1 00:00:03,169 --> 00:00:04,212 Ross, Mon. 2 00:00:04,253 --> 00:00:07,298 Boleh aku mengajak seseorang ke hari jadi orang tua kalian? 3 00:00:07,340 --> 00:00:08,382 - Tentu. - Ya. 4 00:00:08,424 --> 00:00:10,343 - Siapa pria itu? - Namanya Parker. 5 00:00:10,384 --> 00:00:12,011 Kami bertemu di penatu. 6 00:00:12,512 --> 00:00:14,931 Apa dia menaruh sedikit tepung di celanamu? 7 00:00:17,850 --> 00:00:18,893 Siapa yang bilang itu? 8 00:00:20,186 --> 00:00:21,771 Dia sangat hebat. 9 00:00:22,104 --> 00:00:25,107 Dia sangat penuh semangat hidup. 10 00:00:25,358 --> 00:00:27,026 Dia memperlakukanku bagai ratu. 11 00:00:27,068 --> 00:00:30,071 Kecuali di malam hari, saat aku diperlakukan seperti gadis nakal. 12 00:00:32,365 --> 00:00:33,616 Omong-omong, bolehkah 13 00:00:33,658 --> 00:00:35,493 aku yang bersulang untuk Ibu dan Ayah tahun ini? 14 00:00:35,535 --> 00:00:38,454 Ya, kau yakin masih mau setelah kejadian di perayaan ke-20? 15 00:00:38,496 --> 00:00:39,830 Ya, aku mau. 16 00:00:39,872 --> 00:00:42,375 Semoga kali ini Ibu tak kecewa padamu. 17 00:00:43,292 --> 00:00:45,795 Ya, tiap tahun Ross yang bersulang, 18 00:00:45,837 --> 00:00:48,714 dan selalu sangat menyentuh, membuat mereka menangis. 19 00:00:48,756 --> 00:00:50,925 Tahun ini, aku akan membuat mereka menangis. 20 00:00:50,967 --> 00:00:53,511 Kau heran kenapa Ross anak kesayangan mereka? 21 00:00:54,720 --> 00:00:56,973 Serius, setiap kali Ross yang bersulang, 22 00:00:57,014 --> 00:01:00,142 semua menangis, memeluk, dan menepuk punggungnya. 23 00:01:00,184 --> 00:01:04,605 Mereka akan mendatangiku dan bilang, "Astaga, kakakmu." 24 00:01:05,064 --> 00:01:09,235 Tahu apa kata mereka tahun ini? "Astaga, kau." 25 00:01:10,778 --> 00:01:13,823 Aku janji, minimal satu orang akan menangis. 26 00:01:14,156 --> 00:01:16,826 Aku seorang aktor, dan aktor hebat mana pun 27 00:01:16,868 --> 00:01:18,327 bisa menangis begitu disuruh. 28 00:01:18,369 --> 00:01:19,704 Benarkah? Kau bisa? 29 00:01:19,745 --> 00:01:21,539 Kau bercanda? Lihat. 30 00:01:32,592 --> 00:01:34,719 Aku tak bisa jika kalian mengamatiku. 31 00:02:16,344 --> 00:02:17,303 Kau sedang apa? 32 00:02:17,512 --> 00:02:19,514 Menulis ucapan bersulangku untuk pesta itu. 33 00:02:19,931 --> 00:02:23,601 Atau seperti istilahku, "Pesta Tangis 2002". 34 00:02:24,560 --> 00:02:25,728 Coba lihat ini. 35 00:02:25,978 --> 00:02:26,896 Ini anjing. 36 00:02:26,938 --> 00:02:28,648 Ini anjing yang sudah mati. 37 00:02:29,941 --> 00:02:32,485 Ini Chi-Chi, mati saat aku masih di SMA. 38 00:02:32,860 --> 00:02:33,861 Ini hari jadi orang tuamu, 39 00:02:33,903 --> 00:02:35,530 dan kau mau membahas peliharaan yang sudah mati? 40 00:02:35,571 --> 00:02:37,156 Bagus, 'kan? 41 00:02:39,116 --> 00:02:41,160 - Hai. - Hai. 42 00:02:41,202 --> 00:02:43,120 Joey, kau bawa hadiah untuk orang tuaku? 43 00:02:43,162 --> 00:02:44,121 Kau baik sekali. 44 00:02:44,163 --> 00:02:46,791 Ya, untuk menghormati hari jadi ke-35 mereka, 45 00:02:46,832 --> 00:02:48,835 aku menamai bintang dari nama mereka. 46 00:02:49,168 --> 00:02:50,503 Keren sekali. 47 00:02:50,545 --> 00:02:54,257 Aku juga memberi mereka buku Kama Sutra bagi Manula. 