1 00:00:04,086 --> 00:00:06,756 Kau sudah lihat rekening bank kita? Betulkah ini? 2 00:00:06,797 --> 00:00:10,676 Aku tahu. Astaga aku belum pernah melihat tabunganku serendah ini,... 3 00:00:10,718 --> 00:00:13,471 ...sejak aku kecil dan disajikan bersama Orea Isi Ganda. 4 00:00:15,598 --> 00:00:17,391 Apa yang terjadi pada semua uang kita? 5 00:00:17,433 --> 00:00:19,519 Aku tak yakin benar apa yang mereka lakukan,... 6 00:00:19,560 --> 00:00:21,521 ...tapi aku cenderung menyalahkan Enron. 7 00:00:23,481 --> 00:00:25,816 Kurasa dengan kau bekerja magang, 8 00:00:25,858 --> 00:00:27,652 pengeluaran kita lebih banyak daripada pemasukan. 9 00:00:28,986 --> 00:00:30,446 Ya, mungkin seharusnya aku mengundurkan diri, 10 00:00:30,488 --> 00:00:32,365 dan mencari pekerjaan yang menghasilkan uang. 11 00:00:32,406 --> 00:00:35,535 Tapi akhirnya kau melakukan sesuatu yang kau suka. 12 00:00:35,576 --> 00:00:37,495 Aku tak dapat memintamu melepaskannya. 13 00:00:38,204 --> 00:00:39,956 Walau akan lebih baik jika hal yang kau suka 14 00:00:39,997 --> 00:00:41,707 adalah mencari emas. 15 00:00:43,376 --> 00:00:46,045 Kurasa kita terlalu membesar-besarkan hal ini. 16 00:00:46,087 --> 00:00:48,089 Kita bayar tagihan kita sedikit telat bulan ini. 17 00:00:48,130 --> 00:00:50,341 Mungkin bulan depan, kita kurangi beberapa pengeluaran. 18 00:00:50,383 --> 00:00:53,553 Mungkin kita mulai makan dari kulkas Joey sebagai perubahan baru. 19 00:00:54,762 --> 00:00:57,598 Kau koki. Apa yang bisa kau buat dari baking soda dan bir? 20 00:00:59,141 --> 00:01:00,601 Baiklah. Kemungkinan terburuk adalah 21 00:01:00,643 --> 00:01:02,353 kita meminjam sedikit uang dari orang tuaku. 22 00:01:02,395 --> 00:01:04,021 Tidak, kita takkan meminjam uang. 23 00:01:04,063 --> 00:01:04,897 Kenapa tidak? 24 00:01:04,939 --> 00:01:07,441 Karena itu bukan kebiasaan kita. Kita keluarga Bing. 25 00:01:09,193 --> 00:01:12,113 Hal yang selalu diajarkan Ayahku adalah... 26 00:01:12,154 --> 00:01:14,824 Selalu mengetuk pintu sebelum masuk ke rumah kolam. 27 00:01:16,993 --> 00:01:19,287 Tapi hal lainnya, yaitu jangan pernah meminjam uang. 28 00:01:19,328 --> 00:01:21,998 Aku tak tahu harga dirimu setinggi ini. 29 00:01:22,039 --> 00:01:24,208 Ya, benar. Aku suamimu. 30 00:01:24,250 --> 00:01:25,877 Aku akan membawa kita keluar dari situasi ini, 31 00:01:25,918 --> 00:01:28,171 meskipun kau harus bekerja dua kali lipat lebih keras. 32 00:02:10,086 --> 00:02:12,214 - Aku akan pergi. - Kenapa? 33 00:02:12,255 --> 00:02:14,883 Sudah beberapa hari aku tak pulang dan aku harus mengambil baju lagi. 34 00:02:14,925 --> 00:02:18,220 Kau tidak perlu pulang. Ada bajuku yang bisa kau kenakan. 35 00:02:19,513 --> 00:02:21,765 Aku mengenakan kemben itu untuk bergurau saja. 36 00:02:23,808 --> 00:02:26,186 - Aku ingin kau tinggal. - Aku pun ingin tinggal. 37 00:02:26,228 --> 00:02:29,606 Tapi aku sudah menggunakan celana dalam ini telalu lama. 38 00:02:29,648 --> 00:02:31,775 - Bagaimana jika kau balik keluar... - Sudah. 39 00:02:33,151 --> 00:02:36,446 - Aku akan kembali lagi nanti. - Baik, aku akan merindukanmu. 40 00:02:36,488 --> 00:02:37,405 Aku juga. 41 00:02:42,911 --> 00:02:46,498 Aku baru menyadari sesuatu. Aku tak ingin pulang. 42 00:02:46,540 --> 00:02:48,834 Bagus! Aku akan ambil kemben itu. 43 00:02:48,875 --> 00:02:51,127 Tidak, maksudku... 44 00:02:51,169 --> 00:02:53,630 Aku benci kembali ke apartemenku sekarang. 45 00:02:53,672 --> 00:02:56,591 Sebagian alasan karena aku tinggal di atas sarang narkoba, tapi... 46 00:02:58,426 --> 00:03:01,555 Sebagian besar karena saat aku ada di sana, aku amat merindukanmu. 