1 00:00:06,923 --> 00:00:10,551 Xin lỗi, có phải cậu vừa nói Rachel? 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,637 Đúng. 3 00:00:15,765 --> 00:00:18,475 Cậu thích Rachel? 4 00:00:20,270 --> 00:00:23,647 Đúng. Tớ thích Rachel. 5 00:00:30,780 --> 00:00:32,364 Rachel?! 6 00:00:32,866 --> 00:00:35,951 Yeah. Okay, nhưng nghe này, cậu biết đấy.. 7 00:00:36,161 --> 00:00:38,495 Cậu biết tớ còn thích ai nữa không? Cậu. 8 00:00:38,788 --> 00:00:42,499 Và nếu như điều đó chưa nói đủ. Tớ thích cậu, Ross. 9 00:00:44,794 --> 00:00:47,212 "Rachel" Rachel? Đó không phải chuyện lớn. 10 00:00:47,380 --> 00:00:50,883 Không phải chuyện lớn? I'm sorry, I just.. 11 00:00:52,177 --> 00:00:54,344 Thế những thứ cậu nói là gì? 12 00:00:54,637 --> 00:00:59,266 Cậu không thể ngừng nghĩ về cô ấy? Cậu không thể ngủ? 13 00:00:59,434 --> 00:01:01,268 Tớ là diễn viên mà cậu biết? 14 00:01:01,519 --> 00:01:05,397 Chúng ta đang có xu hướng như 1 nhóm tập diễn với nhau. 15 00:01:05,607 --> 00:01:08,817 Rachel Người đang mang thai em bé của tớ Rachel? 16 00:01:09,069 --> 00:01:12,446 Tớ biết điều đó là tồi tệ, là sai, okay? 17 00:01:12,655 --> 00:01:15,783 Đó là những chuyện chẳng bao giờ có thể xảy ra. 18 00:01:16,034 --> 00:01:18,994 Chỉ đơn thuần là những cảm xúc, rồi chúng sẽ qua. 19 00:01:19,788 --> 00:01:21,747 Tớ phải đi. 20 00:01:21,998 --> 00:01:23,290 Hey, Ross.. 21 00:01:23,500 --> 00:01:27,461 Cậu biết đấy. Tớ vừa mới có 1... Rachel?! 22 00:01:31,925 --> 00:01:33,675 Rachel? 23 00:01:39,099 --> 00:01:40,182 Rachel?! 24 00:02:20,974 --> 00:02:23,892 Okay, con bé đang đạp. 25 00:02:24,811 --> 00:02:27,354 Con bé đang phát triển trong bụng cậu. 26 00:02:27,564 --> 00:02:28,605 Whoa! Oh. 27 00:02:28,815 --> 00:02:33,360 1 cái đạp mạnh đấy. Tớ nghĩ mọi cô gái trẻ đều từ chối tớ. 28 00:02:34,279 --> 00:02:35,779 You guys! Hey there. 29 00:02:36,072 --> 00:02:39,283 Để tớ hỏi. Các cậu có tin vào 2 linh hồn tình yêu không? 30 00:02:39,576 --> 00:02:40,784 Oh, có chứ. 31 00:02:40,994 --> 00:02:43,787 Luôn có 1 người ngoài kia cho mỗi người. 32 00:02:44,080 --> 00:02:46,999 Cậu biết làm thế nào để tìm anh ấy không? Hãy dừng tìm kiếm. 33 00:02:47,250 --> 00:02:50,252 Tớ đã dừng việc tìm kiếm Russell Crowe. 34 00:02:50,503 --> 00:02:52,296 Anh ấy sẽ tìm tớ. 35 00:02:52,505 --> 00:02:53,630 Và cậu? 36 00:02:53,923 --> 00:02:59,094 không. Tớ tin rằng mọi người sinh ra đều có sự phù hợp riêng với những người khác, nhưng.. 