48 00:02:56,467 --> 00:02:57,885 Kalian masih punya pita? 49 00:02:57,927 --> 00:02:59,595 Tentu. Kau butuh apa? 50 00:02:59,637 --> 00:03:04,809 Ada renda, satin, sateen, rafia, genggang, flanel... 51 00:03:06,686 --> 00:03:09,272 Tampaknya testikelku juga ada di situ. 52 00:03:13,025 --> 00:03:17,738 Chi-Chi! Aku sayang anjing ini. 53 00:03:17,780 --> 00:03:19,740 Monica tak bisa mendapat kawat gigi 54 00:03:19,782 --> 00:03:22,410 karena Chi-Chi butuh bedah lutut. 55 00:03:23,911 --> 00:03:25,621 - Apa? - Kau bocah sebelas tahun 56 00:03:25,663 --> 00:03:27,665 berbobot 90 kg yang menaikinya. 57 00:03:32,420 --> 00:03:36,257 Hai. Semuanya, ini Parker. Parker, ini... 58 00:03:36,299 --> 00:03:38,342 Tunggu, jangan katakan. Coba kutebak. 59 00:03:38,718 --> 00:03:40,845 Joey, Monica, Ross, Rachel, 60 00:03:40,887 --> 00:03:43,764 dan maaf, Phoebe tak menyebutmu. 61 00:03:45,641 --> 00:03:48,102 Chandler, aku bercanda! Kau sudah menjadi kesukaanku. 62 00:03:49,478 --> 00:03:51,689 Coba ceritakan sedikit tentang diri kalian. 63 00:03:51,731 --> 00:03:54,901 Sebenarnya, maaf, kita harus berangkat. 64 00:03:56,360 --> 00:03:57,778 Khas Ross. 65 00:04:00,489 --> 00:04:04,243 Rachel, kau sungguh bersinar. Boleh kupegang? 66 00:04:04,285 --> 00:04:06,037 Kau sudah memegangnya. 67 00:04:06,787 --> 00:04:10,249 Rachel, ada kehidupan tumbuh dalam dirimu. 68 00:04:10,583 --> 00:04:13,127 Adakah hal di dunia ini yang lebih ajaib... 69 00:04:13,169 --> 00:04:15,838 Foto anjing! Anjing siapa ini? 70 00:04:17,465 --> 00:04:20,092 Itu anjingku dulu. Sudah mati bertahun-tahun lalu. 71 00:04:21,010 --> 00:04:23,262 Setidaknya kau mujur memilikinya. 72 00:04:23,721 --> 00:04:26,516 Guk-guk, Teman lama. 73 00:04:29,143 --> 00:04:30,102 Di mana pestanya? 74 00:04:30,144 --> 00:04:32,230 Di pulau, di Massapequa. 75 00:04:32,271 --> 00:04:35,483 Massapequa, kedengarannya tempat ajaib. 76 00:04:35,525 --> 00:04:36,442 Ceritakan tentang Massapequa. 77 00:04:36,484 --> 00:04:38,528 Apa kaya dengan sejarah Amerika asli? 78 00:04:38,569 --> 00:04:41,113 Ada restoran Arby's berbentuk tipi. 79 00:04:42,657 --> 00:04:45,117 Aku bawa kartu catatanku. Kau bawa hadiahnya? 80 00:04:45,159 --> 00:04:46,619 - Ya. - Aku bawa kunci mobilnya. 81 00:04:46,661 --> 00:04:47,662 - Kita naik mobil? - Ya. 82 00:04:47,703 --> 00:04:48,955 Hebat! 83 00:04:52,333 --> 00:04:54,293 Tampaknya dia pria yang menyenangkan. 84 00:04:54,460 --> 00:04:56,671 Ya, aku menyukainya. 85 00:04:56,712 --> 00:04:58,381 Kau mau tunggu sebentar dan naik taksi sendiri? 86 00:04:58,422 --> 00:05:00,049 Atau aku tak akan pergi. 87 00:05:07,807 --> 00:05:09,141 Hai. 88 00:05:10,059 --> 00:05:10,893 Hai, Bu. 89 00:05:10,935 --> 00:05:16,524 Ini pesta yang hebat, 35 tahun. Sangat mengesankan. 90 00:05:16,566 --> 00:05:18,901 Kalian punya kata mutiara bijaksana? 91 00:05:19,318 --> 00:05:20,152 Jack? 92 00:05:20,194 --> 00:05:22,905 Kenapa menyajikan makanan dengan tusukan tajam? 93 00:05:24,323 --> 00:05:27,827 Itu pertanyaan bagus, Ayah. 94 00:05:29,287 --> 00:05:31,998 Selamat, Kalian berdua. 95 00:05:32,039 --> 00:05:33,958 Terima kasih, kami antusias. 96 00:05:34,000 --> 00:05:36,878 Juga selamat atas pernikahannya. 