47 00:03:03,473 --> 00:03:07,727 Jadi, apa kau ingin tinggal bersama? 48 00:03:09,896 --> 00:03:11,398 Astaga, Mike Hannigan... 49 00:03:12,482 --> 00:03:14,734 Kau memang bisa membuat wanita berkata, "Ya." 50 00:03:16,278 --> 00:03:17,195 Jadi, kita akan melakukannya? 51 00:03:17,237 --> 00:03:19,656 Ya, mari lakukan. Mari tinggal bersama. 52 00:03:21,867 --> 00:03:24,077 Kita sungguh akan tinggal bersama? 53 00:03:24,119 --> 00:03:25,036 Ya. 54 00:03:25,078 --> 00:03:27,038 Aku selalu ingin tinggal bersama pria. 55 00:03:29,249 --> 00:03:31,668 Angkat kaos kakimu. Turunkan dudukan toilet. 56 00:03:31,710 --> 00:03:34,045 Tidak, kita takkan berhubungan seks lagi. 57 00:03:35,964 --> 00:03:37,299 Tentu akan menyenangkan. 58 00:03:40,260 --> 00:03:42,804 - Hai, Joey. - Hai. 59 00:03:42,846 --> 00:03:47,392 Dengar, aku harus tahu yang akan kuminta padamu... 60 00:03:47,434 --> 00:03:49,394 ...tak akan diketahui oleh Chandler. 61 00:03:53,565 --> 00:03:56,109 Bohong jika kukatakan aku tak pernah memikirkannya. 62 00:03:59,112 --> 00:04:02,115 Tapi Chandler sahabatku. Perbuatan itu salah. 63 00:04:03,742 --> 00:04:05,702 Nikmat, tapi salah. 64 00:04:07,954 --> 00:04:10,332 Baik, pertama-tama, tentu akan menyenangkan. 65 00:04:11,791 --> 00:04:13,460 Tapi bukan itu yang ingin kubicarakan padamu. 66 00:04:13,502 --> 00:04:14,961 Aku perlu meminjam sedikit uang. 67 00:04:15,003 --> 00:04:18,298 Aku tak tahu, Monica. Kau tahu... 68 00:04:18,340 --> 00:04:20,717 Meminjamkan uang pada teman adalah sebuah kesalahan. 69 00:04:20,759 --> 00:04:22,010 Tapi Chandler pernah meminjamkan uang padamu. 70 00:04:22,052 --> 00:04:23,929 Dia akan mengatakan itu sebuah kesalahan. 71 00:04:25,347 --> 00:04:26,515 Ayolah, aku hanya... 72 00:04:26,556 --> 00:04:28,892 Aku membutuhkannya untuk bayar sewa dan tagihan. 73 00:04:28,934 --> 00:04:32,395 Baiklah, berapa? 74 00:04:32,437 --> 00:04:35,357 - Dua ribu dolar? - Dua ribu dolar? 75 00:04:35,398 --> 00:04:37,526 Menurutmu aku apa, bintang sinetron? 76 00:04:39,236 --> 00:04:41,488 - Ya. - Ya, memang benar. 77 00:04:44,533 --> 00:04:47,077 - Hai, Semuanya. - Hai. 78 00:04:47,118 --> 00:04:48,119 Apa isi kantong itu? 79 00:04:48,161 --> 00:04:50,413 Kalian tahu Emma mulai merangkak? 80 00:04:50,455 --> 00:04:54,709 Aku sadar tempat ini amat tak aman bagi bayi... 81 00:04:54,751 --> 00:04:56,920 Jadi, aku pergi ke toko dan membeli beberapa barang 82 00:04:56,962 --> 00:04:58,880 untuk mengamankan apartemen bagi bayi. 83 00:04:58,922 --> 00:05:00,966 Astaga, mengamankan tempat bagi bayi. 84 00:05:01,007 --> 00:05:02,759 Kenapa hal itu dipermasalahkan di zaman sekarang? 85 00:05:02,801 --> 00:05:04,719 Saat aku kecil dulu,... 86 00:05:04,761 --> 00:05:07,264 "Aduh, Joey jatuh dari tangga." 87 00:05:07,305 --> 00:05:10,642 Atau, "Aduh, Joey tersetrum lagi." 88 00:05:13,186 --> 00:05:17,190 Apa kau akan memanggil tukang untuk memasang semua ini? 89 00:05:17,232 --> 00:05:18,984 Tidak, aku akan melakukannya sendiri. 90 00:05:23,071 --> 00:05:26,116 - Kau akan melakukannya? - Ya. Kenapa? 91 00:05:26,157 --> 00:05:28,285 Kau pikir wanita tak bisa melakukannya? 92 00:05:28,326 --> 00:05:30,203 Wanita bisa. Kau tidak. 93 00:05:32,122 --> 00:05:35,083 Monica, tolong katakan pada Joey, dia babi. 94 00:05:36,251 --> 00:05:38,712 Kau babi, dan kau tak bisa melakukannya. 95 00:05:38,753 --> 00:05:40,172 Apa? 96 00:05:40,213 --> 00:05:43,884 Apa? Ayolah, aku menemukan toko alat-alat sendiri. 