37 00:02:59,304 --> 00:03:01,930 Linh hồn tình yêu? Tớ không nghĩ chúng tồn tại. Tốt. 38 00:03:02,140 --> 00:03:04,933 Tại sao? Tối qua, Tớ gặp 1 nửa của Monica. 39 00:03:05,143 --> 00:03:06,393 [GASPS] 40 00:03:09,772 --> 00:03:11,023 Cái gì? Yeah. 41 00:03:11,274 --> 00:03:15,152 Tớ đã có 1 cuộc hẹn với 1 gã. Và tớ thề gã này là 1 nửa của cô ấy. 42 00:03:15,361 --> 00:03:20,532 Cậu nghĩ rằng có ai đó phù hợp với Monica hơn tớ sao? 43 00:03:23,661 --> 00:03:25,704 Trông hắn thế nào? 44 00:03:26,122 --> 00:03:29,333 Cao. Tóc nâu. Dĩ nhiên rồi. 45 00:03:29,542 --> 00:03:34,004 1 gã cao lớn với mái tóc tương tự tớ? Oh, vụ trụ thật khó hiểu! 46 00:03:34,672 --> 00:03:37,257 Anh ấy làm về ngành thực phẩm. Oh, sure. Lớn tuổi hơn? 47 00:03:37,467 --> 00:03:39,968 Đương nhiên. Và là người Anh. Tớ sẽ hỏi anh ấy! 48 00:03:40,178 --> 00:03:45,682 Và anh ấy luôn được chú ý, trưởng thành, tự tin. 49 00:03:45,892 --> 00:03:48,352 Thật đáng buồn là chúng không bao giờ gặp nhau. 50 00:03:48,561 --> 00:03:53,148 May mắn là gã mà cô ấy chọn không nghe thấy cậu nói. 51 00:03:53,566 --> 00:03:56,151 Oh, Tớ xin lỗi. Có thể tớ sai. 52 00:03:56,402 --> 00:03:59,321 Chúng ta sẽ lại ra ngoài. Tớ sẽ tìm nhiều hơn. 53 00:03:59,530 --> 00:04:02,491 Hắn ta sinh ra để dành cho cô ấy, vậy mà cậu lại hẹn hò với hắn? 54 00:04:02,700 --> 00:04:05,953 Anh ấy có thể không phải linh hồn của tớ, nhưng con gái cũng phải ăn chứ. 55 00:04:09,165 --> 00:04:10,207 [KNOCKING] 56 00:04:12,001 --> 00:04:13,168 Hey. Hey. 57 00:04:13,336 --> 00:04:16,588 Em đã nói chuyện với Joey. Em muốn gặp anh. 58 00:04:16,798 --> 00:04:20,884 Anh vẫn không thể tin được chuyện này. Joey and Rachel? 59 00:04:21,094 --> 00:04:24,221 Nó giống như việc anh với em yêu nhau vậy, chỉ có duy nhất 1 thứ là quá kì quặc. 60 00:04:25,223 --> 00:04:27,307 Em biết anh đang tổn thương.. 61 00:04:27,558 --> 00:04:29,518 Nhưng mà đừng bao giờ nói thế lần nữa. 62 00:04:31,187 --> 00:04:35,440 Nếu họ cưới nhau? Cậu ấy sẽ là cha dượng của con anh. 63 00:04:35,692 --> 00:04:37,776 Anh không cần lo lắn. 64 00:04:38,027 --> 00:04:40,487 Cậu ấy sẽ không bao giờ nói cho cô ấy nhưng cảm xúc đó. 65 00:04:40,738 --> 00:04:43,615 Mà nếu cậu ấy có nói, anh cũng không biết cô ấy sẽ phải ứng thế nào. 66 00:04:43,825 --> 00:04:47,828 Sure, phụ nữ không bao giờ thích JOey. Anh nghĩ cậu ấy còn trinh. 67 00:04:48,788 --> 00:04:52,833 Cậu ấy không bao giờ nghĩ về việc đi tiếp với cô ấy. Không sao? 68 00:04:53,084 --> 00:04:56,753 Tất cả những gì cậu ấy nghĩ là anh sẽ đón nhận việc này như thế nào. 69 00:04:57,005 --> 00:05:00,924 Điều đó đang làm cậu ấy phát hoảng. Cậu ấy muốn chuyển tới Vermont. 