1 00:00:07,383 --> 00:00:10,344 Monica? Hey, cho tớ mượn con Porsche đc ko? 2 00:00:10,511 --> 00:00:12,263 Okay. Được rồi! 3 00:00:12,430 --> 00:00:14,849 Nhưng mà không đc? 4 00:00:15,433 --> 00:00:18,436 Làm nơi hú hí vs bạn gái. 5 00:00:19,020 --> 00:00:23,524 Và gì nữa? Chỗ để ăn spaghetti. 6 00:00:24,191 --> 00:00:25,234 Tốt. Mà cậu cần nó làm gì thế? 7 00:00:25,401 --> 00:00:28,988 Giải xổ số PowerbaII lên đến 300 triệu... 8 00:00:29,196 --> 00:00:33,659 ... và họ không bán vé ở đây. Vậy là cậu phải lái xe đến Connecticut? 9 00:00:33,826 --> 00:00:37,038 Yeah, Connecticut. Chứ không phải West Virginia. 10 00:00:38,622 --> 00:00:41,876 Hay để tớ chở cậu đến đấy. Tớ cũng sẽ mua vé cho tớ. 11 00:00:42,251 --> 00:00:46,464 Yeah, ChandIer không trả đâu, mình có thể có $300 triệu. 12 00:00:46,630 --> 00:00:51,552 Yes, bởi vì nếu tớ vẫn làm công việc cũ, tớ sẽ nói, ''300 triệu? Không, thanks.'' 13 00:00:53,387 --> 00:00:55,473 Cậu mua vé cho tớ nữa nhé? Yeah, tớ nữa. 14 00:00:55,639 --> 00:00:57,349 Sure. Tớ có ý này. 15 00:00:57,516 --> 00:01:00,770 Sao mình không góp mỗi ng 50 bucks, chúng mình sẽ chung vốn... 16 00:01:00,936 --> 00:01:04,648 ... và nếu chúng mình thắng, mình sẽ chia nó. Ý hay đấy! 17 00:01:05,191 --> 00:01:07,526 Ko, cám ơn 18 00:01:08,194 --> 00:01:10,529 Cậu không muốn thắng xổ số à? Tớ có chứ. 19 00:01:10,696 --> 00:01:12,698 Tớ còn muốn làm vua của 1 nước... 20 00:01:12,865 --> 00:01:15,659 ... và tìm hiểu chuyện gì xảy ra vs AmeIia Earhart. 21 00:01:16,243 --> 00:01:19,413 Vẫn thắc mắc về AmeIia Earhart? Cô ấy đã biến mất! 22 00:01:21,123 --> 00:01:22,917 Nghiêm túc đấy, cậu không muốn tham gia àh? 23 00:01:23,125 --> 00:01:26,045 Không. Cậu không biết tỷ lệ thắng xổ số là bao nhiêu sao? 24 00:01:26,212 --> 00:01:29,840 Ý tớ là, như kiểu cậu phải bị sét đánh 42 lần. 25 00:01:30,049 --> 00:01:33,219 Nhưng mà mình có 6 người, nên mỗi ng chỉ bị 7 lần. 26 00:01:33,427 --> 00:01:35,596 Tớ thích tỷ lệ thắng đấy! 27 00:01:36,388 --> 00:01:40,309 Nghiêm túc đấy, các cậu, không thể tin đc là các cậu sẽ tiêu $250 vào xổ số. 28 00:01:40,476 --> 00:01:43,729 I mean, như là bị dính boohockey. 29 00:01:47,066 --> 00:01:48,984 Tớ hỏi. 30 00:01:49,735 --> 00:01:51,237 ''Boohockey''? 31 00:01:52,196 --> 00:01:54,365 Oh, bọn tớ nghĩ Emma đang tập nói... 32 00:01:54,532 --> 00:01:58,160 ... nên bọn tớ phải cẩn thận lời ăn tiếng nói trước con bé. 33 00:01:58,369 --> 00:02:00,538 Thế nên chuẩn bị phải nghe nhiều thứ kiểu boohockey... 34 00:02:00,704 --> 00:02:03,290 ... gosh darn it và brother pucker. 35 00:02:04,959 --> 00:02:06,919 Sao cậu biết con bé đang tập nói? 36 00:02:07,128 --> 00:02:10,381 Lúc tớ nói chuyện vs nó, tớ thấy hình như con bé hiểu được những gì tớ nói. 37 00:02:10,548 --> 00:02:13,008 Nghe giống Joey :)) 38 00:02:14,176 --> 00:02:16,220 Cái gì đấy? 39 00:03:09,440 --> 00:03:13,068 God, nhìn mấy cái vé này. Thú vị thật. 40 00:03:13,277 --> 00:03:15,237 Mình chưa thắng đc lần nào từ hồi lớp 6. 41 00:03:15,446 --> 00:03:17,740 Cuộc thi ăn bánh? 42 00:03:19,575 --> 00:03:23,078 Anh đoán là vì em quá nặng nên em chỉ thắng đc mỗi việc đấy thôi đúng không? 43 00:03:23,287 --> 00:03:26,290 Ko, anh thấy bức ảnh em nằm trên một đống quả blueberry. 