1
00:00:03,504 --> 00:00:05,381
God, em thật đẹp.
2
00:00:06,090 --> 00:00:08,384
Tại sao chúng ta lại phải đánh nhau?
3
00:00:08,718 --> 00:00:12,722
Em biết rằng em cũng muốn chuyện này xảy
ra giống như anh.
4
00:00:12,888 --> 00:00:16,976
Anh muốn em. Anh cần em.
5
00:00:19,437 --> 00:00:21,981
Hãy để anh được yêu em.
6
00:00:22,148 --> 00:00:24,984
Tớ không muốn cản trở tình yêu đích thực
của cậu...
7
00:00:25,151 --> 00:00:28,487
... nhưng tớ nghĩ quả dứa đó
có thể gây đau đớn đấy.
8
00:00:28,654 --> 00:00:31,073
No, tớ đang nhẩm lại lời thoại của mình.
9
00:00:31,240 --> 00:00:34,035
Họ cho tớ diễn 1 cảnh lãng mạn
trong Days of Our Lives.
10
00:00:34,243 --> 00:00:37,955
Đây là lần đầu nhân vật của tớ nhận cảnh này.
Tớ rất lo lắng. Tớ muốn nó phải thành công.
11
00:00:38,122 --> 00:00:42,626
Tớ chưa bao giờ thấy cậu chăm chỉ như thế kể từ hồi cậu
xem cái quảng cáo thức ăn cho chó...
12
00:00:42,793 --> 00:00:47,006
... và nghĩ rằng mình phải có 1 con
chó biết nói.
13
00:00:47,173 --> 00:00:49,759
Yeah, quả đấy thất vọng thật.
14
00:00:49,925 --> 00:00:53,846
Cậu có muốn đến trường quay và ủng hộ tớ
vài câu nếu tớ diễn tốt không?
15
00:00:54,055 --> 00:00:55,639
Cậu nghiêm túc chứ?
Yeah.
16
00:00:55,848 --> 00:00:58,642
Cậu chỉ cần hứa là không nôn ra đấy nữa.
17
00:00:58,809 --> 00:01:01,562
Đó là 1 lỗi nhỏ mà.
Right.
18
00:01:01,729 --> 00:01:06,150
''Oh, my God. Đây là phòng cho nam hả?
Mình thật là ngốc quá.
19
00:01:06,317 --> 00:01:10,154
Anh có biết rằng anh là 1 diễn viên
tuyệt vời không?''
20
00:01:11,197 --> 00:01:14,366
Yeah, hôm đó là 1 ngày tuyệt vời.
21
00:01:52,488 --> 00:01:55,324
Hey.
Hey.
22
00:01:55,491 --> 00:01:58,953
Các cậu muốn ăn tối ở nhà hàng
trong vài tuần tới không?
23
00:01:59,161 --> 00:02:00,412
Thích quá đi chứ.
24
00:02:00,663 --> 00:02:01,872
Well, trừ cậu.
25
00:02:03,207 --> 00:02:06,752
Bọn tớ đang lên danh sách khách mời cho tháng tới.
Well, tớ không thể mát xa cho cậu được...
26
00:02:06,919 --> 00:02:10,381
... vì giấy phép hành nghề của tớ lại
bị thu hồi rồi.
27
00:02:10,548 --> 00:02:14,135
Phoebe, chuyện gì đã xảy ra?
Well, 1 tai nạn.
28
00:02:14,301 --> 00:02:17,721
Quá nhiều dầu bôi trơn và thi thoảng tay
tớ trượt lung tung.
29
00:02:19,515 --> 00:02:22,309
Anh có 1 bất ngờ cho em.
Đóng gói đồ đi.
30
00:02:22,476 --> 00:02:26,897
Oh, no. Các cậu định li hôn sau
7 năm chung sống sao.
31
00:02:28,482 --> 00:02:31,735
What? No, tớ sẽ đưa Monica tới
1 quán trọ lãng mạn ở Vermont.
32
00:02:31,902 --> 00:02:37,491
Oh, good. Okay, hay đấy.
Cố gắng tìm lại phép màu nhé.