70 00:05:01,926 --> 00:05:05,470 Tại sao? Cậu ấy muốn rời xa tổ quốc. 71 00:05:10,059 --> 00:05:11,935 Cậu ấy nghĩ anh ghét cậu ấy. 72 00:05:13,146 --> 00:05:14,730 Ghét á? 73 00:05:16,149 --> 00:05:18,859 không, anh không ghét cậu ấy. 74 00:05:21,362 --> 00:05:24,281 Đó chỉ là.. Đó là Rachel. 75 00:05:24,532 --> 00:05:28,618 Em thậm chí còn không thể tưởng tượng nổi điều này khó khăn thế nào với anh.. 76 00:05:28,828 --> 00:05:32,831 Nhưng em không muốn anh ghét Joey vì điều này. 77 00:05:33,082 --> 00:05:37,461 Ngay lúc này, cậu ấy cần biết rằng anh vẫn là bạn cậu ấy. 78 00:05:38,838 --> 00:05:41,757 Okay, anh sẽ nói với cậu ấy. 79 00:05:42,008 --> 00:05:43,675 Em mong chờ điều đó. 80 00:05:43,926 --> 00:05:48,805 Cậu ấy vừa hỏi em làm thế nào để chuyển số đô la của cậu ấy thành tiền Vermont. 81 00:05:54,395 --> 00:05:57,147 Hi! Hi. 82 00:05:57,357 --> 00:06:00,609 Chandler, Monica, this is Don. Hello. 83 00:06:00,777 --> 00:06:02,778 Hello, nice to meet you. How are you? 84 00:06:03,112 --> 00:06:04,780 Linh hồn tình yêu. 85 00:06:07,784 --> 00:06:11,286 Các cậu vừa làm gì? Chúng tớ đã có bữa trưa tại Adriatica. 86 00:06:11,537 --> 00:06:16,166 Có chuyện gì với cà chua phơi khô thế? I know! Cái đó từ năm 1985? 87 00:06:16,376 --> 00:06:20,087 Chính xác những gì tôi muốn nói. Có lạ quá không? Không hẳn. 88 00:06:21,422 --> 00:06:23,965 Có chuyện gì với cà chua phơi khô? 89 00:06:25,885 --> 00:06:28,678 Trên 1 cái pizza gà nướng? 90 00:06:28,930 --> 00:06:30,347 không? 91 00:06:31,808 --> 00:06:35,394 Anh thích nhà hàng nào? Octavio. 27 And 7. 92 00:06:35,603 --> 00:06:39,940 Có địa điểm này, ở đường Alessandro. Oh, my God! Tôi là bếp trưởng! 93 00:06:40,149 --> 00:06:42,984 Cô đang đùa! Thức ăn của cô thật tuyệt vời! 94 00:06:43,236 --> 00:06:47,322 Tôi muốn nói về menu của cô. Có ai uống coffe không? 95 00:06:47,532 --> 00:06:50,826 Nếu anh nói về tôi, tôi muốn đi với anh. 96 00:06:53,538 --> 00:06:55,205 Cậu đang làm gì vậy? 97 00:06:55,832 --> 00:06:59,209 Tớ thề là tớ không biết các cậu ở đây. 98 00:06:59,460 --> 00:07:01,878 Cậu không tin vào linh hồn, so.. 99 00:07:02,088 --> 00:07:06,049 Tớ tin rằng có 1 gã đẹp trai đang tấn công vợ tớ. 100 00:07:06,259 --> 00:07:11,471 Không phải vì họ là 2 tâm hồn đồng cảm mà có chuyện gì đó xảy ra. 101 00:07:11,681 --> 00:07:14,015 Phoebe? Làm tốt lắm. 102 00:07:14,225 --> 00:07:16,893 Anh ấy rất tuyệt. Tớ thích anh ấy. 103 00:07:19,397 --> 00:07:22,524 Đừng lo, chúng tớ sẽ tìm cho cậu 1 người khác. 104 00:07:26,737 --> 00:07:27,904 [KNOCKING] 105 00:07:31,534 --> 00:07:34,369 Hey. Hey. 106 00:07:35,580 --> 00:07:39,374 Tớ hiểu nếu cậu đến để đánh tớ. Tớ đáng bị thế. 107 00:07:39,584 --> 00:07:41,877 No, Tớ không muốn đánh cậu. 108 00:07:42,086 --> 00:07:44,588 Rồi sao? Đá đít tớ? 109 00:07:44,922 --> 00:07:46,173 không. 