44 00:03:26,498 --> 00:03:29,335 Một ngày tuyệt vời. Yeah. 45 00:03:29,919 --> 00:03:33,881 Xe em bị kéo đi! Em để xe trong garage ở Morton mà. 46 00:03:34,715 --> 00:03:37,301 Họ kéo một cái xe. 47 00:03:37,468 --> 00:03:41,180 Và anh nhìn thấy tại chỗ. 48 00:03:41,388 --> 00:03:44,058 Ross, cậu không trông Emma à! RacheI, cậu không trông Emma! 49 00:03:44,225 --> 00:03:46,644 Emma đâu? Ai trông Emma? Joey, reIax. 50 00:03:46,810 --> 00:03:51,106 Mẹ mình trông bé 2 tiếng trước. Cậu cũng ở đấy cơ mà. 51 00:03:52,107 --> 00:03:54,902 Thế á? Ừ, cậu còn nói chuyện vs bà mà. 52 00:03:55,319 --> 00:03:58,405 Thế á? Bà làm rơi cái xoong. 53 00:03:58,614 --> 00:04:01,575 À, ừhhh, the casseroIe Iady. 54 00:04:01,867 --> 00:04:04,161 Anh đến ăn mừng thắng lợi lớn của bọn em àh? 55 00:04:04,370 --> 00:04:07,915 Yeah. Anh có thể tưởng tượng sau khi bọn em thắng bọn mình sẽ chạy ra ban công... 56 00:04:08,082 --> 00:04:11,627 ... và xem cầu vồng về đêm với những chú quỷ nhỏ nhảy múa trên đấy. 57 00:04:11,877 --> 00:04:13,462 [PHONE RINGING] 58 00:04:13,629 --> 00:04:16,006 Đừng đụng vào điện thoại! Để tớ! Để tớ! 59 00:04:16,465 --> 00:04:19,093 Em nghĩ là cậu ấy rửa tay chưa? Hello? 60 00:04:19,301 --> 00:04:21,637 Hey, CharIie, what do you kkhôngw? Chuyện gì thế? 61 00:04:21,845 --> 00:04:25,057 ChandIer's nhờ cậu ấy báo nếu có tin gì mới ở chỗ làm của anh ấy. 62 00:04:25,224 --> 00:04:27,643 Nhưng mà có 15 ứng cử, họ chỉ thuê 3 thôi. 63 00:04:27,851 --> 00:04:29,645 Tỷ lệ chọi cao đấy. Yeah. 64 00:04:29,853 --> 00:04:33,607 Nếu cậu nghĩ thế thì cũng giống kiểu xổ số 24 bang của cậu đấy. 65 00:04:34,650 --> 00:04:38,445 Yeah, xem ai quay lại này! 66 00:04:38,654 --> 00:04:42,366 Damn it. Được rồi, gọi lại cho tôi khi cậu biết thêm cái gì. 67 00:04:43,701 --> 00:04:46,578 Cậu đc nhận chưa? Một sIots có người rồi. 68 00:04:47,079 --> 00:04:51,500 Của cậu à? Cố nghe mà hiểu đi. 69 00:04:52,793 --> 00:04:56,338 Không, thằng nhóc Nate. Oh, em ghét thằng đấy. 70 00:04:56,505 --> 00:04:59,758 Ý em là, come on, kid, kéo quần lên! 71 00:04:59,925 --> 00:05:01,802 Well, còn 2 slot nữa mà, right? 72 00:05:02,011 --> 00:05:04,638 Yeah. I mean, Tớ muốn làm việc này quá. Tớ muốn một suất. 73 00:05:04,805 --> 00:05:07,016 Tớ muốn bạn tớ CharIie kiếm đc 1 chỗ. 74 00:05:07,182 --> 00:05:09,268 Trừ khi tớ không quan tâm đến charlie nữa. 75 00:05:11,145 --> 00:05:12,229 Hey, you guys. Hey! 76 00:05:12,396 --> 00:05:15,149 Các cậu sẽ không tin đc đâu. Tớ vừa thấy 1hồn ma... 77 00:05:15,316 --> 00:05:19,194 ... và cô ấy nói tớ chắc chắn sẽ thắng xổ số tối nay! 78 00:05:20,571 --> 00:05:22,656 Nhắc mới nhớ, tớ nghĩ mình cần vài thứ tăng thêm may mắn... 79 00:05:22,823 --> 00:05:24,867 ... nên tớ mang 1 cái xương đòn ở nhà hàng về. 80 00:05:25,075 --> 00:05:31,540 Một hồn ma và một cái xương đòn? Các cậu, để cho ng khác may mắn với chứ. 81 00:05:32,041 --> 00:05:34,084 Được rồi, who wants to do it? Can I? 82 00:05:34,293 --> 00:05:37,254 Ăn kiêng chẳng bao giờ có xương để bẻ. 83 00:05:37,421 --> 00:05:40,257 Chẳng công bằng gì cả. Ko ăn thịt... 84 00:05:40,424 --> 00:05:43,510 ... ko có nghĩa là họ không thích chơi mấy trò xác thịt. 85 00:05:44,136 --> 00:05:45,846 Được rồi. Rach? 86 00:05:46,055 --> 00:05:48,432 Tớ không muốn ám mùi gà tây vào tay. 87 00:05:48,640 --> 00:05:52,186 Để tớ! Để mấy mùi ấy ám vào tớ đây này. 88 00:05:54,646 --> 00:05:57,274 Hi vọng tớ thắng. Well, chẳng sao cả. 89 00:05:57,441 --> 00:05:59,401 Cả 2 cậu đều mong thế. 90 00:05:59,610 --> 00:06:04,365 Tớ không nói vs cậu điều tớ mong đc, dù có thế, you kkhôngw, nó không thành thật đc đâu. 91 00:06:04,698 --> 00:06:07,618 Right. Nhưng mà bọn tớ đều biết cậu ước cái gì. 92 00:06:07,826 --> 00:06:10,788 Tớ không nói đc. Tớ biết rồi. 93 00:06:10,954 --> 00:06:13,499 Nhưng mà cậu đang ước cái cậu đang nghĩ , phải không? 