33
00:02:38,868 --> 00:02:41,203
Thế em nghỉ phép được không?
Honey, em không thể.
34
00:02:41,370 --> 00:02:45,124
Mọi thứ ở nhà hàng đang rối tung lên.
Em bận thật sao?
35
00:02:45,332 --> 00:02:48,002
Yeah. Thật mà, em xin lỗi.
36
00:02:48,169 --> 00:02:51,505
Thôi không sao. Anh sẽ thử sắp xếp lại.
37
00:02:52,965 --> 00:02:56,093
Hi, tôi là Chandler Bing.
Tôi đã đặt chỗ trước ở đó...
38
00:02:56,260 --> 00:02:58,053
... và giờ tôi muốn thay đổi.
39
00:02:58,846 --> 00:03:02,933
Ý cô là sao, không thể thay đổi được?
Well, tôi có thể đến vào lúc khác được không?
40
00:03:04,018 --> 00:03:05,603
Không có ngoại lệ?
41
00:03:05,811 --> 00:03:08,606
Nói với họ em là đầu bếp trưởng của nhà
hàng lớn nhất NewYork.
42
00:03:08,814 --> 00:03:13,235
Nói với họ trong 2 tuần tới, tớ sẽ trở lại
làm 1 nhân viên mát xa đứng đắn.
43
00:03:14,612 --> 00:03:18,282
Look, thật lố bịch,
tôi không trả tiền cho phòng đó, okay?
44
00:03:18,449 --> 00:03:21,327
Well, cám ơn.
45
00:03:21,744 --> 00:03:24,496
Yeah, anh sẽ tới Vermont.
46
00:03:24,663 --> 00:03:28,584
Đừng lo, dùng bảo hiểm du lịch của cậu ấy.
Tớ không có bảo hiểm du lịch.
47
00:03:28,792 --> 00:03:33,214
Well, đây là chuyện sẽ xảy ra khi
con người sống gần rừng rú.
48
00:03:33,422 --> 00:03:34,590
Sao anh không mời Ross?
49
00:03:34,840 --> 00:03:40,012
Em không nghĩ chuyện đó kì quặc sao?
2 người đàn ông trong 1 nhà nghỉ lãng mạn?
50
00:03:40,304 --> 00:03:44,099
No, không nếu phòng có 2 giường.
Chắc thế.
51
00:03:44,266 --> 00:03:48,187
Nó vẫn như kiểu
''lái thuyền dưới hoàng hôn''?!
52
00:03:52,983 --> 00:03:55,945
Joey, đây có phải chiếc giường nơi
Olivia đã mất đi sự trong trắng?
53
00:03:56,153 --> 00:03:58,864
Tớ không biết, nhưng với 1 trong số diễn viên
phụ thì đúng rồi.
54
00:03:59,031 --> 00:04:02,493
Nghe này, Rach. Cám ơn lần nữa vì đã đến xem
tớ diễn.
55
00:04:02,701 --> 00:04:06,205
Please, honey. Sự thật là cậu chỉ muốn
tớ đến đây để cổ vũ cho cậu, tớ
56
00:04:06,372 --> 00:04:11,210
Oh, my God. Đó có phải là Christian Saunders?
Anh ấy thật toẹt vời!
57
00:04:11,418 --> 00:04:14,088
Và còn gay nữa.
58
00:04:14,255 --> 00:04:18,175
Well, trong suy nghĩ của tớ anh ấy đã
làm nhiều việc không hề gay.
59
00:04:18,384 --> 00:04:22,763
Well, trong bữa tiệc giáng sinh, anh ta và
Santa chắc chắn đã làm vài việc rất gay.
60
00:04:22,930 --> 00:04:24,890
Joey? Joey, đến lượt cậu.
61
00:04:25,057 --> 00:04:27,351
Okay. Được rồi, chúc tớ may mắn nào.
62
00:04:27,518 --> 00:04:31,230
Okay. Cậu không cần đến điều đó, nhưng
God! Đó có phải là Chase Lassiter?
63
00:04:31,563 --> 00:04:34,650
Anh ấy bình thường phải không?