97 00:05:43,925 --> 00:05:45,844 Toko alat-alat hanya terletak di ujung jalan. 98 00:05:45,886 --> 00:05:47,721 Ada toko alat-alat di ujung jalan? 99 00:05:52,017 --> 00:05:55,395 Hai, Semuanya Kami punya kabar gembira. 100 00:05:55,437 --> 00:05:57,189 Phoebe dan aku akan tinggal bersama. 101 00:05:57,230 --> 00:05:58,982 Selamat. 102 00:05:59,024 --> 00:06:02,611 Ya, sungguh menyenangkan. Aku belum pernah tinggal dengan pria. 103 00:06:02,652 --> 00:06:03,820 Seperti tinggal dengan wanita, 104 00:06:03,862 --> 00:06:05,739 hanya mereka tak mencuri alat riasmu. 105 00:06:06,990 --> 00:06:09,618 Kecuali mereka bermain Begini Rupa Kakak Perempuanku. 106 00:06:11,077 --> 00:06:12,829 Ya, dia tak terlalu lucu. 107 00:06:14,289 --> 00:06:15,457 Aku akan pergi ke toilet. 108 00:06:15,498 --> 00:06:17,834 Turunkan dudukan toiletnya. 109 00:06:17,876 --> 00:06:19,044 Baik, Sayang. 110 00:06:20,754 --> 00:06:23,882 - Apa ini permainan kalian? - Kami memerankan kalian. 111 00:06:26,468 --> 00:06:28,345 Kami tak melakukannya. 112 00:06:28,386 --> 00:06:29,971 Katakan padanya kita tak melakukannya. 113 00:06:30,013 --> 00:06:31,264 Baik, Sayang. 114 00:06:32,933 --> 00:06:34,559 Aku tak percaya kalian akan tinggal bersama. 115 00:06:34,601 --> 00:06:37,062 Itu hebat... Aku turut bahagia. 116 00:06:37,103 --> 00:06:39,731 - Aku mendengar lonceng pernikahan. - Monica, pelan-pelan. 117 00:06:39,773 --> 00:06:41,983 Aku hanya senang akan tinggal bersamanya. 118 00:06:42,943 --> 00:06:45,153 Ya, aku tak tahu... 119 00:06:45,195 --> 00:06:48,782 Apa aku membayangkan menikah dengan Mike suatu hari nanti? Ya. 120 00:06:48,823 --> 00:06:51,660 Aku bisa membayangkan diriku berjalan di lorong gereja memakai 121 00:06:51,701 --> 00:06:53,620 gaun pengantin yang menonjolkan dadaku 122 00:06:53,662 --> 00:06:55,747 dengan jelas, tapi klasik. 123 00:06:57,457 --> 00:06:59,292 Tapi aku ingin rumah di Connecticut 124 00:06:59,334 --> 00:07:00,794 yang dekat dengan sekolah bagus, 125 00:07:00,836 --> 00:07:03,964 tempat Mike dan aku menyekolahkan Sophie kecil dan Mike Jr.? 126 00:07:05,841 --> 00:07:07,342 Astaga, aku menginginkannya. 127 00:07:08,385 --> 00:07:10,595 Phoebe, aku tak tahu kau amat konvensional. 128 00:07:10,637 --> 00:07:12,806 Ya, kurasa ternyata aku begitu. 129 00:07:12,848 --> 00:07:16,059 Astaga, isi mobil Volvonya, aku ingin menjadi ibu rumah tangga. 130 00:07:18,979 --> 00:07:21,273 - Sudah siap? - Ya, tentu saja, Kawan Serumah. 131 00:07:21,314 --> 00:07:23,149 Maksudmu, "mempelai pria"? 132 00:07:26,444 --> 00:07:27,988 - Apa maksudmu? - Tolonglah. 133 00:07:28,029 --> 00:07:29,656 Mereka ini, kami bahkan belum tinggal bersama, 134 00:07:29,698 --> 00:07:32,617 dan mereka sudah meminta kita memilih motif porselen. 135 00:07:40,584 --> 00:07:41,918 Motif porselen! 136 00:07:46,256 --> 00:07:49,134 Ini mudah. "Aku tak bisa melakukannya..." 137 00:07:54,389 --> 00:07:56,141 Sungguh. Tak bisa melakukannya. 138 00:08:01,021 --> 00:08:02,731 "Central Perk" 139 00:08:02,772 --> 00:08:04,274 - Hai, Joe. - Hai. 140 00:08:04,316 --> 00:08:06,484 Dengar, aku butuh bantuanmu, 141 00:08:06,526 --> 00:08:08,445 dan jangan katakan apa pun pada Monica. 142 00:08:08,486 --> 00:08:10,322 Kupikir kau tak menyimpan rahasia dari Monica. 143 00:08:10,363 --> 00:08:12,991 Itu tetap menjadi lagu resminya. 144 00:08:16,036 --> 00:08:19,664 Monica dan aku menghadapi kesulitan finansial. 145 00:08:19,706 --> 00:08:20,916 Ya, aku tahu. 146 00:08:20,957 --> 00:08:22,125 Apa? Apa maksudmu, kau tahu? 147 00:08:24,836 --> 00:08:26,755 Aku memikirkannya sendiri. 