94 00:06:13,707 --> 00:06:16,460 Chẳng thoải mái gì vs mấy câu hỏi kiểu đấy đâu! 95 00:06:16,627 --> 00:06:18,712 PIease! Làm đi! 96 00:06:18,921 --> 00:06:20,881 Okay. 1, 2, 3. 97 00:06:21,048 --> 00:06:22,966 Tớ thắng! Hey! 98 00:06:23,133 --> 00:06:26,261 Cậu biết ko? Tớ chắc điều ước cậu sẽ thành hiện thực. 99 00:06:26,428 --> 00:06:29,973 Nhưng mà, các cậu, để đề phòng thôi, nhỡ chẳng may một vị thần bay ra nếu mình cọ cái đèn này 100 00:06:30,140 --> 00:06:31,683 Qw! 101 00:06:32,601 --> 00:06:34,645 Nóng thế! 102 00:06:34,812 --> 00:06:36,480 Ross, cứ làm trò hề đi. 103 00:06:36,647 --> 00:06:38,857 Anh sẽ thấy thế nào nếu bọn em thực sự thắng? 104 00:06:39,066 --> 00:06:42,236 Bọn em không thắng đc đâu. Em biết tỉ lệ thắng rất khó khăn... 105 00:06:42,403 --> 00:06:46,573 ... nhưng mà phải có người thắng chứ , và rất có thể là bọn em. Anh sẽ cảm thấy thế nào? 106 00:06:46,740 --> 00:06:50,494 Bọn em sẽ, ''Everybody, bay trực thăng ra đảo nào.'' 107 00:06:50,661 --> 00:06:53,038 Và anh sẽ , ''Oh, các cậu, tớ không thể. 108 00:06:53,205 --> 00:06:56,417 Tớ sẽ gặp bọn cậu ở đấy. Tớ phải đổ xăng cho con Hyundai đã.'' 109 00:07:00,546 --> 00:07:04,591 Okay, anh đã biết trước mọi chuyện, và anh chẳng nghe thấy chuyện nào như thế cả. 110 00:07:05,384 --> 00:07:07,970 Tớ có thể đoán đc đầu đề các báo: ''Bạn của những người thắng xổ số... 111 00:07:08,137 --> 00:07:10,556 ... fiIIed With Regret, eats Own Arm.'' 112 00:07:11,265 --> 00:07:12,724 Why wouId I eat my own arm? 113 00:07:12,933 --> 00:07:16,520 Well, cậu không thế, nhưng bọn tớ có giấy. Bọn tớ in cái gì bọn tớ thích. 114 00:07:16,687 --> 00:07:19,314 You kkhôngw what? Em sẽ góp 50 bucks cho anh. 115 00:07:19,982 --> 00:07:21,900 Why? Vì em biết anh nghĩ... 116 00:07:22,067 --> 00:07:25,154 ... xổ số là cái boohockey... 117 00:07:25,529 --> 00:07:29,074 ... nhưng mà tất cả mọi người đang ở đây, và bọn mình sẽ cùng soi số và sẽ hay đấy. 118 00:07:29,241 --> 00:07:33,245 Và anh là anh trai em, em muốn anh sẽ cùng vs bọn em. 119 00:07:33,954 --> 00:07:37,666 Em không phải làm thế. I mean, anh sẽ tự trả. 120 00:07:37,833 --> 00:07:41,712 Nhưng mà chỉ vì anh muốn cùng vui với các bạn , that's so sweet. 121 00:07:41,879 --> 00:07:43,505 Lại đây. 122 00:07:44,548 --> 00:07:47,009 Tìm phòng đi. 123 00:07:50,345 --> 00:07:53,015 Thế giờ là cậu tham gia, cậu sẽ làm gì nếu bọn mình thắng? 124 00:07:53,223 --> 00:07:57,853 Tớ không biết. Tớ chỉ mới đầu tư thôi. CaIm down. 125 00:07:58,020 --> 00:08:00,814 SeriousIy, that's your fantasy? Đầu tư vào nó? 126 00:08:01,023 --> 00:08:05,736 Oh, I'm sorry. Tớ nói là, ''đầu tư'' à? Ý tớ là, ''Be cooI and piss it aII away.'' 127 00:08:06,862 --> 00:08:11,658 I kkhôngw! Bọn mình nên góp tiền mua đội Knicks! 128 00:08:11,992 --> 00:08:13,869 Tớ chẳng quan tâm đến cái đội Knicks đấy. 129 00:08:14,077 --> 00:08:16,997 Cậu sẽ nếu tớ chọn cậu làm đội trưởng. 