Rach, nếu cậu cứ ở đây và tự hỏi...
64
00:04:34,817 --> 00:04:38,362
... những gã này có gay không,
tớ không biết mình diễn được cảnh này không nữa.
65
00:04:38,570 --> 00:04:42,825
Tớ xin lỗi, cậu nói đúng. Chúc may mắn.
Trong nhà thờ.
66
00:04:42,992 --> 00:04:44,034
[BUZZER BUZZES]
67
00:04:44,201 --> 00:04:45,494
yên lặng nào.
68
00:04:45,661 --> 00:04:47,371
Diễn!
69
00:04:47,538 --> 00:04:48,580
[DRAMATIC MUSIC
PLAYING OVER SPEAKERS]
70
00:04:48,747 --> 00:04:50,499
Drake, anh làm gì ở đây?
71
00:04:50,666 --> 00:04:52,710
Ngăn cản em kết hôn với nhầm người...
72
00:04:52,876 --> 00:04:54,962
... điều sẽ để lại sai lầm lớn nhất
đời em.
73
00:04:55,170 --> 00:04:57,298
Ra ngoài.
Em không yêu anh ta.
74
00:04:57,506 --> 00:04:59,049
Anh biết gì về tình yêu?
75
00:04:59,258 --> 00:05:02,011
Anh hiểu cảm giác của mình tối qua khi
chúng ta hôn nhau dưới chân cầu.
76
00:05:02,219 --> 00:05:05,556
Nụ hôn đó không có thật.
Well, thế cái này thì sao?
77
00:05:05,723 --> 00:05:07,516
[RACHEL GASPS]
78
00:05:07,975 --> 00:05:10,769
Now, tôi bảo anh ra ngoài.
79
00:05:10,936 --> 00:05:12,896
Được, anh sẽ đi.
80
00:05:13,814 --> 00:05:15,649
Nhưng cho anh hỏi em 1 câu.
81
00:05:15,816 --> 00:05:20,070
Trông cô quen lắm. Chúng ta đã?
Shh! Anh ấy đang hỏi cô ấy.
82
00:05:20,988 --> 00:05:24,992
Em có thể sống hết phần đời còn lại thế này
mà biết được việc em có thể làm để thay đổi không?
83
00:05:25,200 --> 00:05:28,162
Em không có sự lựa chọn.
Yes, em có.
84
00:05:28,329 --> 00:05:32,916
Yes, em có. Anh mới là người không có
sự lựa chọn bởi vì....
85
00:05:33,083 --> 00:05:36,170
Anh không thể ngừng yêu em.
86
00:05:36,337 --> 00:05:40,215
Đừng nói thế.
Hãy ngăn anh đi.
87
00:05:40,507 --> 00:05:42,593
Hãy...
88
00:05:43,135 --> 00:05:46,263
... ngăn anh lại.
89
00:05:46,472 --> 00:05:49,224
Cắt!
No!
90
00:05:50,351 --> 00:05:53,854
Or, cắt cũng được. Người ta bảo cậu đấy.
91
00:05:55,731 --> 00:05:57,733
Mọi thứ đều rất ngon.
Thank you.
92
00:05:57,900 --> 00:06:00,444
Ngon lắm. Con vịt ở bàn tôi
rất là bự.
93
00:06:00,611 --> 00:06:02,946
Thank you.
94
00:06:05,657 --> 00:06:07,993
Anh chưa nói gì.
95
00:06:08,202 --> 00:06:10,704
Thực ra tôi có 1 phàn nàn nhỏ.
96
00:06:10,871 --> 00:06:15,501
Well, please, tôi luôn đón nhận những lời phê bình.
97
00:06:16,168 --> 00:06:19,463
Người nghệ sĩ đang hát ngoài cửa kia như là
1 kẻ giết người bằng âm nhạc vậy.
98
00:06:19,671 --> 00:06:20,756
Nghệ sĩ nào?
99
00:06:21,006 --> 00:06:23,926
And there's a country called Argentina
100
00:06:24,093 --> 00:06:26,720
It's a place I've never seen
101
00:06:26,887 --> 00:06:33,185
But I'm told for 50 pesos
You can buy a human spleen
102
00:06:33,352 --> 00:06:37,231
Human spleen
103
00:06:37,398 --> 00:06:38,607
Olé!