148 00:08:26,796 --> 00:08:30,050 Kau tak bekerja dan ekonomi buruk. 149 00:08:31,843 --> 00:08:33,261 Baiklah. 150 00:08:33,303 --> 00:08:35,305 Ini pikiran tercepat yang pernah kupikirkan. 151 00:08:38,183 --> 00:08:43,522 Aku ingin meminjam uang. 152 00:08:43,563 --> 00:08:46,358 Baik. Berapa? Dua ribu dolar? 153 00:08:48,944 --> 00:08:51,571 Ya, tepat 2.000 dolar. Bagaimana kau tahu? 154 00:08:54,783 --> 00:08:57,452 Aku tahu berapa penghasilanmu dulu, 155 00:08:57,494 --> 00:08:59,621 dan aku tahu berapa uang sewa apartemenmu. 156 00:09:00,330 --> 00:09:01,331 Baiklah. 157 00:09:02,749 --> 00:09:04,167 Bertubi-tubi. 158 00:09:06,086 --> 00:09:07,754 Dengar, kau baik sekali. 159 00:09:10,674 --> 00:09:13,093 Kau menulis cek untuk Monica sejumlah 2.000 dolar? 160 00:09:13,969 --> 00:09:15,554 Apa Monica meminjam uang darimu? 161 00:09:17,556 --> 00:09:20,350 - Kurang lebih. - Aku tak memercayainya. 162 00:09:20,392 --> 00:09:22,185 Dia mengatakan padamu kami memiliki masalah keuangan? 163 00:09:22,227 --> 00:09:25,647 Tidak. Bukan karena masalah keuanganmu. 164 00:09:25,689 --> 00:09:28,066 Tapi sesuatu untuknya. 165 00:09:29,109 --> 00:09:32,195 - Apa? - Sesuatu yang bersifat pribadi. 166 00:09:32,237 --> 00:09:34,197 Apa yang diinginkannya seharga 2.000 dolar 167 00:09:34,239 --> 00:09:35,323 yang tak akan dikatakannya padaku? 168 00:09:35,365 --> 00:09:36,241 Permisi. 169 00:09:39,494 --> 00:09:40,954 Operasi membesarkan payudara. 170 00:09:42,247 --> 00:09:45,083 Aku tak ingin dia membesarkan payudara. Itu gila. 171 00:09:45,125 --> 00:09:47,961 Itu tidak terlalu gila. 172 00:09:48,003 --> 00:09:49,921 Mengecilkannya, itu baru gila. 173 00:09:53,258 --> 00:09:57,596 Aku ingin bertanya tentang lelucon "mempelai pria" Monica. 174 00:09:57,637 --> 00:09:59,764 Kurasa alasan mereka tertawa 175 00:09:59,806 --> 00:10:01,725 adalah karena permainan kata dengan "kawan serumah". 176 00:10:01,766 --> 00:10:02,893 Bukan. 177 00:10:04,477 --> 00:10:07,981 Aku mengerti leluconnya. Sungguh pandai. 178 00:10:09,274 --> 00:10:11,651 Tidak, yang ingin kukatakan adalah... 179 00:10:13,445 --> 00:10:15,947 Mungkin seharusnya kita membicarakannya sebelumnya. 180 00:10:15,989 --> 00:10:20,368 Kita tinggal bersama, kau tidak mengharapkan dilamar, 'kan? 181 00:10:20,410 --> 00:10:23,246 - Tidak, sama sekali tidak. - Baik. 182 00:10:23,288 --> 00:10:27,501 Kita hanya tinggal bersama sekarang. Kita lihat kelanjutannya. 183 00:10:27,542 --> 00:10:31,421 Ya, itu dia. Bagiku, hubungan kita dapat melangkah sampai di sini saja. 184 00:10:32,631 --> 00:10:36,009 - Apa maksudmu? - Phoebe, aku... 185 00:10:36,051 --> 00:10:39,679 Aku amat mencintaimu. Tapi aku takkan mau menikah lagi. 186 00:10:41,264 --> 00:10:43,850 Astaga. 187 00:10:43,892 --> 00:10:46,102 Pernikahan pertamaku... 188 00:10:47,312 --> 00:10:48,647 Kau tahu, itu sebuah bencana, 189 00:10:48,688 --> 00:10:51,858 hingga aku kehilangan kepercayaan pada pernikahan. 190 00:10:51,900 --> 00:10:54,152 - Sungguh seburuk itu? - Menjelang akhir pernikahan kami, 191 00:10:54,194 --> 00:10:55,654 dia dengan sengaja BAB di atas... 192 00:10:55,695 --> 00:10:57,280 Baik, itu buruk. Ya. 193 00:10:59,991 --> 00:11:03,119 Tapi apa kau tak merasa akan berbeda dengan orang lain? 194 00:11:03,161 --> 00:11:06,540 Mungkin dengan wanita pirang yang selalu menggunakan toilet? 195 00:11:09,292 --> 00:11:10,961 Kecuali sekali saat di laut. 196 00:11:13,004 --> 00:11:15,549 Ini bukan tentang siapa yang akan kunikahi. 