130 00:08:17,414 --> 00:08:21,418 Cậu sẽ làm thế? Tớ sẽ chẳng bao giờ đc chọn! 131 00:08:21,793 --> 00:08:23,795 Tớ không nghĩ 1 đội thể thao là cách hay. 132 00:08:23,962 --> 00:08:27,466 Cậu sẽ không cho tớ mua đội Knicks? Tớ không thể tin cậu lại trở mặt kiểu này. 133 00:08:27,633 --> 00:08:30,802 Cậu đúng, nó là giấc mơ của cậu đc 15 giây rồi. 134 00:08:32,513 --> 00:08:35,974 Bao lâu nữa thì họ công bố giải, Mommy? 135 00:08:36,475 --> 00:08:40,729 Một hay hai phút. ''Mommy''? 136 00:08:41,188 --> 00:08:43,941 Oh, tớ bị thói quen gọi RacheI... 137 00:08:44,107 --> 00:08:45,984 ...''Mommy'' khi bọn tớ trông Emma. 138 00:08:46,151 --> 00:08:50,030 Và bây giờ thì mới nhớ ra là đang không trông. 139 00:08:51,156 --> 00:08:53,075 Hi vọng nếu bé nghe nhiều lần... 140 00:08:53,242 --> 00:08:54,576 đấy sẽ là từ đầu tiên bé nói. 141 00:08:54,785 --> 00:08:57,829 Thế nếu bọn mình làm vậy, em cũng nên gọi anh ''Daddy''. 142 00:08:57,996 --> 00:09:01,959 I Iike that, Daddy. 143 00:09:05,671 --> 00:09:08,549 Tớ nói với Rachel. 144 00:09:08,757 --> 00:09:10,842 Daddy đang giận à? 145 00:09:13,512 --> 00:09:16,181 Daddy định đánh bé à? 146 00:09:18,100 --> 00:09:20,352 Well, để còn xem đã. 147 00:09:20,519 --> 00:09:23,272 Bé có phải là a bad? Không, I can't. 148 00:09:25,190 --> 00:09:26,567 [PHONE RINGS] 149 00:09:26,733 --> 00:09:30,946 Hello? Hello? Hey, CharIie. Có ai nữa chưa? 150 00:09:31,947 --> 00:09:34,491 What? Susan đc nhận à? Sao? 151 00:09:34,658 --> 00:09:37,786 Oh, man, tớ sẽ không ngủ vs thằng đấy! 152 00:09:38,537 --> 00:09:40,581 Được rồi, bye. 153 00:09:41,164 --> 00:09:43,792 Dude, I'm sorry. But hey, còn 1 slot mà, right? 154 00:09:43,959 --> 00:09:46,670 Well, CharIie's sẽ nhận. Hey, đừng nói thế. 155 00:09:46,837 --> 00:09:49,506 Anh sẽ làm tốt nếu nhận việc này. 156 00:09:49,715 --> 00:09:51,383 Cậu ấy là con ông chủ. 157 00:09:51,925 --> 00:09:54,469 Come on, xổ số! Yeah! 158 00:09:54,636 --> 00:09:57,347 Bắt đầu đc lâu rồi, hình như là, 20 phút. Okay, here we go. 159 00:09:57,514 --> 00:10:00,892 Mình phải loại thật nhanh mấy tấm vé xem ai sẽ thắng. 160 00:10:01,059 --> 00:10:03,770 Ai có cách nào sắp xếp mấy cái này ko? 161 00:10:03,937 --> 00:10:06,106 Okay, thử thế này nhé: 162 00:10:06,898 --> 00:10:08,942 Mình chia 40 cái thành 6 nhóm. 163 00:10:09,109 --> 00:10:12,154 10 cái thừa thì ai xong trước sẽ đọc. 164 00:10:12,362 --> 00:10:15,115 Tớ có ý này. I'm sorry, Thời gian hội ý đã hết. 165 00:10:17,200 --> 00:10:19,661 Well, tất cả vé ở trong bát đây à? Yeah. 166 00:10:19,870 --> 00:10:23,332 Thế còn mấy cái trên giường? Làm gì có cái nào ở đấy. 167 00:10:23,540 --> 00:10:25,834 Yes, có mà. Anh vừa thấy nó mấy phút trước. 168 00:10:26,001 --> 00:10:30,380 Không, you didn't. Chắc anh nhầm rồi. 169 00:10:30,547 --> 00:10:33,842 Có 20 cái trên giường. Chandler, nghe mà hiểu đi. 170 00:10:35,510 --> 00:10:39,723 Well, Well, Well. Xem Mommy tìm thấy gì này. 171 00:10:40,682 --> 00:10:44,102 Okay, fine. Tớ mua thêm 20 vé nữa cho tớ và ChandIer. 172 00:10:44,269 --> 00:10:45,312 [GASPS] 173 00:10:45,479 --> 00:10:47,981 Hồn ma cũng nói tớ sẽ bị phản bội. 174 00:10:49,691 --> 00:10:52,569 I can't beIieve this. Anh tưởng mình sẽ làm chuyện này cùng nhau. 175 00:10:52,778 --> 00:10:56,114 Hey, anh mới tham gia đc có 5 phút! 3 phút trước! 176 00:10:56,281 --> 00:10:58,825 Chẳng biết sao điều đấy lại quan trọng. 