97 00:05:37,378 --> 00:05:38,713 Apa? 98 00:05:38,754 --> 00:05:41,007 Bisa kita bicara sebentar? 99 00:05:41,048 --> 00:05:42,300 Ya. 100 00:05:43,843 --> 00:05:46,053 Ini cuma hal konyol saja. 101 00:05:46,095 --> 00:05:48,306 Meski menurut kami luar biasa 102 00:05:48,347 --> 00:05:50,850 bahwa kalian akan punya bayi di luar perkawinan,... 103 00:05:52,476 --> 00:05:55,646 ...beberapa teman kami kurang berpikiran terbuka. 104 00:05:55,688 --> 00:05:57,648 Makanya kami beri tahu mereka bahwa kalian sudah menikah. 105 00:05:57,690 --> 00:05:58,524 - Apa? - Apa? 106 00:05:58,566 --> 00:06:00,568 Terima kasih sudah ikut setuju. 107 00:06:01,944 --> 00:06:04,113 Ayah, kami harus berpura-pura sudah menikah? 108 00:06:04,155 --> 00:06:06,574 Nak, aku harus mencukur telinga untuk malam ini. 109 00:06:06,782 --> 00:06:08,034 Kau bisa. 110 00:06:09,785 --> 00:06:11,120 Kau percaya itu? 111 00:06:11,162 --> 00:06:13,122 Ya, jika mau mencukur telinga, 112 00:06:13,164 --> 00:06:15,625 sekalian saja bersihkan lubang hidungnya. 113 00:06:16,542 --> 00:06:19,587 Bukan, aku tak mau harus bohong tentang kita sudah menikah. 114 00:06:19,629 --> 00:06:21,214 Aku tahu, aku juga tak mau. 115 00:06:21,255 --> 00:06:22,882 Tapi ini pesta mereka, 116 00:06:22,924 --> 00:06:24,091 dan hanya semalam. 117 00:06:24,133 --> 00:06:26,761 Kita bahkan tak perlu bohong. Kita akan diam saja. 118 00:06:26,802 --> 00:06:30,348 Jika terungkit lagi, senyum dan mengangguk saja. 119 00:06:30,556 --> 00:06:31,766 - Ross. - Rachel? 120 00:06:31,807 --> 00:06:34,185 Hai, Bibi Lisa. Paman Dan. 121 00:06:35,353 --> 00:06:39,232 Selamat untuk bayi kalian dan pernikahannya. 122 00:06:41,609 --> 00:06:43,653 Ini sedikit untuk awal kalian. 123 00:06:44,403 --> 00:06:46,697 Bagaimana kehidupan perkawinan kalian? 124 00:06:46,948 --> 00:06:50,201 - Sulit dipercaya. Hebat. - Aku suka perkawinan. 125 00:06:50,243 --> 00:06:51,661 Sampai nanti. 126 00:06:51,994 --> 00:06:54,163 - Hai. - Hai. 127 00:06:54,914 --> 00:06:57,875 Tempat yang indah. Malam yang hebat. 128 00:06:58,209 --> 00:07:02,713 Harus kukatakan, berada di sini bersama kalian di Ruang Acara C... 129 00:07:04,465 --> 00:07:06,300 Aku merasa sangat mujur. 130 00:07:06,926 --> 00:07:08,970 Membayangkan semua kesenangan yang terjadi di sini. 131 00:07:09,011 --> 00:07:13,015 Ulang tahun, pesta sekolah, bar mitzvah dan bat mitzvah. 132 00:07:15,268 --> 00:07:17,186 Tapi semua itu bukan tandingan malam ini. 133 00:07:17,228 --> 00:07:19,313 Astaga, aku tak mau melupakan momen ini. 134 00:07:19,355 --> 00:07:23,609 Seolah aku ingin memotret kalian di benakku. Klik. 135 00:07:25,528 --> 00:07:27,488 Kurasa lampu kilatnya menyala. 136 00:07:31,617 --> 00:07:33,035 Aku mau ke toilet. Aku akan kembali. 137 00:07:33,077 --> 00:07:34,704 - Aku ikut. - Ayo. 138 00:07:34,745 --> 00:07:37,206 Di suatu tempat, ada seseorang dengan senapan bius 139 00:07:37,248 --> 00:07:40,168 dan jala kupu-kupu besar sedang mencari orang itu. 140 00:07:41,752 --> 00:07:42,879 Aku juga harus ke toilet, 141 00:07:42,920 --> 00:07:45,339 tapi aku tak mau dia memuji milikku. 142 00:07:46,757 --> 00:07:49,510 Senang kami tidak semobil. Apa dia pernah diam? 143 00:07:49,552 --> 00:07:53,014 Dia menyebut Jalan Tol Long Island sebagai beton ajaib. 