104
00:06:40,734 --> 00:06:42,152
Cậu đang làm gì ở đây?
105
00:06:42,361 --> 00:06:46,365
Cậu nói cậu có hàng dài người xếp hàng
để chờ ăn, thế nên tớ ở đây để tiếp đãi họ.
106
00:06:46,532 --> 00:06:49,326
Great.
Yeah, điều này cũng tuyệt lắm.
107
00:06:49,535 --> 00:06:51,453
Họ chắc hẳn phải nghe tớ chơi nhạc trước kia rồi...
108
00:06:51,620 --> 00:06:54,081
... vì bọn họ đã yêu cầu 1 chùm liên
khúc các bài hát của tớ.
109
00:06:54,248 --> 00:06:56,625
Yeah, ''Mày tệ lắm''...
110
00:06:56,792 --> 00:06:58,710
... and ''Câm mồm và về nhà đi.''
111
00:07:00,546 --> 00:07:02,005
nghe này, Phoebe.
112
00:07:02,172 --> 00:07:05,050
Cậu biết tớ thích nghe nhạc của cậu đến thế nào...
113
00:07:05,217 --> 00:07:08,095
... nhưng....
nhưng sao?
114
00:07:08,262 --> 00:07:13,183
Đây là 1 nhà hàng sang trọng.
115
00:07:13,600 --> 00:07:14,893
Okay, không cần nói thêm nữa.
116
00:07:15,102 --> 00:07:19,064
It wasn't just that she was fat
The woman smelled like garbage
117
00:07:19,231 --> 00:07:20,274
Mọi người!
118
00:07:20,441 --> 00:07:25,404
It wasn't just that she was fat
The woman smelled like garbage
119
00:07:25,863 --> 00:07:27,531
Sang trọng ghê ha?
120
00:07:33,120 --> 00:07:35,080
Hi, Chandler Bing. Tôi đã đặt phòng trước.
121
00:07:35,247 --> 00:07:38,125
Chào mừng quí khách tới nhà nghỉ Chestnut.
Anh đặt phòng từ đâu?
122
00:07:38,333 --> 00:07:41,336
New York.
Quả táo lớn.
123
00:07:41,503 --> 00:07:45,549
Cậu ấy đang bị kích động. Chúng tôi đã phải dừng lại
bất cứ chỗ nào có cây kẹo trên đường tới đây. (kẹo kích thích)
124
00:07:45,716 --> 00:07:48,969
tôi đã ăn hết quà lưu niệm cho mọi người rồi.
125
00:07:50,471 --> 00:07:53,724
Tôi xin lỗi, nhưng không có thông tin nào
về phòng ông đã đặt trong máy tính.
126
00:07:53,932 --> 00:07:58,729
Không thể thế được, kiểm tra lại đi, please.
Kiểm tra lại đi, please.
127
00:07:59,688 --> 00:08:03,317
Tôi xin lỗi, không có.
Không có đâu.
128
00:08:03,484 --> 00:08:07,029
ĐỂ tôi làm rõ chuyện này nhé.
Tôi đã gọi để hủy phòng đã đặt...
129
00:08:07,196 --> 00:08:11,033
... và cô đã nói rằng phòng không thể hủy. Sau đó
chúng tôi đã lái xe 6 tiếng để tới đây...
130
00:08:11,200 --> 00:08:14,369
... và bây giờ chúng tôi không có phòng ư?
Tôi không biết phải nói sao.
131
00:08:14,578 --> 00:08:16,788
Cô ta không biết phải nói gì.
132
00:08:16,955 --> 00:08:19,082
Vạy cho chúng tôi 1 phòng rẻ nhất.
133
00:08:19,291 --> 00:08:23,295
Chúng tôi chỉ còn duy nhất 1 phòng ở dãy hạng
sang. Giá tiền là 600$.
134
00:08:23,504 --> 00:08:25,923
Thật điên rồ.
Điên quá đi chứ.