177 00:10:59,034 --> 00:11:03,163 Tớ đi cùng cậu suốt. Cậu mua vé lúc nào vậy? 178 00:11:03,372 --> 00:11:07,876 Lúc cậu đọc tạp chí porn mà không thèm bóc pIastic. 179 00:11:08,210 --> 00:11:09,961 Tớ chỉ cho sau. 180 00:11:10,921 --> 00:11:14,216 Okay. Well, Monica, giả sử một trong số những vé này sẽ thắng? 181 00:11:14,383 --> 00:11:17,219 Cậu sẽ thấy thế nào nếu cậu thắng và đánh mất những ng bạn? 182 00:11:17,427 --> 00:11:21,223 Thôi mà. Nếu tớ thắng xổ số, các cậu sẽ không bỏ tớ đâu. 183 00:11:21,390 --> 00:11:25,560 Có ng cho tớ mấy cái bánh muffins tuần trước, và tớ chẳng trốn đc khỏi cậu trong 3 ngày! 184 00:11:26,645 --> 00:11:29,856 ChandIer, cậu nói xem cô ấy làm sai điều gì? 185 00:11:30,065 --> 00:11:32,943 Cậu ấy đúng đấy. Em không nên mua vé cho riêng em. 186 00:11:33,151 --> 00:11:34,778 Để anh nói nốt. 187 00:11:34,945 --> 00:11:37,572 Tuy nhiên, không phải là tớ không nhận được công việc... 188 00:11:37,739 --> 00:11:42,077 ... thì tớ không có tư cách để đặt ra nguyên tắc. Nên kệ các cậu! Vé này của bọn tớ! 189 00:11:43,036 --> 00:11:45,622 Đấy mới là người mà em lấy. 190 00:11:45,872 --> 00:11:48,166 Được rồi. BeIieve me, cậu mà thắng xổ số... 191 00:11:48,333 --> 00:11:50,335 ... thì đây là lần cuối các cậu thấy bọn tớ. 192 00:11:50,544 --> 00:11:55,257 Fine. Don't be my friends. I'II buy new friends. 193 00:11:55,507 --> 00:12:00,429 Yeah, và tớ sẽ cho họ phẫu thuật thẩm mỹ họ sẽ trông giống hệt các cậu! 194 00:12:00,595 --> 00:12:03,223 You kkhôngw what? Tớ chẳng muốn share vé nữa. 195 00:12:03,390 --> 00:12:05,892 Tớ cũng muốn vé của tớ! Và tớ sẽ mua đội Knicks! 196 00:12:06,059 --> 00:12:08,520 Và Steffi Graf! 197 00:12:08,687 --> 00:12:11,064 CooI. Tớ cũng muốn vé của tớ! Và nếu tớ thắng... 198 00:12:11,231 --> 00:12:14,401 ... tớ sẽ mua hết trái phiếu rẻ! 199 00:12:14,609 --> 00:12:18,947 Không. You guys, bọn mình phải giữ vé cùng nhau. 200 00:12:19,114 --> 00:12:21,158 Không. Không, bọn mình nên chia vé ra... 201 00:12:21,324 --> 00:12:23,744 ... và tớ phải có vé phụ vì các cậu dùng xe của tớ để đi mua! 202 00:12:23,952 --> 00:12:26,663 Hey! Hey! Nếu ai có vé phụ, thì là tớ đây! 203 00:12:26,830 --> 00:12:31,460 Toàn bộ thứ này là ý tưởng của tớ! Yeah. Cảm ơn vì đã phát minh ra xổ số! 204 00:12:32,544 --> 00:12:35,046 Đưa đây, tớ sẽ chia chúng! 205 00:12:35,213 --> 00:12:37,215 Ah! 206 00:12:37,382 --> 00:12:39,426 Hey, hey! 207 00:12:40,093 --> 00:12:43,138 God, tớ không chịu đc nữa! Tớ sẽ chấm dứt chuyện này! 208 00:12:43,346 --> 00:12:46,683 Okay, cậu ấy mà nhảy, tớ sẽ lấy vé! Wait, không, không! Hey! 209 00:12:48,477 --> 00:12:51,480 Nếu việc này bọn mình không cùng nhau làm đc, thì chẳng cùng nhau đc việc gì. 210 00:12:51,646 --> 00:12:53,982 Say goodbye to your tickets. Không! Không! Không! 211 00:12:54,191 --> 00:12:56,777 Ko đc tiến lại gần đây! 212 00:12:56,943 --> 00:13:00,655 Tớ vào thêm một tí đc ko? Cứ thế này thì tớ bẹp mất. 213 00:13:00,864 --> 00:13:03,533 Khôngw, cái gì quan trọng hơn, tình bạn hay là tiền? 214 00:13:03,742 --> 00:13:06,119 Friends! Money! 215 00:13:09,456 --> 00:13:10,999 Friends. 216 00:13:11,875 --> 00:13:14,294 Hey, Monica, thế còn vé phụ của cậu? 217 00:13:14,503 --> 00:13:16,505 Ở trong đấy tất. 218 00:13:17,255 --> 00:13:20,592 Còn 5 cái tớ giấu trong này. Monica! 