110 00:07:47,133 --> 00:07:48,884 Cắn tớ? 111 00:07:49,594 --> 00:07:52,137 Tớ không muốn làm gì cậu cả. 112 00:07:52,388 --> 00:07:55,599 Tớ chỉ muốn nói rằng tớ không tức giận với cậu.. 113 00:07:57,059 --> 00:08:00,395 Và hoàn toàn không ghét cậu. 114 00:08:01,564 --> 00:08:04,191 Chỉ đến để nói vậy thôi. 115 00:08:04,400 --> 00:08:06,735 Hey, đợi đã, Ross? 116 00:08:08,029 --> 00:08:11,907 Cậu muốn vào trong làm ít bia hay gì đó không? 117 00:08:14,160 --> 00:08:16,077 Yeah, được thôi. 118 00:08:19,916 --> 00:08:22,501 Cậu có bia không? 119 00:08:25,338 --> 00:08:28,590 Tất cả tớ có là rượu dưa hấu mà Rachel để lại. 120 00:08:29,008 --> 00:08:30,425 Okay. 121 00:08:38,059 --> 00:08:41,186 Cậu cần hiểu vài điều. 122 00:08:45,107 --> 00:08:49,444 Tớ sẽ không bao giờ làm gì với Rachel cả, okay? 123 00:08:49,695 --> 00:08:54,491 Tớ sẽ không bao giờ làm việc gì có thể gây nguy hiểm đến tình bạn của chúng ta. 124 00:08:55,743 --> 00:08:57,327 Thank you. 125 00:09:03,125 --> 00:09:05,293 Mm. 126 00:09:13,844 --> 00:09:18,181 Dù sao thì, nó.. 127 00:09:18,349 --> 00:09:21,768 Cần phải cho tớ 1 thời gian để tớ quên cô ấy. 128 00:09:22,019 --> 00:09:26,147 Tớ không chắc việc đó làm thế nào. Tớ chưa bao giờ yêu, so.. 129 00:09:26,399 --> 00:09:27,899 Cái gì? 130 00:09:30,486 --> 00:09:33,029 Cậu đang yêu cô ấy? 131 00:09:33,281 --> 00:09:37,993 Yeah. Tớ tưởng cậu biết điều đó. No. 132 00:09:39,829 --> 00:09:44,291 Xem này, nếu như điều này giúp được thì, thực sự tớ không bao giờ muốn có những cảm xúc thế này. 133 00:09:44,500 --> 00:09:48,878 Tớ luôn giữ suy nghĩ "Mình sẽ vượt qua chuyện này", cậu biết đấy? 134 00:09:49,130 --> 00:09:53,049 Nhưng điều đó càng ngày càng khó hơn. 135 00:09:53,259 --> 00:09:56,720 Tớ không biết phải làm gì, you know? 136 00:09:58,222 --> 00:10:00,348 Tớ nên làm gì? 137 00:10:06,188 --> 00:10:12,360 Cậu nên nói với cô ấy cảm xúc của cậu. Đó là cái thứ màu xanh này đang nói. 138 00:10:14,363 --> 00:10:17,866 Tớ nghiêm túc. Cậu nên tìm hiểu xem cô ấy thế nào. 139 00:10:18,117 --> 00:10:22,037 Nếu cô ấy không đồng cảm với cậu, cậu sẽ vượt qua được nó. 140 00:10:22,288 --> 00:10:25,415 Nhưng