135
00:08:26,089 --> 00:08:30,135
Bạn ơi, đi về nhà đi. Chúng ta sẽ đập hết
mấy cái cây kẹo đó trên đường quay về...
136
00:08:30,302 --> 00:08:36,350
... và nếu chúng đã đóng cửa, có lẽ chúng ta nên
cưa 1 cái cây và làm 1 cây kẹo riêng cho chúng ta.
137
00:08:36,517 --> 00:08:40,604
Có phòng đựng quần áo nào để tôi có thể
khóa hắn vào trong không?
138
00:08:41,230 --> 00:08:44,316
Chúng tôi sẽ lấy phòng đó.
Vâng.
139
00:08:44,525 --> 00:08:47,486
Họ giết chúng ta rồi!
Anh bạn, đừng lo về chuyện đó.
140
00:08:47,653 --> 00:08:51,740
Tớ biết làm cách nào để lấy lại tiền cho cậu.
Đây là 1 khách sạn đẹp với rất nhiều tiện nghi để phục vụ khách
141
00:08:51,907 --> 00:08:56,119
Chúng ta chỉ cần tận dụng chúng.
Ví dụ những trái táo này. Thay vì lấy 1 trái...
142
00:08:56,286 --> 00:08:59,122
... tớ lấy 6 trái.
143
00:08:59,706 --> 00:09:03,418
Tuyệt, với 1$ cho 1 trái táo, chúng ta đã hoàn vốn.
144
00:09:03,585 --> 00:09:07,881
Chán thế, cậu phải hiểu cái ý tưởng này chứ.
Chúng ta sẽ lấy lại tiền trong 1 khoảng thời gian.
145
00:09:08,090 --> 00:09:12,928
Bạn ơi, cậu đang say kìa.
Chắc do đường. Cậu giữ mấy trái táo được không?
146
00:09:17,724 --> 00:09:19,142
Hi.
Hey.
147
00:09:19,309 --> 00:09:24,106
Joey, tớ phải nói rằng, tớ đã suy nghĩ cả ngày nay
về cảnh quay của cậu.
148
00:09:24,273 --> 00:09:26,358
Cậu thật tuyệt vời.
149
00:09:26,650 --> 00:09:29,903
Đó là do kịch bản quá hay
và đạo diễn quá tốt thôi.
150
00:09:30,070 --> 00:09:32,197
Bạn diễn cũng tốt.
151
00:09:32,364 --> 00:09:34,408
Nhưng tất cả họ đều không bằng tớ!
152
00:09:35,909 --> 00:09:38,036
Cậu phải cho tớ biết trước chuyện phim
ngày mai.
153
00:09:38,245 --> 00:09:41,039
Tớ đang đọc lời thoại này.
Muốn đọc cùng không?
154
00:09:41,206 --> 00:09:44,668
Tớ? Oh, tớ không phải diễn viên.
155
00:09:44,876 --> 00:09:47,296
Được rồi, để tớ nhờ Monica.
Quên cô ta đê! Việc này là của tớ!
156
00:09:47,504 --> 00:09:48,714
Phải.
157
00:09:48,880 --> 00:09:51,675
Okay, bắt đầu bằng đoạn đầu tiên của
trang này nhé.
158
00:09:51,842 --> 00:09:53,427
Okay.
159
00:09:53,594 --> 00:09:54,636
[SIGHS]
160
00:09:56,513 --> 00:09:59,850
Hello, Drake.
Em rất bất ngờ vì gặp anh ở đây.
161
00:10:00,058 --> 00:10:03,353
Anh không thể tin là em đã cưới hắn.
Well, em còn cách nào khác sao?
162
00:10:03,520 --> 00:10:06,815
Hắn đang giam giữ chị em trong ngục.
163
00:10:09,443 --> 00:10:12,696
So, thế còn chuyện chúng mình?
Tất cả những cảm xúc về nhau thì sao đây?
164
00:10:12,904 --> 00:10:15,365
Hết rồi. Anh phải chấp nhận điều đó.
165
00:10:15,532 --> 00:10:20,037
Làm sao anh chấp nhận được việc sẽ không bao
giờ được ôm em trong vòng tay nữa...