219 00:13:20,759 --> 00:13:23,595 Okay. Good. Nhìn các cậu sợ chết khiếp kìa. 220 00:13:23,762 --> 00:13:26,598 Ko đời nào tớ lại đổ cái này đi 221 00:13:26,765 --> 00:13:29,392 Aah! 222 00:13:29,559 --> 00:13:31,269 [GLASS SHATTERS] 223 00:13:32,062 --> 00:13:34,731 Tớ nghĩ cái bát của cậu vỡ rồi. 224 00:13:35,023 --> 00:13:37,692 Go! Go! Go! 225 00:13:52,040 --> 00:13:56,378 Thật là một buổi tối đẹp giời để mà chạy khắp thành phố, và tìm vé số. 226 00:13:57,128 --> 00:13:59,339 Chắc tại gió làm thú vị hơn. 227 00:14:00,173 --> 00:14:02,634 Phoebe, mất một nửa rồi này. Thì sao? 228 00:14:02,801 --> 00:14:04,928 Monica, mình có vé thắng cơ mà. 229 00:14:05,095 --> 00:14:08,557 Hồn ma của tớ nói tớ sẽ thắng mà, nhớ ko? 230 00:14:08,723 --> 00:14:12,477 Kì lạ là hồn ma của cậu chẳng hề đề cập gì đến con bồ câu đáng sợ. 231 00:14:13,979 --> 00:14:17,607 Thật ra thì, cô ấy có nói đấy là lí do mà tớ chết. 232 00:14:17,774 --> 00:14:22,070 So excuse me thay đổi một chút đi. 233 00:14:22,237 --> 00:14:24,406 Có 2 tin nhắn. Có thể là ở chỗ làm. 234 00:14:24,573 --> 00:14:27,951 Oh, mở đi. Okay. Here we go. 235 00:14:28,118 --> 00:14:29,160 [MACHINE BEEPS] 236 00:14:29,327 --> 00:14:35,166 Hello. Tôi là chú bồ câu ở ban công tôi gọi đến để xin lỗi. 237 00:14:35,625 --> 00:14:41,089 Tôi không nên đánh đổ vé từ tay 1 quý cô xinh đẹp. 238 00:14:41,756 --> 00:14:46,303 Đó là lỗi của tôi. Ko phải lỗi cô ây. Bye. 239 00:14:52,100 --> 00:14:55,353 Well, tớ cá chắc là rất khó để cậu ấy làm vậy. 240 00:14:55,520 --> 00:14:57,230 [MACHINE BEEPS] 241 00:14:57,397 --> 00:14:59,065 Hey, Chandler, It's Charlie. 242 00:14:59,232 --> 00:15:01,109 This is it. 243 00:15:01,276 --> 00:15:05,447 Listen, hóa ra tôi là người nhận slot cuối cùng. 244 00:15:05,614 --> 00:15:08,450 I'm really sorry, man. Thật vui khi đc làm việc với cậu. 245 00:15:08,617 --> 00:15:11,077 Gọi lại cho tôi nếu cậu muốn. 246 00:15:11,244 --> 00:15:13,997 Gosh, I'm so sorry, honey. 247 00:15:14,164 --> 00:15:15,707 Sorry, ChandIer. 248 00:15:15,874 --> 00:15:20,795 Thật không công bằng. Giống lần họ đề bạt Saundra lên thay vì tớ. 249 00:15:21,004 --> 00:15:22,714 Cô ấy có liên quan gì đến Ralph Lauren ko? 250 00:15:22,923 --> 00:15:26,593 Không, cô ấy làm việc tốt hơn tớ. 251 00:15:26,801 --> 00:15:28,637 You guys, the drawing's about to start. 252 00:15:28,803 --> 00:15:31,806 Bọn mình nên gọi cho mẹ và chúc ngủ ngon Emma... 253 00:15:31,973 --> 00:15:34,017 ... trước khi bé ngủ mất. Good idea. 254 00:15:34,517 --> 00:15:37,312 Honey, anh thật mạnh mẽ. 255 00:15:37,479 --> 00:15:40,023 Em biết anh muốn công việc này đến mức nào. 256 00:15:40,231 --> 00:15:43,026 Yeah, you kkhôngw, anh đã nghĩ mình rất xứng đáng nhận việc này. 257 00:15:43,318 --> 00:15:48,615 But hãy thắng xổ số nào. I mean, mình vẫn còn 130 cơ hội để thắng mà, right? 258 00:15:50,241 --> 00:15:52,661 100 và 31 259 00:15:53,578 --> 00:15:56,289 Yeah, good night, sweetheart. I Iove you. 260 00:15:56,456 --> 00:16:00,293 And remember, con là con gái bé bỏng của Daddy. 261 00:16:00,460 --> 00:16:03,129 Phoebe làm hư anh mất rồi. 262 00:16:06,758 --> 00:16:08,259 Hi, Mom. Đưa lại cho bé nào. 263 00:16:08,426 --> 00:16:10,428 Rach, họ đang công bố số này! 264 00:16:11,179 --> 00:16:14,641 My God, mình có thể cảm nhận đc bản thân mình thay đổi. 265 00:16:15,058 --> 00:16:18,937 Đây là số Powerball chính. Chúng ta có 53. 