197 00:11:15,590 --> 00:11:17,217 Saat pertama menikah dulu, 198 00:11:17,259 --> 00:11:18,176 aku amat yakin itu akan bertahan selamanya. 199 00:11:18,218 --> 00:11:19,469 Aku salah besar. 200 00:11:19,511 --> 00:11:22,138 - Tapi... - Phoebe, ini bukan salahmu. 201 00:11:22,180 --> 00:11:23,849 Aku hanya tidak ingin menikah lagi. 202 00:11:27,727 --> 00:11:28,603 Maafkan aku. 203 00:11:29,980 --> 00:11:31,273 Apa kau bisa menerimanya? 204 00:11:31,314 --> 00:11:34,943 Karena jika tidak, mungkin tinggal bersama bukan ide baik. 205 00:11:34,985 --> 00:11:38,280 Tidak, aku sama sekali tak ingin menikah. 206 00:11:38,321 --> 00:11:41,241 Tidak, aku hanya ingin memastikan kau pun tak menginginkannya. 207 00:11:43,535 --> 00:11:46,329 Karena, jika kita tinggal bersama dan kau mulai berubah pikiran, 208 00:11:46,371 --> 00:11:48,248 kau akan membayarnya, Tuan. 209 00:11:49,207 --> 00:11:51,877 - Percayalah. Aku tak akan... - Ya, aku mengerti. Ya. 210 00:11:59,384 --> 00:12:02,387 Hai, jadi kau menyerah dan memutuskan memanggil tukang? 211 00:12:02,429 --> 00:12:04,764 Ya, aku tak tahu aku bergurau dengan siapa. 212 00:12:04,806 --> 00:12:06,683 Menggunakan sumpit saja aku tidak bisa. 213 00:12:07,559 --> 00:12:09,728 - Semua sudah selesai. - Terima kasi banyak. 214 00:12:09,769 --> 00:12:11,813 Tunggu, Ada yang tertinggal... 215 00:12:12,814 --> 00:12:13,732 Mainanmu. 216 00:12:15,442 --> 00:12:16,276 Terima kasih. 217 00:12:19,487 --> 00:12:23,450 Hai, Rach. Itu dia, istriku yang berproporsi sempurna. 218 00:12:25,994 --> 00:12:28,455 Jangan memandangku. Aku tak pernah paham leluconnya. 219 00:12:30,165 --> 00:12:32,459 - Terima kasih? - Jangan berterima kasih padaku. 220 00:12:32,501 --> 00:12:35,295 Terima kasih padamu. Kau tahu tak ada satu hal pun 221 00:12:35,337 --> 00:12:36,379 yang ingin kuubah pada dirimu? 222 00:12:36,421 --> 00:12:41,635 Tak ada satu hal pun. Tentu saja tidak dua hal. 223 00:12:43,136 --> 00:12:45,805 Baik, kau bersikap aneh. Kau ingin berhubungan seks, 224 00:12:45,847 --> 00:12:47,724 atau kau melakukan sesuatu yang buruk? 225 00:12:48,225 --> 00:12:50,435 Tidak, aku hanya suka penampilanmu. 226 00:12:50,477 --> 00:12:53,021 Aku tergila-gila pada bentukmu. 227 00:12:56,191 --> 00:12:59,736 Kau tahu pujikan klasik seperti, "Kau tampak cantik"? 228 00:12:59,778 --> 00:13:01,196 Kalimat itu masih bagus. 229 00:13:01,238 --> 00:13:03,281 Ya, tapi "kau tampak cantik" dapat berarti maksudku, 230 00:13:03,323 --> 00:13:06,868 "Wajahmu tampak cantik." Aku ingin memuji tubuhmu. 231 00:13:07,702 --> 00:13:10,914 Maksudku, aku takkan mengubahnya sama sekali. 232 00:13:10,956 --> 00:13:13,834 Lebih spesifik, aku tak mau apa pun bertambah besar. 233 00:13:16,169 --> 00:13:17,420 - Baik. - Maksudku, 234 00:13:17,462 --> 00:13:20,048 kau tak mau ada bagian tubuhku bertambah besar, 'kan? 235 00:13:23,760 --> 00:13:25,136 Jangan dijawab. 236 00:13:29,307 --> 00:13:31,935 Saat kupikir pria itu takkan bertambah aneh... 237 00:13:33,395 --> 00:13:36,106 Ya, menurutmu kenapa dia begitu khawatir aku bertambah besar? 238 00:13:36,147 --> 00:13:38,441 Aku tak tahu. Apa yang menyebabkannya? 239 00:13:39,943 --> 00:13:42,028 Astaga, astaga. Tahukah kau? 240 00:13:42,070 --> 00:13:42,904 Kami sedang berusaha untuk hamil, 241 00:13:42,946 --> 00:13:46,074 jadi, mungkin dia mulai khawatir tubuhku akan berubah. 242 00:13:46,408 --> 00:13:48,827 - Tidak, menurutmu begitu? - Kau mendengarnya tadi. 243 00:13:48,869 --> 00:13:52,122 "Jangan lebih besar. Kau sempurna. Jangan tambah besar." 