 00:18:43,621 Joey không hẹn hò vào Valentine's Day? 280 00:18:43,872 --> 00:18:47,166 Chuyện gì thế? Vấn đề con gái à? 281 00:18:48,627 --> 00:18:50,962 Đại loại thế. Really? 282 00:18:51,213 --> 00:18:53,673 Cậu không phải ra vẻ hớn hở vì việc ấy. 283 00:18:53,841 --> 00:18:58,469 Có lẽ tớ giúp được. 284 00:18:58,679 --> 00:19:02,056 Dù là điều gì, tớ chắc nó cũng đã xảy ra với tớ rồi 285 00:19:03,183 --> 00:19:07,145 Cậu biết đấy, thật ra chỉ có đúng 1 lần tớ bị ăn chửi trong khi đang sex. 286 00:19:12,192 --> 00:19:16,237 Thế làm sao nào? Quên đi. Không có gì lớn đâu. 287 00:19:16,488 --> 00:19:18,948 Come on, sao thế? Không có gì mà. 288 00:19:19,199 --> 00:19:21,951 Hey, là tớ. Cậu không thể nói điều gì với tớ chứ? 289 00:19:24,454 --> 00:19:28,082 Okay. Ngời xuống nào. 290 00:19:31,920 --> 00:19:35,715 Có 1 người mà phụ nữ mà tớ rất thích. 291 00:19:35,883 --> 00:19:38,092 Nhưng chuyện ấy không thể xảy ra. 292 00:19:39,261 --> 00:19:40,845 Cô ấy không phải người nhà Tribbiani chứ? 293 00:19:43,557 --> 00:19:44,682 No! 294 00:19:46,143 --> 00:19:49,103 Vậy là ai đó trong công việc? 295 00:19:50,647 --> 00:19:51,689 Yes. 296 00:19:52,399 --> 00:19:54,275 Well, cô ấy thích cậu không? 297 00:19:56,278 --> 00:19:58,571 Thi thoảng tớ nghĩ cô ấy có. 298 00:19:58,822 --> 00:20:01,407 Nhưng tớ không thể làm bất cứ gì với cô ấy. 299 00:20:01,617 --> 00:20:02,742 Sao không? 300 00:20:02,993 --> 00:20:04,744 Nó rất phưc tạp. 301 00:20:06,288 --> 00:20:08,831 Cô ấy đã có 1 khoảng thời gian dài với người khác. 302 00:20:09,082 --> 00:20:10,833 1 người cũng trong công việc. 303 00:20:11,001 --> 00:20:12,668 Và... 304 00:20:12,836 --> 00:20:16,339 Tớ không thể làm thế với cậu ấy. Chúng tớ là bạn. 305 00:20:17,216 --> 00:20:22,428 Wait, tớ tưởng cậu ghét tất cả mọi người trong công việc của cậu. 306 00:20:22,638 --> 00:20:25,514 No, tớ không nghĩ vậy. Okay. 307 00:20:25,766 --> 00:20:27,516 Hắn có phải người tốt không? 308 00:20:29,186 --> 00:20:31,103 Yeah, cậu ấy rất tốt. 309 00:20:31,313 --> 00:20:34,023 Vậy nói với hắn đi. Tớ không biết nữa. 310 00:20:34,233 --> 00:20:37,443 Đó là điều xứng đáng để thổ lộ, nếu cậu thích cô ấy. 311 00:20:37,653 --> 00:20:39,278 Tớ có, rất thích. 312 00:20:39,529 --> 00:20:42,365 Tớ không thể ngừng nghĩ về cô ấy. Tớ không thể ngủ.. 313 00:20:42,616 --> 00:20:46,035 Cậu biết không? Cậu phải nói ra chuyện đó. 314 00:20:46,286 --> 00:20:51,415 Chuyện đó xảy ra với cậu được bao lần chứ? Cậu làm chủ bản thân mình. 315 00:20:52,042 --> 00:20:54,085 Sữa ấm của chú đây. 316 00:20:58,632 --> 00:21:01,759 Tớ mua để cho vào rượu uytski ngô ở nhà. 317 00:21:01,927 --> 00:21:03,511 Yeah. 318 00:21:03,720 --> 00:21:08,683 Dù sao thì, 1 cách nghiêm túc nhé, cậu nên nói với tên đó, okay? 319 00:21:08,850 --> 00:21:11,310 Cho tớ biết tiến triển của chuyện này thế nào. 320 00:21:12,729 --> 00:21:14,647 Là Rachel. 321 00:21:24,574 --> 00:21:27,868 Mày đang có em bé và mày cần phải chuẩn bị. 322 00:21:28,036 --> 00:21:32,832 Mày sẽ làm cho mình phải xem được những thứ này . Chỉ cần cứ xem là được thôi! 323 00:21:35,669 --> 00:21:39,046 Tôi đến thành phố để trở thành 1 siêu sao. 324 00:21:40,257 --> 00:21:43,926 Tôi sẽ làm bất cứ chuyện gì để đạt được điều đó. Bất cứ gì? 325 00:21:44,094 --> 00:21:48,681 Có lẽ nó bắt đầu bằng việc cô ấy có thai như thế nào.