nếu, tớ không nói rằng cô ấy sẽ.. 141 00:10:25,625 --> 00:10:28,960 Nếu cô ấy có cùng cảm xúc với cậu.. 142 00:10:31,464 --> 00:10:35,717 Thì những cảm giác kì quặc của tớ không nên cản trở thêm nữa. 143 00:10:36,218 --> 00:10:38,803 Cậu chắc chứ? Yeah. 144 00:10:40,264 --> 00:10:42,932 Nếu cô ấy kết hôn với 1 ai đó khác.. 145 00:10:43,184 --> 00:10:47,062 Sự thật là cô ấy không thể tìm được ai tốt hơn cậu. 146 00:10:47,813 --> 00:10:49,606 Hey, thanks. 147 00:10:50,900 --> 00:10:56,196 Vậy khi nào cậu định nói với cô ấy? Oh, my God. Mình phải nói với cô ấy. 148 00:10:57,323 --> 00:11:00,784 Tớ chưa từng nghĩ về việc này. Tớ nên nói gì? 149 00:11:00,993 --> 00:11:03,578 Tớ hiểu. Nhưng đừng có tranh thủ sự thông cảm kiểu đó. 150 00:11:03,746 --> 00:11:06,998 Phải. Xin lỗi nhé. 151 00:11:07,500 --> 00:11:09,376 Tớ sẽ nói gì đây? 152 00:11:13,255 --> 00:11:15,757 Yeah, nói tớ nghe coi. 153 00:11:30,064 --> 00:11:35,235 Tôi đang giảm dần rượu nhập khẩu và tập trung vào pho mát. 154 00:11:35,444 --> 00:11:37,362 Anh nói pho mát? 155 00:11:37,613 --> 00:11:40,949 Kiểu công việc bốc mùi, huh, Don? 156 00:11:41,534 --> 00:11:45,161 Excuse me? Pho mát. Chúng bốc mùi. 157 00:11:46,038 --> 00:11:49,541 Anh cũng có cái mùi ấy cả ngày luôn nhỉ. 158 00:11:50,793 --> 00:11:55,964 Không hẳn. Nhưng với pho mát thì tôi nghĩ ai có mùi người đó tốt hơn. 159 00:11:56,173 --> 00:12:00,885 Tôi cũng thế! Chanlder ghét điều đó. Tôi không bao giờ được chứa 1 miếng pho mát xanh trong nhà. 160 00:12:01,095 --> 00:12:04,180 Và cô vẫn cưới anh ta sao? 161 00:12:05,808 --> 00:12:07,350 [LAUGHS] 162 00:12:08,310 --> 00:12:14,065 Tôi luôn muốn tới Pháp để ăn bánh mì với pho mát. 163 00:12:14,316 --> 00:12:16,568 Thậm chí k cần bánh mì. Chỉ pho mát thôi. 164 00:12:16,777 --> 00:12:18,695 No, tôi muốn bánh mì. 165 00:12:19,321 --> 00:12:21,322 Và những cái bánh ngọt. 166 00:12:21,615 --> 00:12:23,658 Và pate. 167 00:12:24,034 --> 00:12:27,704 Không phải tôi đang phê thuốc đâu. Thực ra đã có lúc tôi từng rất béo. 168 00:12:28,497 --> 00:12:32,041 Tôi có 1 biệt thự ở Loire Valley cô có thể tới đó nếu muốn. 169 00:12:32,251 --> 00:12:34,377 Nó có làm bằng pho mát không? 