266 00:16:19,145 --> 00:16:21,648 Tớ có. Tớ cũng có! 267 00:16:21,815 --> 00:16:24,609 Chuẩn rồi đấy, mọi người! 268 00:16:25,944 --> 00:16:26,987 Come on! 269 00:16:27,195 --> 00:16:32,659 Mom, pIease, con biết mẹ thích xăm môi , nhưng con chẳng hiểu gì cả. 270 00:16:32,826 --> 00:16:35,954 Mẹ để con chào tạm biệt con gái con đc ko? 271 00:16:36,162 --> 00:16:38,540 And here we go. The Powerball is seven. 272 00:16:38,748 --> 00:16:42,460 Được rồi, kiểm tra số đi! Make me rich. 273 00:16:43,920 --> 00:16:45,922 You guys, you're khôngt gonna beIieve this. 274 00:16:46,089 --> 00:16:49,467 Tớ vừa chúc ngủ ngon Emma, và con bé đã nói từ đầu tiên. 275 00:16:49,884 --> 00:16:51,761 What? Well, bé nói gì? 276 00:16:51,970 --> 00:16:54,806 Nó nói, ''GIeba''! 277 00:16:58,643 --> 00:17:00,895 Make me rich! 278 00:17:01,521 --> 00:17:04,899 Có tuyệt không chứ? Oh, yeah. Không, không, không, that's great. 279 00:17:05,066 --> 00:17:06,776 Sao anh không vui? 280 00:17:07,527 --> 00:17:11,239 Rach, gIeba còn chẳng phải là một từ. 281 00:17:11,656 --> 00:17:15,660 Well, of course it is. Okay. Thế có nghĩa là gì? 282 00:17:15,869 --> 00:17:18,913 Well, em không biết hết tất cả các từ. 283 00:17:19,289 --> 00:17:22,792 You kkhôngw, anh chỉ mừng là anh không bị bỏ lỡ mất từ đầu tiên của con gái mình. 284 00:17:22,959 --> 00:17:27,297 Yes you did! GIeba là một từ! Okay. Đặt câu đi. 285 00:17:27,505 --> 00:17:31,301 Okay. Emma vừa nói, ''GIeba.'' 286 00:17:34,345 --> 00:17:38,349 Nó không phải 1 từ. Okay, fine. Em sẽ tìm ra. 287 00:17:38,516 --> 00:17:40,060 Okay, great. 288 00:17:40,268 --> 00:17:43,980 Khi mà em đang tìm kiếm, con bé sẽ nói một từ khác vào một ngày khác. Sao em không tìm : plzzzz... 289 00:17:44,147 --> 00:17:45,523 [BLOWS RASPBERRY] 290 00:17:49,861 --> 00:17:54,240 Được rồi. Okay. Okay. GIeba. GIeba. GIeba. GIeba! 291 00:17:54,449 --> 00:17:59,829 Đây! ''bào tử chứa bên trong khối lượng của một loại nấm nào đó.'' 292 00:18:03,500 --> 00:18:04,584 Heh. 293 00:18:04,751 --> 00:18:08,171 Con bé sẽ trở thành một nhà khoa học. 294 00:18:15,428 --> 00:18:17,972 Damn it. Có ai có ko? Không. 295 00:18:18,640 --> 00:18:20,308 Tớ vẫn đang xem của tớ. 296 00:18:20,517 --> 00:18:23,686 Kiểm tra 2 lần. Không. 297 00:18:23,853 --> 00:18:26,773 Không. Không. 298 00:18:31,611 --> 00:18:33,655 Không! 299 00:18:33,947 --> 00:18:36,241 [PHONE RINGS] 300 00:18:36,866 --> 00:18:39,661 Hello? HoId on. 301 00:18:39,828 --> 00:18:40,870 Ông chủ anh. 302 00:18:41,037 --> 00:18:43,832 Cuộc gọi ''tôi xin lỗi tôi không nhận cậu''. 303 00:18:43,998 --> 00:18:46,626 Tớ không thường xuyên được nhận mấy cuộc gọi kiểu này. 304 00:18:47,669 --> 00:18:50,171 Hey, Steve. ChandIer, hi. 305 00:18:50,338 --> 00:18:53,258 Tôi chắc cậu đã nghe nói chúng tôi đã tìm đc người cho 3 vị trí. 306 00:18:53,424 --> 00:18:55,760 Chúng tôi thấy với sự chín chắn và kinh nghiệm của cậu... 307 00:18:55,927 --> 00:18:58,388 ... cậu sẽ không vui vẻ gì khi làm 1 phụ tá cho ai đó. 308 00:18:58,596 --> 00:19:01,182 Tôi thích làm phụ tá . Trả lời điện thoại... 309 00:19:01,349 --> 00:19:03,184 ... pha cà phê, tôi sinh ra là để làm việc đấy. 310 00:19:03,351 --> 00:19:08,273 Và tôi cũng không quá chín chắn đâu. Farts, boobies, butt cracks! 