144 00:07:54,515 --> 00:07:57,226 "Ruangan ini. Malam ini. 145 00:07:57,768 --> 00:08:03,232 Pelayan itu. Sepatunya. Aku harus memotret di benakku." 146 00:08:04,066 --> 00:08:05,026 Maaf. 147 00:08:09,238 --> 00:08:11,616 Kalian sedang mengolok Parker? 148 00:08:12,825 --> 00:08:14,952 Tergantung seberapa banyak yang kau dengar. 149 00:08:17,288 --> 00:08:20,124 Dia memang agak antusias. Apa salahnya? 150 00:08:20,166 --> 00:08:22,293 Itu hanya terlalu berlebihan. 151 00:08:22,585 --> 00:08:24,212 Lalu kenapa? Aku menyukainya. 152 00:08:24,420 --> 00:08:26,714 Apa aku mengolok orang yang kalian kencani? 153 00:08:26,881 --> 00:08:28,883 Tag, Janice, Mona. 154 00:08:28,925 --> 00:08:33,054 Tidak, karena teman tak begitu. Tapi kalian mau pendapatku? 155 00:08:33,095 --> 00:08:36,224 Karena menurutku, catatan kencan kalian semua 156 00:08:36,265 --> 00:08:38,559 adalah kumpulan kotoran manusia. 157 00:08:41,646 --> 00:08:43,189 Aku merasa tak enak. 158 00:08:43,231 --> 00:08:44,148 Aku tahu. 159 00:08:45,900 --> 00:08:47,902 Apa yang salah dari Mona? 160 00:08:53,407 --> 00:08:54,700 Ayo buka. 161 00:08:55,076 --> 00:08:56,410 Ya, Sayang. 162 00:08:56,452 --> 00:08:59,956 Jadi, kami belum mendengar tentang pernikahan kalian. 163 00:08:59,997 --> 00:09:02,208 Kami heran kami tak diundang. 164 00:09:02,250 --> 00:09:05,670 Tidak, hanya orang tua kami dan sedikit teman. 165 00:09:05,711 --> 00:09:07,588 - Pernikahan kecil. - Tapi indah. 166 00:09:07,630 --> 00:09:10,508 Kecil tapi spektakuler. 167 00:09:11,384 --> 00:09:12,426 Di mana pernikahannya? 168 00:09:12,468 --> 00:09:15,847 Di tebing di Barbados, saat senja. 169 00:09:16,681 --> 00:09:18,850 Stevie Wonder menyanyikan Isn't She Lovely 170 00:09:18,891 --> 00:09:20,476 saat aku menuju altar. 171 00:09:20,893 --> 00:09:22,019 - Benarkah? - Ya. 172 00:09:22,061 --> 00:09:23,563 Stevie adalah teman lama keluarga. 173 00:09:23,604 --> 00:09:27,483 Astaga, sepertinya luar biasa. Aku mau melihat fotonya. 174 00:09:27,525 --> 00:09:29,402 Ya, aku juga mau. 175 00:09:30,319 --> 00:09:31,904 Kami tak mengira Annie Leibovitz 176 00:09:31,946 --> 00:09:34,365 akan lupa mengisi film dalam kameranya. 177 00:09:37,201 --> 00:09:39,453 Boleh permisi sebentar? 178 00:09:43,624 --> 00:09:44,542 Apa-apaan kau? 179 00:09:44,584 --> 00:09:45,585 Apa? Aku bukan kau. 180 00:09:45,626 --> 00:09:47,753 Mungkin ini satu-satunya pernikahan yang kualami. 181 00:09:49,672 --> 00:09:51,382 Aku ingin pernikahan itu menakjubkan. 182 00:09:51,424 --> 00:09:53,092 Baiklah. 183 00:09:53,676 --> 00:09:55,595 Mungkin aku naik motor Harley. 184 00:09:55,636 --> 00:09:58,055 Ross, harus realistis. 185 00:10:03,102 --> 00:10:07,231 Apa kau baik-baik saja? Kau agak pendiam. 186 00:10:07,273 --> 00:10:09,775 Aku baik-baik saja. Aku bersamamu. 187 00:10:09,817 --> 00:10:13,487 Aku bersamamu. Saat yang hebat untuk hidup! 188 00:10:14,322 --> 00:10:16,532 Lihat pemantul piring ini. 189 00:10:18,659 --> 00:10:21,704 Solusi penuh inspirasi untuk masalah pengeluaran piring manusia. 190 00:10:21,746 --> 00:10:22,788 Ya. 191 00:10:23,664 --> 00:10:25,791 Tiram. Mari kusuapi. 