170 00:12:37,339 --> 00:12:40,925 Không. Nhưng 1 ngôi nhà làm bằng pho mát thì có gì khó tưởng tượng nhỉ? 171 00:12:41,135 --> 00:12:44,012 Tôi sẽ chuyển đến đó ngay ngày mai! Thôi nào. 172 00:12:45,723 --> 00:12:48,016 Nghe đó! Thật sự xin lỗi. 173 00:12:48,184 --> 00:12:52,520 Chúng ta làm gì đây? 2 đứa nó đều muốn sống trong ngôi nhà pho mát. 174 00:12:53,230 --> 00:12:56,107 Tớ không hiểu sao cậu lại chống đối điều đó. 175 00:13:02,406 --> 00:13:06,868 Okay, okay. Mình làm được. Mình có thể nói cho cô ấy cảm xúc của mình. 176 00:13:07,119 --> 00:13:09,454 Okay, đứng thằng lên. 177 00:13:09,705 --> 00:13:12,582 Hít 1 hơi thật sâu. 178 00:13:14,210 --> 00:13:16,085 Tỏ ra tự tin. 179 00:13:19,965 --> 00:13:21,925 Joey? Chuyện gì thế? 180 00:13:22,176 --> 00:13:26,554 Tớ đến vì muốn nói với cậu vài chuyện. 181 00:13:26,764 --> 00:13:27,847 Sao cơ? 182 00:13:28,224 --> 00:13:31,226 Tại đây, hành lang? Chúng ta là gì thế, vật nuôi à? 183 00:13:31,435 --> 00:13:34,896 Tớ bị muộn cuộc họp rồi. Cậu có thể nói nhanh không? 184 00:13:35,606 --> 00:13:38,733 Tớ đến để nói với cậu rằng.. 185 00:13:39,109 --> 00:13:42,987 Tối nay tớ muốn mời cậu đi ăn. 186 00:13:43,197 --> 00:13:47,784 Chắc rồi. Chỉ cần nói tớ địa điểm là được mà. 187 00:13:49,745 --> 00:13:51,287 Okay. Ổn rồi. 188 00:13:51,580 --> 00:13:54,833 Việc này sẽ cho mình vài tiếng hẹn hò để chuẩn bị. 189 00:13:55,793 --> 00:13:58,378 Các người không biết gõ cửa à? 190 00:14:00,089 --> 00:14:02,715 Em thích chuyện Phoebe và Don chia tay. Việc đấy hay chứ nhỉ? 191 00:14:02,925 --> 00:14:04,384 Phải rồi. Cài đặt đi. 192 00:14:04,593 --> 00:14:07,846 Anh sẽ được duyệt thông qua thông tin cá nhân. 193 00:14:08,931 --> 00:14:11,349 Anh ổn chứ? Anh đang cư xử rất lạ đấy. 194 00:14:11,600 --> 00:14:12,600 Yeah. Ổn. 195 00:14:12,852 --> 00:14:14,185 Không hoàn hảo. 196 00:14:14,395 --> 00:14:16,312 Nhưng đủ tốt. 197 00:14:16,730 --> 00:14:18,398 Jeez, anh sao thế? 198 00:14:18,607 --> 00:14:21,651 Xin lỗi, em vừa nói"chesse"? 199 00:14:23,112 --> 00:14:27,323 Sao đây? Phoebe nói em và Don là 2 linh hồn tình yêu. 200 00:14:27,533 --> 00:14:30,785 Anh không tin điều đó, nhưng đúng là 2 người thuộc về nhau đấy. 201 00:14:31,036 --> 00:14:36,291 Anh sẽ đứng sang 1 bên nếu em muốn đi với Don và sống trong ngôi nhà pho mát. 202 00:14:36,542 --> 00:14:41,629 Anh không tin vào tâm linh? Không, nhưng anh chắc chắn việc "quả cà chua" đang làm. 203 00:14:43,048 --> 00:14:46,050 Em cũng không tin vào điều đó mà. 204 00:14:46,260 --> 00:14:47,552 Em không? Không. 205 00:14:47,761 --> 00:14:50,388 Không phải định mệnh giúp chúng ta có được kết thúc đẹp thế này. 206 00:14:50,639 --> 00:14:54,225 Chúng ta yêu nhau và đã cố gắng làm nhiều việc để giữ vững mối quan hệ đó. 207 00:14:54,476 --> 00:14:57,145 Nhiều khi phải thực sự cố gắng. 208 00:14:57,771 --> 00:15:01,983 Vậy em không muốn sống với Don trong ngôi nhà pho mát? 209 00:15:02,192 --> 00:15:08,197 Không, em có suy nghĩ thứ 2. Anh có biết lau dọn cái nhà đó khó thế nào không? 