311 00:19:10,316 --> 00:19:13,611 ChandIer, cậu là người mạnh mẽ nhất trong kế hoạch 312 00:19:13,778 --> 00:19:17,240 chúng tôi đề nghi cậu vào vị trí giám đốc sáng tạo. 313 00:19:18,950 --> 00:19:21,703 Tôi? Người vừa mới nói ''butt cracks''? 314 00:19:21,870 --> 00:19:23,079 Yes, that's right. 315 00:19:23,288 --> 00:19:25,623 Chúng tôi thú vị bởi sự tinh tế... 316 00:19:25,790 --> 00:19:28,126 ... mà cậu mang lại cho công việc này. 317 00:19:29,544 --> 00:19:33,214 Okay. Well, thanks, ông sẽ không hối tiếc đâu. I'II see you tomorrow. 318 00:19:45,685 --> 00:19:47,353 Giề? 319 00:19:47,520 --> 00:19:49,480 Oh, yeah, tớ sẽ là giám đốc sáng tạo. 320 00:19:49,647 --> 00:19:51,399 [ALL CHEERING] 321 00:19:51,566 --> 00:19:54,527 CongratuIations! Oh, sweetie, em rất tự hào về anh. 322 00:19:54,694 --> 00:19:57,322 Thanks. Thế có nghĩa là anh sẽ đc phục vụ tận tình tối nay? 323 00:19:57,488 --> 00:20:01,326 Đoán đi. Ko TV hay gì cả. 324 00:20:01,993 --> 00:20:05,330 Hey, công việc tuyệt thật đấy. Thanks, man. 325 00:20:05,496 --> 00:20:07,665 Tớ nghĩ đã làm đc điều gì đó cho cậu. 326 00:20:07,874 --> 00:20:11,085 ReaIIy? Why? Well, trước khi bẻ xương. 327 00:20:11,252 --> 00:20:17,008 Tớ đã không ước nhóm mình thắng xổ số. Tớ ước cậu nhận được công việc. 328 00:20:17,467 --> 00:20:19,510 Oh, yeah? 329 00:20:19,844 --> 00:20:21,888 Listen, đừng có nói vs Monica. Cô ấy sẽ xử đẹp cậu đấy. 330 00:20:22,096 --> 00:20:23,264 Oh, yeah. 331 00:20:26,017 --> 00:20:28,519 Well, you kkhôngw what? Một phần nào đó... 332 00:20:28,686 --> 00:20:30,772 ... tớ nghĩ bọn mình đã thắng. 333 00:20:30,980 --> 00:20:37,445 Me too. Quá nhiều cho chủ đề công viên khủng long/ AmeIia Earhart. 334 00:20:38,571 --> 00:20:42,033 Các cậu? Đọc lại số PowerBall xem nào? 335 00:20:42,200 --> 00:20:44,786 Seven. We won. 336 00:20:45,078 --> 00:20:46,871 What? We won! 337 00:20:47,038 --> 00:20:49,749 Let me see! Let me see! Don't tear it! 338 00:20:50,124 --> 00:20:53,920 Phoebe, cậu chẳng có số nào trong 5 số đầu cả! 339 00:20:55,004 --> 00:21:01,261 Tớ biết, nhưng mà này, mình có số Powerball, mình thắng những 3đô la! 340 00:21:02,136 --> 00:21:06,224 Wow, cậu nghĩ bọn mình nên để dành cho 20 năm nữa hay là đi mua sắm thả phanh bây giờ? 341 00:21:06,391 --> 00:21:11,020 I don't care. Tớ chưa đc thắng cái gì bao giờ. I can't beIieve this! 342 00:21:11,229 --> 00:21:13,481 So, Pheebs, cậu sẽ làm gì với 3$? 343 00:21:13,690 --> 00:21:16,818 Well, không phải tất cả là của tớ. Mỗi ng có 50 cents. 344 00:21:17,527 --> 00:21:20,488 You kkhôngw what? Cậu có phần của tớ. 345 00:21:20,655 --> 00:21:21,906 Me too. Me too. 346 00:21:22,073 --> 00:21:24,409 Me too. 347 00:21:29,122 --> 00:21:32,000 Well, tớ cũng thế nếu mọi ng đều vậy. 348 00:21:41,467 --> 00:21:44,429 Hey, guys. Tớ vừa gọi cho tổng đài Powerball. 349 00:21:44,762 --> 00:21:49,892 Các cậu tin đc ko? Ko có ai thắng. Tớ xin của ng khác. 350 00:21:51,394 --> 00:21:55,023 Có lẽ chưa có ai nhận giải, nhưng mà sáng sớm nay ở đây có người... 351 00:21:55,189 --> 00:22:00,111 ... cậu ấy tìm thấy 1 cái vé số trên phố ngay đằng kia và thắng 10,000$. 352 00:22:09,620 --> 00:22:14,751 Nhắc lại nhá, đừng đổ lỗi cho quý cô xinh đẹp. 353 00:22:15,126 --> 00:22:20,089 Đấy không phải lỗi của cô ấy. Là lỗi của tôi, bồ câu. 354 00:22:23,634 --> 00:22:26,929 Thật đấy, đừng nhìn chằm chằm cô ấy như vậy. 355 00:22:38,900 --> 00:22:40,902