192 00:10:25,833 --> 00:10:27,251 - Tak perlu. - Tolong? 193 00:10:27,293 --> 00:10:28,503 Sebenarnya aku tak makan... 194 00:10:28,544 --> 00:10:29,670 Aku takkan berhenti sampai kau mencobanya. 195 00:10:29,712 --> 00:10:31,047 Baiklah. 196 00:10:34,800 --> 00:10:35,927 Enak. 197 00:10:36,219 --> 00:10:37,845 Apa rasanya? Aku belum pernah makan. 198 00:10:39,889 --> 00:10:41,057 Kenapa tak coba saja? 199 00:10:41,098 --> 00:10:42,642 Tidak, kelihatannya terlalu aneh. 200 00:10:45,603 --> 00:10:46,604 Kau sedang apa? 201 00:10:46,646 --> 00:10:48,064 Membaca lagi ucapanku. 202 00:10:48,105 --> 00:10:50,149 Mereka takkan tahu apa yang menghantamnya. 203 00:10:50,483 --> 00:10:53,194 Aku sudah tak sabar. Mereka akan menangis keras, 204 00:10:53,236 --> 00:10:55,238 tersengal-sengal menghirup napas. 205 00:10:56,113 --> 00:10:58,824 Jika mau, aku bisa memegangi mereka dan kau bisa... 206 00:11:01,577 --> 00:11:05,915 Tudungku dari renda, buatan biarawati Belgia buta. 207 00:11:06,624 --> 00:11:07,458 Buta? 208 00:11:07,500 --> 00:11:10,586 Awalnya tidak, tapi hasilnya sangat rumit. 209 00:11:10,628 --> 00:11:14,340 Mereka bilang walau buta, semuanya sepadan. 210 00:11:15,299 --> 00:11:17,176 Kau pasti tampak cantik sekali. 211 00:11:17,218 --> 00:11:18,886 Entahlah soal itu. 212 00:11:18,928 --> 00:11:22,765 Tapi ada yang bilang aku bagai malaikat melayang. 213 00:11:24,267 --> 00:11:25,726 Bagaimana caramu melamar? 214 00:11:25,768 --> 00:11:27,854 Ya, itu kisah yang hebat. 215 00:11:30,064 --> 00:11:34,360 Sebenarnya, aku membawanya ke planetarium. 216 00:11:34,652 --> 00:11:37,196 Di sana kencan pertama kami. 217 00:11:38,698 --> 00:11:42,243 Dia masuk dan ruangan itu sudah kupenuhi dengan bunga lili. 218 00:11:42,285 --> 00:11:43,911 Bunga kesukaannya. 219 00:11:43,953 --> 00:11:45,413 Manis sekali. 220 00:11:45,454 --> 00:11:46,664 Aku mau dengar sisanya. 221 00:11:49,292 --> 00:11:52,920 Lalu Fred Astaire menyanyi The Way You Look Tonight 222 00:11:52,962 --> 00:11:56,007 di pengeras suaranya, dan lampunya meredup. 223 00:11:56,048 --> 00:11:57,508 Lalu aku berlutut, 224 00:11:57,550 --> 00:12:01,804 dan tertulis di kubah di antara bintang-bintang, adalah kata-kata, 225 00:12:02,180 --> 00:12:03,639 "Maukah kau menikah denganku?". 226 00:12:05,766 --> 00:12:08,394 Cincinnya sebesar kepalan tinjuku. 227 00:12:11,063 --> 00:12:13,733 Phoebe? Dengar. 228 00:12:15,943 --> 00:12:18,362 Aku mau minta maaf soal tadi. 229 00:12:18,404 --> 00:12:19,739 Kami memang menyebalkan. 230 00:12:19,780 --> 00:12:22,325 Parker pria yang baik, dan aku ingin lebih mengenalnya. 231 00:12:22,533 --> 00:12:23,951 Kalau begitu sekarang saja. 232 00:12:23,993 --> 00:12:26,078 - Kenapa? - Karena aku akan membunuhnya. 233 00:12:26,829 --> 00:12:28,539 - Apa? - Kalian benar. 234 00:12:28,581 --> 00:12:31,459 Dia terlalu bersemangat akan segala sesuatu. 235 00:12:31,667 --> 00:12:33,044 Aku suka menjalani hidup, 236 00:12:33,085 --> 00:12:35,713 tapi ini hari jadi ke-35 pasangan Geller. 237 00:12:35,755 --> 00:12:38,549 Kita sebut saja apa adanya. Pesta ini payah. 238 00:12:39,300 --> 00:12:41,302 Ya, aku tak menikmatinya. 239 00:12:41,552 --> 00:12:44,013 Antrean 15 menit di prasmanannya. 