244 00:13:52,163 --> 00:13:54,875 Astaga, dia terdengar seperti pelatih gulat SMA-ku. 245 00:13:58,962 --> 00:13:59,963 Aku harus bicara pada Chandler. 246 00:14:00,005 --> 00:14:02,299 Ya, jika tidak, aku yang akan melakukannya. 247 00:14:02,340 --> 00:14:06,136 Tentu saja tubuhmu akan berubah. Dadamu akan membesar, 248 00:14:06,178 --> 00:14:08,638 bokongmu akan membesar, 249 00:14:08,680 --> 00:14:11,224 kau akan kehilangan kendali pada kandung kemih. 250 00:14:14,769 --> 00:14:17,480 Astaga, periode yang ajaib. 251 00:14:25,154 --> 00:14:25,988 - Hai. - Hai. 252 00:14:26,030 --> 00:14:28,365 Aku ingin bertanya padamu tentang pernikahan. 253 00:14:28,407 --> 00:14:30,576 Bagus, sekarang kau mencariku untuk membuat lelucon? 254 00:14:30,618 --> 00:14:32,077 Aku maklum jika saat kita sedang duduk bersama, 255 00:14:32,119 --> 00:14:34,163 tapi sampai mencariku di rumah... 256 00:14:34,788 --> 00:14:36,165 Bukan, aku sungguh ingin tahu 257 00:14:36,207 --> 00:14:37,458 bagaimana perasaanmu tentang pernikahan. 258 00:14:37,499 --> 00:14:38,542 Kenapa? 259 00:14:38,584 --> 00:14:40,544 Kata Mike dia tak ingin menikah lagi. 260 00:14:41,879 --> 00:14:43,255 - Sama sekali? - Sama sekali. 261 00:14:44,048 --> 00:14:47,176 Astaga. Apa kau masih akan tinggal bersamanya? 262 00:14:47,927 --> 00:14:51,013 Aku menginginkannya, tapi aku mau kau beri tahu aku, 263 00:14:51,055 --> 00:14:52,348 pernikahan bukan masalah besar. 264 00:14:52,389 --> 00:14:54,767 Aku tak akan kehilangan apa pun. 265 00:14:54,808 --> 00:14:56,143 Pernikahan itu buruk. 266 00:14:57,937 --> 00:15:00,439 Ya, pernikahan memang buruk. 267 00:15:01,440 --> 00:15:04,068 Jika kau ingin melihat pria bertambah gemuk, 268 00:15:04,109 --> 00:15:07,279 dan wanita berhenti mencukur, nikahkah mereka. 269 00:15:08,781 --> 00:15:10,616 Bukan itu sebenarnya perasaanmu, bukan? 270 00:15:10,658 --> 00:15:12,326 Ya, maafkan aku. 271 00:15:13,202 --> 00:15:16,497 Aku tahu bukan itu yang ingin kau dengar, tapi aku tak berdaya. 272 00:15:16,539 --> 00:15:17,748 Aku cinta pernikahan. 273 00:15:17,790 --> 00:15:20,125 Sungguh, kau? Si Tukang Cerai? 274 00:15:21,252 --> 00:15:24,505 Jika kau harus menamaiku, aku lebih suka "Ross, Si Pencerai". 275 00:15:24,547 --> 00:15:25,673 Lebih keren. 276 00:15:27,508 --> 00:15:30,719 Aku tahu pernikahanku tak pernah berhasil, 277 00:15:30,761 --> 00:15:34,807 tapi aku suka berkomitmen seperti itu pada orang lain. 278 00:15:34,849 --> 00:15:38,978 Carol dan aku bahagia sebelum dia menjadi lesbian. 279 00:15:39,019 --> 00:15:40,604 Lalu sekali setelah itu. 280 00:15:41,897 --> 00:15:44,149 Maafkan aku. 281 00:15:45,109 --> 00:15:46,735 Tak apa, itu perasaanmu. 282 00:15:48,362 --> 00:15:51,240 Tapi tinggal bersama tentu akan menyenangkan. 283 00:15:51,282 --> 00:15:53,909 Kalian akan bersenang-senang. Kau cinta Mike. 284 00:15:54,743 --> 00:15:56,620 - Ya, aku cinta Mike. - Ya, 'kan? 285 00:15:56,662 --> 00:16:00,541 Kau amat bersemangat akan tinggal bersama, 286 00:16:00,583 --> 00:16:02,960 memang seharusnya begitu. Ini masalah penting. 287 00:16:04,503 --> 00:16:05,838 Ya, kurasa kau benar. 288 00:16:07,006 --> 00:16:11,010 - Ya, terima kasih. Ini membantu. - Si Pencerai segera menolong. 289 00:16:12,386 --> 00:16:14,930 - Tidak lebih keren. - Ya, aku baru mendengarnya. 290 00:16:29,153 --> 00:16:30,070 Rach? 291 00:16:38,954 --> 00:16:39,997 Rachel? 292 00:16:54,011 --> 00:16:56,347 Jadi, aku tak dapat melakukan hal yang kusuka? 