166
00:10:20,203 --> 00:10:24,249
... sẽ không bao giờ được chạm vào
làn da của em, cảm nhận đôi của em nữa...
167
00:10:24,833 --> 00:10:27,961
... chấp nhận việc anh sẽ không bao giờ
được yêu em nữa?
168
00:10:28,128 --> 00:10:31,131
Sao anh có thể chấp nhận việc mình sẽ
không bao giờ được hôn em nữa...
169
00:10:31,298 --> 00:10:34,301
... khi tất cả việc anh có thể làm
là ngăn mình hôn em ngay lúc này?
170
00:10:37,638 --> 00:10:38,805
Hôn em đi.
171
00:10:40,057 --> 00:10:41,767
What?
172
00:10:42,559 --> 00:10:43,894
Hôn em đi.
173
00:10:44,102 --> 00:10:49,483
Rach, làm gì có câu này.
No, em đang nói.
174
00:10:49,650 --> 00:10:52,486
But
Đừng nói gì cả.
175
00:10:54,112 --> 00:10:55,697
[GASPS]
176
00:10:59,618 --> 00:11:01,578
Well, cái này mới đây.
177
00:11:10,671 --> 00:11:14,132
Hi, tôi là Ross Geller phòng vip 206.
178
00:11:14,341 --> 00:11:16,093
Tôi đã bỏ quên vài thứ.
179
00:11:16,259 --> 00:11:20,555
Phiền anh mang mấy thứ đồ vệ sinh
lên phòng tôi được không?
180
00:11:20,722 --> 00:11:24,518
Thank you.
Okay, bàn chải, kem đánh răng...
181
00:11:24,685 --> 00:11:30,732
... dao cạo, kem cạo râu, chất khử mùi,
quần áo tắm, nước súc miệng.
182
00:11:30,899 --> 00:11:32,526
Hình như tôi vẫn quên gì đó.
183
00:11:32,693 --> 00:11:37,781
Anh còn đồ gì khác mà tôi chưa
yêu cầu không?
184
00:11:38,073 --> 00:11:41,284
Yeah, thế cũng được, mang mấy cái băng vệ sinh
lên đây đã.
185
00:11:43,704 --> 00:11:45,330
Cậu có gì?
USA Today.
186
00:11:45,497 --> 00:11:47,499
Tốt. Đặt lên đống kia.
187
00:11:47,749 --> 00:11:51,712
VÀ thêm 2 trái táo nữa.
188
00:11:51,920 --> 00:11:53,839
Chúng ta có 4 sọt táo rồi đấy!
189
00:11:54,798 --> 00:11:58,844
God, tớ thấy mình đầy sức sống,
tớ thích nơi này!
190
00:11:59,010 --> 00:12:01,346
Còn nữa, mấy lọ muối và hạt tiêu...
191
00:12:01,513 --> 00:12:03,807
... dưới nhà hàng.
Thế thì không tốt rồi.
192
00:12:05,016 --> 00:12:07,728
Bạn ơi, chẳng có điều gì trong chuyện này là tốt cả.
193
00:12:08,311 --> 00:12:11,898
Look, Chandler, cậu phải biết được ranh giới
giữa trộm cắp...
194
00:12:12,065 --> 00:12:14,359
... và lấy lại những gì khách sạn nợ cậu.
195
00:12:14,526 --> 00:12:17,362
Ví dụ: Máy sấy tóc, no, no.
196
00:12:17,571 --> 00:12:20,657
Nhưng dầu gội và dầu dưỡng,
yes, yes.
197
00:12:21,950 --> 00:12:25,412
Now, lọ lắc muối là vượt quá ranh giới.
198
00:12:25,579 --> 00:12:29,499
Nhưng muối....
199
00:12:29,666 --> 00:12:32,419
Ước gì mình nghĩ điều này sớm hơn.
200
00:12:32,586 --> 00:12:36,631
Tớ nghĩ tớ hiểu ý cậu rồi.
Kiểu như cái đèn thì không...
201
00:12:36,798 --> 00:12:39,968
... nhưng bóng đèn
Oh, cậu đã lấy nó rồi.