240 00:12:44,055 --> 00:12:45,890 Saat tiba di bagian piring, 241 00:12:45,932 --> 00:12:47,808 aku terpeleset karena upil raksasa! 242 00:12:51,312 --> 00:12:53,314 Kau yakin itu bukan tiram? 243 00:12:55,274 --> 00:12:57,777 Kurasa mungkin saja. Tidak kuamati. 244 00:12:58,194 --> 00:13:01,239 Aku mengelapnya di jas Chandler dan pergi dari sana. 245 00:13:02,573 --> 00:13:04,492 Kukira dia pria yang hebat. 246 00:13:04,700 --> 00:13:06,410 Aku senang sekali mengenainya. 247 00:13:06,619 --> 00:13:10,331 Hei, kau memang harus senang mengenainya. 248 00:13:10,373 --> 00:13:12,834 Tak ada yang salah padanya. Dia pria yang baik. 249 00:13:12,875 --> 00:13:15,002 - Menurutmu begitu? - Ya. Tahu pendapatku? 250 00:13:15,044 --> 00:13:17,380 Kami semua terlalu negatif. 251 00:13:17,672 --> 00:13:21,217 Kau benar. Dia hanya menerima hidup. 252 00:13:21,592 --> 00:13:24,136 Kita semua bisa lebih seperti Parker. 253 00:13:24,345 --> 00:13:28,182 Kau tahu? Aku seperti dia. Aku orang yang ceria dan positif. 254 00:13:28,432 --> 00:13:30,601 Sebenarnya kau agak aneh. 255 00:13:30,643 --> 00:13:31,811 Apa itu? 256 00:13:33,688 --> 00:13:34,772 Ini Parker! 257 00:13:34,814 --> 00:13:36,315 Lihat, Lompat Kelinci. 258 00:13:36,357 --> 00:13:37,525 Aku suka! 259 00:13:37,567 --> 00:13:39,068 - Kau suka? - Kau bercanda? 260 00:13:39,110 --> 00:13:42,446 Orang bertingkah seperti hewan karena musik? Ayo! 261 00:13:45,074 --> 00:13:46,701 Ini saatnya bersulang. 262 00:13:47,827 --> 00:13:49,745 Aku tahu ini biasanya dilakukan oleh Ross, 263 00:13:49,787 --> 00:13:51,747 tapi tahun ini giliranku. 264 00:13:54,125 --> 00:13:56,794 Ini akan hebat. Sungguh. 265 00:13:58,546 --> 00:13:59,672 Baiklah. 266 00:14:00,214 --> 00:14:04,635 Ibu, Ayah, saat aku menikah, 267 00:14:04,677 --> 00:14:07,638 satu hal yang membuatku yakin aku bisa melakukannya, 268 00:14:08,306 --> 00:14:11,100 adalah contoh hebat kalian bagiku. 269 00:14:11,392 --> 00:14:13,186 Untuk itu dan banyak hal lainnya, 270 00:14:13,227 --> 00:14:14,770 aku ingin berterima kasih. 271 00:14:15,271 --> 00:14:18,107 Mungkin kurang sering kuucapkan, tapi... 272 00:14:19,692 --> 00:14:21,068 Aku sayang kalian. 273 00:14:32,705 --> 00:14:34,749 Saat melihat sekeliling ruangan ini, 274 00:14:35,333 --> 00:14:38,711 aku sedih mengingat mereka yang tak bisa bersama kita. 275 00:14:39,629 --> 00:14:43,883 Nana, nenekku tersayang, yang sangat ingin ada di sini. 276 00:14:45,259 --> 00:14:48,846 Tapi tak bisa, karena dia sudah meninggal. 277 00:14:52,433 --> 00:14:55,645 Juga anjing kami, Chi-Chi. 278 00:14:57,605 --> 00:15:00,691 Lihat, dia lucu sekali. Dulu. 279 00:15:03,236 --> 00:15:05,154 Tolong berikan ini pada orang tuaku. 280 00:15:05,988 --> 00:15:10,743 Ingat, dia sudah mati. Dia dan Nana, pergi. 281 00:15:21,796 --> 00:15:23,840 Apa ada yang ingat 282 00:15:23,881 --> 00:15:26,300 saat Debra Winger harus pamit pada anak-anaknya 283 00:15:26,342 --> 00:15:27,969 di film Terms of Endearment? 284 00:15:30,972 --> 00:15:32,223 Tak menonton itu? 285 00:15:33,307 --> 00:15:34,767 Tak ada penggemar film? 286 00:15:37,895 --> 00:15:39,230 Mau dengar hal menyedihkan? 287 00:15:39,689 --> 00:15:41,482 Saat itu aku menonton acara 60 Minutes. 