293 00:16:57,848 --> 00:16:59,058 Hai, Rach. 294 00:17:00,267 --> 00:17:03,395 Kesempurnaan. Tak akan kuubah. Tidak satu pun. 295 00:17:04,313 --> 00:17:05,564 - Sayang? - Ya? 296 00:17:05,606 --> 00:17:06,565 Tentang hal itu. 297 00:17:08,817 --> 00:17:10,194 Aku akan berubah. 298 00:17:10,236 --> 00:17:13,197 Ya, tapi, Sayang, kau tak harus melakukannya. 299 00:17:13,239 --> 00:17:14,532 Aku akan bertambah besar. 300 00:17:15,616 --> 00:17:17,284 Sayang, aku... 301 00:17:17,326 --> 00:17:20,704 Aku suka dadamu seperti adanya. 302 00:17:20,746 --> 00:17:21,622 Dasar fasis. 303 00:17:23,541 --> 00:17:26,794 Kau suka atau tidak, dadaku akan bertambah besar. 304 00:17:26,836 --> 00:17:30,381 Bukan hanya dadaku. Bokongku pun akan bertambah besar. 305 00:17:30,422 --> 00:17:31,632 Bokongmu? 306 00:17:33,217 --> 00:17:36,512 Jangan terkejut jika tangan dan kakinya juga bertambah besar. 307 00:17:38,472 --> 00:17:41,767 - Mereka juga melakukannya? - Semuanya satu paket. 308 00:17:43,769 --> 00:17:46,939 Astaga, kenapa? Kenapa kau mau melakukan hal itu pada dirimu? 309 00:17:46,981 --> 00:17:48,983 Kupikir kita berdua menginginkannya. 310 00:17:50,109 --> 00:17:51,652 Baik, jika hal itu memang sangat berarti bagimu, 311 00:17:51,694 --> 00:17:53,612 mungkin aku dapat menerima dada besar, 312 00:17:53,654 --> 00:17:55,906 tapi bokong raksasa dan kaki badut besar? 313 00:17:58,409 --> 00:18:00,202 Astaga, Chandler. 314 00:18:00,244 --> 00:18:01,620 Jika kau tak mampu menghadapi ini, 315 00:18:01,662 --> 00:18:03,706 kau akan seperti apa saat di rumah sakit, 316 00:18:03,747 --> 00:18:05,541 dengan darah dan teriakan dan manusia kecil 317 00:18:05,583 --> 00:18:07,042 yang keluar dari tubuhnya? 318 00:18:10,713 --> 00:18:11,964 Apa? 319 00:18:19,388 --> 00:18:23,350 Joey, kenapa kau beri tahu Chandler Monica akan operasi payudara? 320 00:18:23,392 --> 00:18:24,643 Karena memang demikian. 321 00:18:26,103 --> 00:18:28,439 Joey, Chandler sudah tahu aku meminjam uang. 322 00:18:28,480 --> 00:18:30,316 Untuk operasi payudara. 323 00:18:30,357 --> 00:18:32,067 - Joe... - Semua sudah berakhir. 324 00:18:32,109 --> 00:18:33,694 Baik, aku mengeluarkan uang 4.000 dolar, 325 00:18:33,736 --> 00:18:35,738 dan tak ada payudara yang akan membesar? 326 00:18:41,243 --> 00:18:43,162 Hei, apa pendapat kalian dengan yang ini... 327 00:18:43,204 --> 00:18:45,789 Ross, Kekuatan Cerai. 328 00:18:47,333 --> 00:18:49,585 - Lebih baik. - Ya? 329 00:18:49,627 --> 00:18:50,711 Sungguh keren. 330 00:18:53,047 --> 00:18:54,632 Hei, Pheebs? Begini... 331 00:18:54,673 --> 00:18:57,051 Aku senang kau menemuiku tempo hari untuk berbicara, 332 00:18:57,092 --> 00:18:59,011 dan kuharap telah aku membantu. 333 00:18:59,053 --> 00:19:00,262 Ya, kau amat membantu. 334 00:19:00,304 --> 00:19:02,097 - Ya. Tidak, terima kasih. - Bagus. 335 00:19:02,139 --> 00:19:05,809 Karena semakin kupikirkan, semakin kusadari 336 00:19:05,851 --> 00:19:09,438 kupikir pernikahan belum tentu jalan yang tepat bagimu. 337 00:19:09,688 --> 00:19:10,814 Apa maksudmu? 338 00:19:10,856 --> 00:19:12,900 Aku tahu tempo hari di kedai kopi, 339 00:19:12,942 --> 00:19:15,778 kau berimajinasi tentang ibu rumah tangga, 340 00:19:15,819 --> 00:19:18,030 tapi apa itu sungguh dirimu? 341 00:19:18,072 --> 00:19:20,783 Kau sungguh dapat membayangkan dirimu mengendarai Volvo? 342 00:19:22,076 --> 00:19:23,744 Mobil itu memang terlalu kotak. 343 00:19:25,079 --> 00:19:28,249 Aku tak tahu, kau akan kebosanan dengan pernikahan. 344 00:19:28,290 --> 00:19:30,376 Pernikahan amat normal. 345 00:19:31,794 --> 00:19:32,878 Ya. 346 00:19:34,338 --> 00:19:36,006 Hei, bisa kubantu? 