210 00:15:08,449 --> 00:15:10,909 I love you. I know. 211 00:15:11,160 --> 00:15:13,661 Anh sẽ đưa em đi ăn tối. 212 00:15:13,829 --> 00:15:18,291 Anh đã tìm được 1 chỗ làm món jalapeno poppers tuyệt nhất. 213 00:15:20,044 --> 00:15:22,045 Không? Chúng ngon mà. 214 00:15:28,302 --> 00:15:31,846 Chuyện đó xảy ra bất cứ khi nào Chanlder chạm vào bụng tớ. 215 00:15:32,056 --> 00:15:34,933 Tớ lo là đứa bé sẽ không thích cậu ấy. 216 00:15:37,937 --> 00:15:41,230 Cậu ổn chứ? Yeah, sure. 217 00:15:42,358 --> 00:15:46,736 Xem nào, lí do.. 218 00:15:48,864 --> 00:15:50,823 Trong này hơi nóng nhỉ? 219 00:15:51,033 --> 00:15:54,285 Sao cậu không cởi áo thun ra? 220 00:15:55,204 --> 00:15:57,246 Đây là chỗ lịch sự.. 221 00:15:57,498 --> 00:16:02,293 Và áo ngắn tay của tớ có hình Calvin đang "ấy" Hobbes. 222 00:16:02,503 --> 00:16:06,297 Oh, my God, really? Tớ xem được không? 223 00:16:06,507 --> 00:16:07,757 Yeah, sure. 224 00:16:10,594 --> 00:16:14,263 Tớ không nghĩ Hobbes thích kiểu này. 225 00:16:15,557 --> 00:16:17,058 Uh... 226 00:16:20,562 --> 00:16:22,397 Chúng ta biết nhau bao lâu rồi nhỉ? 227 00:16:22,564 --> 00:16:25,233 7,8.. 228 00:16:25,484 --> 00:16:27,527 8 năm. Wow. 229 00:16:27,736 --> 00:16:29,821 Cũng lâu nhỉ. 230 00:16:31,240 --> 00:16:34,158 Nhưng vài tuần trước, tớ.. 231 00:16:34,410 --> 00:16:38,913 Okay! Xin lỗi về sự chờ đợi, và đây là mega Jammed của quý khách. 232 00:16:39,123 --> 00:16:40,873 Điều đặc biệt của chúng tôi tối nay.. 233 00:16:41,083 --> 00:16:43,751 Anh cho chúng tôi 1 giây được không? Sure. 234 00:16:43,919 --> 00:16:45,253 Hết 1 giây! 235 00:16:48,674 --> 00:16:52,093 Không phải loại bàn này. 236 00:16:55,431 --> 00:16:56,931 Vậy cậu đang nói gì? 237 00:16:58,851 --> 00:17:00,018 Tớ cũng không chắc. 238 00:17:00,269 --> 00:17:04,981 Cậu đã hỏi chúng ta quen nhau bao lâu, tớ nói là 8 năm. 239 00:17:05,274 --> 00:17:09,652 Sau đó tên bồi đi vào và cắt ngang.. 240 00:17:11,447 --> 00:17:13,406 Và bây giờ chúng ta tới đây. 241 00:17:13,782 --> 00:17:16,826 Yeah. Ở đây. 242 00:17:18,203 --> 00:17:19,996 Uh... 243 00:17:26,503 --> 00:17:29,464 Tớ nghĩ rằng tớ đang yêu cậu. 244 00:17:31,675 --> 00:17:33,217 Sao? 245 00:17:35,345 --> 00:17:38,222 Tớ đang yêu cậu. 246 00:17:46,482 --> 00:17:48,566 Cậu đang nói với ai thế? 247 00:17:50,152 --> 00:17:52,945 Oh, cậu đang đùa. Là 1 trò đùa. 248 