288 00:15:41,524 --> 00:15:44,527 Ada segmen tentang yatim piatu di Rumania, 289 00:15:44,569 --> 00:15:48,489 yang begitu diabaikan hingga tak mampu mencintai. 290 00:15:55,037 --> 00:15:57,248 Kalian terbuat dari batu! 291 00:15:58,457 --> 00:16:00,793 Untuk Ibu dan Ayah. Terserah. 292 00:16:08,259 --> 00:16:11,929 Terima kasih, Monica. Itu... Sungguh menarik. 293 00:16:11,971 --> 00:16:13,389 Menarik, 'kan, Jack? 294 00:16:13,431 --> 00:16:15,516 Kenapa aku tak ingat anjing ini? 295 00:16:19,020 --> 00:16:22,315 Ross, sampaikanlah ucapan bersulangmu sekarang. 296 00:16:22,356 --> 00:16:25,902 Tidak, Bu. Tahun ini hanya Monica. 297 00:16:26,611 --> 00:16:30,907 Kau akan diam saja? Di hari jadi kami yang ke-35? 298 00:16:32,491 --> 00:16:34,493 Tentu saja. 299 00:16:37,038 --> 00:16:41,375 Para tamu sekalian? Aku hanya ingin berkata... 300 00:16:42,793 --> 00:16:46,380 Mewakili pengantin baruku, Rachel. 301 00:16:48,966 --> 00:16:52,303 Lalu diriku, bahwa jika... 302 00:16:53,930 --> 00:16:59,268 Jika dalam 35 tahun, kami bisa separuh saja sebahagia kalian, 303 00:16:59,560 --> 00:17:02,730 kami akan menganggap diri sebagai orang termujur sedunia. 304 00:17:04,273 --> 00:17:05,691 Ross. 305 00:17:09,403 --> 00:17:13,032 Andai Nana masih hidup untuk mendengar ucapan Ross. 306 00:17:20,540 --> 00:17:23,167 Astaga, sungguh koridor dengan penerangan luar biasa. 307 00:17:25,211 --> 00:17:29,215 Mau kuambilkan minum? Seperti air dan Valium? 308 00:17:30,758 --> 00:17:33,845 Harus kukatakan bahwa apartemen ini... 309 00:17:34,136 --> 00:17:35,137 Tak ada kata-kata. 310 00:17:35,179 --> 00:17:36,848 - Syukurlah. - Ini bagai suaka. 311 00:17:37,932 --> 00:17:40,726 Surga lantai tiga, Taman Firdaus modern dan... 312 00:17:40,768 --> 00:17:43,437 Ya, aku tahu, aku paham. 313 00:17:43,479 --> 00:17:47,400 Dengar, mari kita duduk dan bersantai saja. 314 00:17:47,441 --> 00:17:50,069 Menikmati kebersamaan kita dengan tenang. 315 00:17:50,486 --> 00:17:51,863 Bagus juga. 316 00:17:53,447 --> 00:17:54,949 Astaga, ini sofa ternyaman 317 00:17:54,991 --> 00:17:56,951 yang pernah kududuki seumur hidupku. 318 00:17:57,618 --> 00:18:00,454 Mari kita coba hal lain. Kita bermain saja. 319 00:18:00,496 --> 00:18:02,373 - Aku suka permainan. - Mengejutkan! 320 00:18:04,000 --> 00:18:06,419 Mari kita bermain... 321 00:18:08,087 --> 00:18:10,464 Siapa yang bisa diam paling lama. 322 00:18:12,258 --> 00:18:13,593 Atau Jenga. 323 00:18:15,011 --> 00:18:17,722 Kita mainkan yang ini dulu, dan ingat, 324 00:18:17,972 --> 00:18:20,266 yang pertama bicara, kalah. 325 00:18:24,812 --> 00:18:28,149 - Aku kalah, sekarang Jenga! - Astaga! 326 00:18:30,443 --> 00:18:31,694 Apa ada masalah? 327 00:18:31,736 --> 00:18:33,654 Salah? Benarkah? Kau tahu kata "salah"? 328 00:18:33,696 --> 00:18:36,449 Semua bukan sempurna? Semua bukan ajaib? 329 00:18:36,490 --> 00:18:39,869 Semuanya bukan berkilau dengan cahaya sejuta peri? 330 00:18:40,536 --> 00:18:42,788 Itu hanya lampu rem, Parker. 331 00:18:42,830 --> 00:18:45,833 Maaf jika aku memberi hal baik dalam kemacetan. 332 00:18:47,627 --> 00:18:50,963 Tapi kau tak harus begitu untuk segala hal. 333 00:18:51,005 --> 00:18:53,966 Maaf, begitulah aku. Aku orang yang positif. 