347 00:19:36,048 --> 00:19:38,259 Kamu naik empat lantai tangga, 348 00:19:38,300 --> 00:19:41,178 manuver melalui lorong sempit, menghindari anjing gila. 349 00:19:41,220 --> 00:19:43,681 Tapi tiga meter terakhir ini memang akan sulit. 350 00:19:46,475 --> 00:19:49,019 Kadang kata-katamu, menyakitkan. 351 00:19:51,730 --> 00:19:54,358 Hei, di mana kalian ingin ini diletakkan? 352 00:19:54,400 --> 00:19:57,069 Ya, sungguh, karena ini amat berat. 353 00:19:57,111 --> 00:19:59,154 Tidak bagiku, karena aku hanya berpura-pura memegangnya, 354 00:19:59,196 --> 00:20:00,322 tapi bagi mereka. 355 00:20:03,492 --> 00:20:06,287 Kali terakhir tentang pernikahan. 356 00:20:06,328 --> 00:20:08,956 Tak ada ruang untuk bergerak? Sama sekali tak ada? 357 00:20:10,249 --> 00:20:12,710 Tidak, tapi kau pun tak ingin menikah, 'kan? 358 00:20:12,751 --> 00:20:14,128 Ya. 359 00:20:14,170 --> 00:20:16,463 Kecuali, aku ingin menikah. 360 00:20:16,505 --> 00:20:19,341 Tak bisa melakukan percakapan ini di bawah saat di truk, ya? 361 00:20:20,926 --> 00:20:22,469 Apa? Kau ingin menikah? 362 00:20:23,470 --> 00:20:24,471 Suatu hari nanti. 363 00:20:24,513 --> 00:20:26,807 Lalu, hernia. 364 00:20:29,393 --> 00:20:31,562 Aku tak pernah menjalani hidup normal. 365 00:20:31,604 --> 00:20:34,356 Aku tak pernah merasa kehilangan sesuatu. 366 00:20:34,398 --> 00:20:39,403 Tapi sekarang aku merasa giliranku merasakan hidup normal. 367 00:20:41,322 --> 00:20:43,699 Jika kau ingin menikah, kenapa tak kau kau katakan sebelumnya? 368 00:20:43,741 --> 00:20:45,826 Karena aku tak tahu ternyata aku amat menginginkannya. 369 00:20:45,868 --> 00:20:48,746 Aku mencintaimu dan aku ingin tinggal bersamamu. 370 00:20:48,787 --> 00:20:51,040 Aku pun ingin tinggal bersamamu. Mari kita lakukan itu. 371 00:20:51,081 --> 00:20:53,542 Tapi kupikir aku tak sanggup. 372 00:20:53,584 --> 00:20:57,546 Saat tak tahu apa yang akan terjadi tak apa kita akan tinggal bersama. 373 00:20:57,588 --> 00:21:01,091 Tapi aku tak bisa tinggal bersama dan tahu tak akan ada yang terjadi. 374 00:21:01,425 --> 00:21:02,801 Tak bisakau kita mencoba tinggal bersama? 375 00:21:02,843 --> 00:21:05,346 Mungkin kau akan berubah pikiran tentang pernikahan. 376 00:21:06,138 --> 00:21:07,598 Apa kau akan berubah pikiran? 377 00:21:09,725 --> 00:21:10,851 Tidak. 378 00:21:12,019 --> 00:21:13,062 Begitu juga aku. 379 00:21:18,901 --> 00:21:21,987 Kurasa aku harus bersama seseorang dengan keingingan yang sama. 380 00:21:25,866 --> 00:21:29,203 - Tapi aku tak ingin ini berakhir. - Ya, aku pun begitu. 381 00:21:33,582 --> 00:21:35,668 Aku tak percaya hubungan ini akan berakhir. 382 00:21:39,547 --> 00:21:42,424 Aku akan menyewa jasa untuk mengambil barang-barangku kembali. 383 00:21:42,675 --> 00:21:44,051 Ya, baik. 384 00:21:48,055 --> 00:21:49,557 Baiklah, jadi... 385 00:22:04,280 --> 00:22:05,114 Selamat tinggal. 386 00:22:07,616 --> 00:22:11,203 - Santailah, Mike. - Sampai jumpa, Mike. 387 00:22:15,082 --> 00:22:18,127 Kami turut sedih, Pheebs. Kami semua turut sedih. 388 00:22:22,590 --> 00:22:23,841 Lihat sisi baiknya. 389 00:22:23,883 --> 00:22:26,635 Setidaknya kau tidak perlu hidup dengan sofa jelek ini. 390 00:22:28,470 --> 00:22:30,097 Sofa itu sudah ada di sini, ya? 391 00:22:31,557 --> 00:22:32,725 Aku cinta padamu. 392 00:22:45,612 --> 00:22:48,406 Berhasil! Aku berhasil! 393 00:22:48,448 --> 00:22:49,741 Baiklah. Halo, Sayang. 394 00:22:55,788 --> 00:22:58,333 Sebaiknya aku membawa sebanyak-banyak yang kumampu. 395 00:22:59,584 --> 00:23:02,045 Siapa tahu kapan lagi aku bisa membukanya?