202
00:12:40,177 --> 00:12:43,096
Không phải lần đầu ở khách sạn, bạn ạ.
203
00:12:43,263 --> 00:12:46,016
Okay, thế này thì sao?
No, no, no.
204
00:12:46,224 --> 00:12:50,687
Cậu không thể lấy cái điều khiển.
Yes, nhưng pin thì được.
205
00:12:55,776 --> 00:12:57,444
Chân thành cảm ơn cậu.
206
00:12:57,652 --> 00:13:01,072
Kỉ niệm điều này với mấy cây kẹo đi.
No!
207
00:13:02,491 --> 00:13:05,869
Ít nhất thì nói với tớ cậu giấu nó ở đâu chứ.
208
00:13:09,498 --> 00:13:12,417
Tớ hỏi cậu 1 câu được không?
Yeah.
209
00:13:12,709 --> 00:13:15,712
Cậu đã bao giờ có...
210
00:13:15,879 --> 00:13:20,425
...1 giấc mơ lãng mạn, kì lạ chưa?
211
00:13:21,676 --> 00:13:23,261
Để xem.
212
00:13:23,470 --> 00:13:28,725
Khi tớ còn trẻ, tớ thường mơ thấy mình
kết hôn với Mayor McCheese.
213
00:13:28,892 --> 00:13:31,978
Và trong đêm tân hôn, tớ nhai đầu
anh ấy.
214
00:13:33,605 --> 00:13:35,941
Okay.
215
00:13:36,107 --> 00:13:38,568
Well, kiểu mơ...
216
00:13:38,735 --> 00:13:40,654
... không bao giờ có thực.
217
00:13:40,821 --> 00:13:44,783
Đêm qua tớ mơ thấy mình muốn hôn Joey.
218
00:13:44,950 --> 00:13:47,911
Wow! Ý cậu là hôn theo nghĩa đen ấy hả?
219
00:13:48,078 --> 00:13:51,414
Oh, yeah.
Cảm xúc đó cực kì mãnh liệt.
220
00:13:51,623 --> 00:13:53,750
Sao lại mơ như thế?
Tớ không biết.
221
00:13:53,959 --> 00:13:56,962
Có lẽ là do tớ đã xem cậu ấy diễn 1 cảnh yêu đương.
222
00:13:57,170 --> 00:13:59,464
1 cảnh yêu đương? Với ai??
Olivia.
223
00:13:59,673 --> 00:14:02,968
Olivia?! Tớ tưởng cô ấy kết hôn với Connor?!
224
00:14:03,134 --> 00:14:06,263
Oh, rồi. Chuyện thật quan trọng hơn nhé.
225
00:14:06,471 --> 00:14:09,891
Cậu nghĩ giấc mơ
của tớ có ý nghĩa gì không?
Tớ không biết.
226
00:14:10,100 --> 00:14:14,521
Cậu đã xem cậu ấy diễn 1 cảnh yêu đương.
Có lẽ cậu không có cảm giác với Joey
227
00:14:14,688 --> 00:14:17,732
cậu đang có cảm giác với Drake.
228
00:14:17,941 --> 00:14:19,651
Huh...
229
00:14:20,110 --> 00:14:24,531
Well, trong giấc mơ Joey đang đọc
lời thoại của Drake.
230
00:14:24,739 --> 00:14:28,493
Biết ngay mà. Tin tớ đi, khi nói tới
tâm lí học...
231
00:14:28,660 --> 00:14:31,913
... tớ là bên chuyên rồi.
232
00:14:32,080 --> 00:14:36,251
Tớ đã học 2 lớp tâm lí học trong trường đại học.
Cậu đã học lại 2 lần 1 lớp.
233
00:14:36,459 --> 00:14:39,004
Khó lắm chứ!
Biết chứ.
234
00:14:39,671 --> 00:14:42,007
Hey.
Hi, Phoebe.
235
00:14:42,173 --> 00:14:47,137
Here, Monica, xem tớ mặc gì khi diễn
trước cửa hàng cậu này.