334 00:18:54,008 --> 00:18:59,305 Tidak, aku orang positif. Kau bagai Sinterklas yang minum Prozac. 335 00:19:00,681 --> 00:19:03,434 Di Disneyland, sedang bercinta. 336 00:19:05,353 --> 00:19:08,105 Jadi, kau mau aku bagaimana? Kau mau aku lebih negatif? 337 00:19:08,147 --> 00:19:09,273 Lebih tak bahagia? 338 00:19:09,315 --> 00:19:11,067 Jauh lebih tak bahagia. 339 00:19:11,984 --> 00:19:15,738 Baik. Mengutip Ross, "Sebaiknya aku pergi." 340 00:19:18,032 --> 00:19:19,158 Sampai jumpa. 341 00:19:19,408 --> 00:19:21,661 Hei, jangan sampai pintu terbaik dunia 342 00:19:21,702 --> 00:19:23,871 menghantam bokongmu saat keluar nanti. 343 00:19:29,377 --> 00:19:32,421 Tidakkah ini pertengkaran terhebat dalam hidupmu? 344 00:19:36,509 --> 00:19:38,719 Lalu kita bisa saja pergi dari upacara 345 00:19:38,761 --> 00:19:41,722 ke pesta pernikahan, dengan kau di mobil satunya. 346 00:19:42,723 --> 00:19:44,892 Ross, itu tak mungkin. 347 00:19:44,934 --> 00:19:48,229 Tapi membuat burung merpati menaruh cincin di jarimu 348 00:19:48,271 --> 00:19:50,064 bukan masalah, ya? 349 00:19:52,275 --> 00:19:53,901 Seru sekali menikah denganmu malam ini. 350 00:19:53,943 --> 00:19:57,530 Ya, dan ini 400 dolar termudah yang pernah kudapatkan. 351 00:19:59,073 --> 00:20:01,909 Ross, boleh aku bertanya? 352 00:20:02,702 --> 00:20:04,954 Lamaran itu di planetarium? 353 00:20:04,996 --> 00:20:07,373 Aku tahu, tampak konyol. 354 00:20:07,415 --> 00:20:12,879 Kau bercanda? Dengan lili, lagu, dan bintangnya? 355 00:20:13,588 --> 00:20:17,091 Itu sungguh indah. 356 00:20:17,508 --> 00:20:18,926 Kau hanya mengarangnya? 357 00:20:19,552 --> 00:20:22,263 Tidak, sebenarnya kupikirkan saat kita masih berpacaran. 358 00:20:22,513 --> 00:20:26,100 Itu yang kubayangkan terjadi saat melamarmu. 359 00:20:30,521 --> 00:20:34,025 Itu akan sangat sulit ditolak. 360 00:20:38,070 --> 00:20:39,572 Untung aku tak melakukannya, 361 00:20:39,614 --> 00:20:43,492 karena kesannya akan menjadi pernikahan yang sangat mahal. 362 00:20:49,665 --> 00:20:51,334 Baiklah. Selamat malam. 363 00:20:51,375 --> 00:20:52,627 Selamat malam. 364 00:20:56,380 --> 00:21:00,676 Bahkan jika mobilnya punya kaca depan agar rambutmu tetap rapi? 365 00:21:00,718 --> 00:21:02,887 - Akan kupikirkan. - Aku hanya minta itu. 366 00:21:08,017 --> 00:21:10,019 Baiklah, cukup, aku menyerah. 367 00:21:10,311 --> 00:21:13,773 Di hari jadi mereka ke-40, kau yang akan berbicara. 368 00:21:14,106 --> 00:21:16,275 Aku tak mengerti kenapa mereka tak menangis. 369 00:21:16,317 --> 00:21:18,027 Pidatomu indah sekali. 370 00:21:18,069 --> 00:21:18,903 Ayolah. 371 00:21:18,945 --> 00:21:21,531 Semua ucapanmu tentang cinta sejati? 372 00:21:21,572 --> 00:21:25,743 Kau benar. Kita memang belajar banyak dari mereka. 373 00:21:26,285 --> 00:21:29,872 Foto Chi-Chi itu dengan seringai nakalnya. 374 00:21:30,331 --> 00:21:31,999 Ucapanmu tentang Nana? 375 00:21:32,041 --> 00:21:35,545 Ya, dia pasti ingin ada di sana. 376 00:21:37,171 --> 00:21:38,506 Kau tahu? 377 00:21:40,758 --> 00:21:42,301 Kurasa dia memang di sana. 378 00:21:44,428 --> 00:21:46,848 Astaga, Ross, bagaimana kau melakukannya?