00:17:54,031 --> 00:17:55,907 Vui quá. Rất vui đấy! 249 00:17:56,158 --> 00:17:58,242 Tớ không hiểu nó. 250 00:18:02,581 --> 00:18:04,582 Oh. 251 00:18:07,586 --> 00:18:09,170 Okay. 252 00:18:12,841 --> 00:18:14,509 Wow. 253 00:18:17,346 --> 00:18:19,055 Are you..? 254 00:18:21,850 --> 00:18:24,227 How did..? 255 00:18:25,354 --> 00:18:26,562 Khi nào? 256 00:18:28,941 --> 00:18:31,400 Điều đó có quan trọng không? 257 00:18:34,113 --> 00:18:35,905 Wow. Wow. 258 00:18:36,156 --> 00:18:38,366 Trong này nóng thật đấy. 259 00:18:38,534 --> 00:18:40,284 Tớ biết thế này là quá nhiều. 260 00:18:40,536 --> 00:18:43,788 Cậu không cần phải nói gì cả. 261 00:18:44,915 --> 00:18:48,251 Cậu cần thời gian, cậu có thời gian. 262 00:18:55,217 --> 00:18:57,552 Okay, cậu phải nói gì đó. 263 00:18:58,428 --> 00:19:03,015 Joey, tớ rất quý cậu. 264 00:19:03,225 --> 00:19:05,309 Nhưng.. Nhưng. 265 00:19:05,978 --> 00:19:07,603 Joey? 266 00:19:07,896 --> 00:19:10,481 Right. Hey, đó là... 267 00:19:10,774 --> 00:19:13,025 được rồi. Không sao 268 00:19:13,235 --> 00:19:18,156 Điều này tốt đẹp hơn cả những gì tớ mong. 269 00:19:19,575 --> 00:19:22,118 Không có gì lớn cả, được chứ? 270 00:19:25,289 --> 00:19:29,083 Tớ nghĩ tớ nên đi. Làm ơn đừng đi kiểu đó. 271 00:19:29,293 --> 00:19:33,045 Cậu không thể làm thế với 1 phụ nữ có bầu! 272 00:19:33,922 --> 00:19:35,548 Đừng có bắt đầu làm thế chứ. 273 00:19:35,799 --> 00:19:39,343 Cậu không thể làm thế, cậu sẽ khiến tớ.. 274 00:19:39,553 --> 00:19:41,554 Oh, thôi nào! 275 00:19:44,057 --> 00:19:47,143 Được không? Chắc rồi. 276 00:19:49,062 --> 00:19:51,606 Oh, Joey. Tớ không muốn mất.. 277 00:19:51,815 --> 00:19:53,941 Hey, hey. 278 00:19:55,819 --> 00:19:59,488 Cậu không thể, okay? Không bao giờ. 279 00:20:00,574 --> 00:20:03,201 Tớ xin lỗi. 280 00:20:03,452 --> 00:20:06,495 Đừng nói xin lỗi. 281 00:20:06,747 --> 00:20:08,956 Okay? Đừng xin lỗi. 282 00:20:17,549 --> 00:20:20,176 Cậu biết không, tớ chỉ đùa thôi. 283 00:20:21,470 --> 00:20:23,763 Yeah, 1 trò đùa rất hay đấy. 284 00:20:34,399 --> 00:20:36,317 Bàn của cậu đây à? Yeah. 285 00:20:36,526 --> 00:20:39,028 Cậu sẽ được ở đây cả đêm. Tôi biết. 286 00:20:39,279 --> 00:20:41,864 Tôi thậm chí còn chưa được đọc điều đặc biệt. 287 00:20:42,366 --> 00:20:43,824 Có chuyện gì thế? 288 00:20:44,034 --> 00:20:48,829 Tôi không biết. Tôi nghĩ có lẽ 1 trong 2 người đó đang sắp chết. 289 00:20:51,333 --> 00:20:54,168 Tôi hi vọng đó là cô gái. 290 00:20:55,128 --> 00:20:58,256 Anh chàng kia rất dễ thương!