236
00:14:50,724 --> 00:14:53,727
Đợi đã.
237
00:14:55,186 --> 00:15:00,025
Ngon chưa? Tớ nghĩ thế này còn quý phái hơn cả bài
''vở Balad về người đàn ông không cắt bao quy đầu.''
238
00:15:01,860 --> 00:15:04,487
Phoebe...
239
00:15:04,654 --> 00:15:07,616
... có lẽ tại lúc trước tớ chưa nói rõ ràng.
240
00:15:07,782 --> 00:15:11,286
Tớ rất thích khi cậu biểu diễn ở đây.
241
00:15:11,453 --> 00:15:14,331
Nhưng nhà hàng của tớ là 1 kiểu nhà hàng
sang trọng.
242
00:15:14,539 --> 00:15:19,294
Right, yeah, okay. Tớ sẽ yêu cầu tên quản gia
làm cho viên kim cương trên mũ của tớ rõ ràng hơn.
243
00:15:19,461 --> 00:15:22,339
Phoebe, không phải về trang phục của cậu.
244
00:15:22,505 --> 00:15:25,675
Mà là về những ca khúc của cậu.
245
00:15:25,842 --> 00:15:28,887
Tớ không nghĩ là cậu nên chơi nhạc
trước nhà hàng nữa.
246
00:15:29,930 --> 00:15:34,601
Okay. Fine, l'll just
247
00:15:34,768 --> 00:15:37,520
tớ sẽ trả lại cái mũ.
248
00:15:39,397 --> 00:15:41,524
Đấy.
249
00:15:46,821 --> 00:15:49,950
Hey, so, các cậu, chuyện vui nhất
trong công việc mà các cậu
250
00:15:50,158 --> 00:15:52,243
ca khúc của tớ không đủ hay với nhà
hàng của cậu à?
251
00:15:52,452 --> 00:15:55,038
Okay, vẫn nói tiếp chuyện này vậy.
252
00:15:55,246 --> 00:15:58,750
Tớ không nói nó không hay.
Vậy thì chúng làm sao?
253
00:15:58,917 --> 00:16:02,003
What, họ không hưởng ứng mấy cái loại thức ăn vênh
váo cùng phần ăn bé xíu của cậu à?
254
00:16:02,212 --> 00:16:05,465
Phần ăn bé xíu?
Yeah, well, xin lỗi nhé.
255
00:16:05,632 --> 00:16:10,845
Tớ đã gọi món cá hồi xông khói để khai vị.
Nhưng thề là tớ không nhìn thấy nó. Không thể nhìn thấy.''
256
00:16:12,973 --> 00:16:16,935
Phoebe, không phải về số lượng.
Well, cũng miễn luôn về chất lượng.
257
00:16:17,227 --> 00:16:20,188
Oh, really?
Cậu muốn nói về chất lượng hả?
258
00:16:20,438 --> 00:16:24,734
Cậu đã bao giờ nghe thấy từ "kĩ năng" chưa?
Đấy là cái tối thiểu mà người hát cần có.
259
00:16:24,943 --> 00:16:28,905
Well, ít nhất thì bài hát của tớ không có
vị như củ tỏi.
260
00:16:29,114 --> 00:16:31,616
Yeah, nó còn có những thành phần
khác nữa, Monica.
261
00:16:32,659 --> 00:16:34,244
Vậy đây là việc chúng ta đang làm.
262
00:16:34,411 --> 00:16:37,414
Khi tớ ngồi trong quán coffe để nghe những
bài hát như đấm đít của cậu...
263
00:16:37,580 --> 00:16:41,292
... tớ đã phải mang nút bịt tai đấy.
Bông bịt tai hay bịt mũi?
264
00:16:43,253 --> 00:16:45,422
Cậu biết không?
Tớ rút lại những lời tớ vừa nói.
265
00:16:45,588 --> 00:16:49,342
Cứ chơi cái loại nhạc của cậu đi,
vì chúng sẽ điều khiển mọi người trong nhà hàng...
266
00:16:49,509 --> 00:16:51,386
... quầy bar của tớ sẽ rộn ràng với
1 lũ điên.
267
00:16:51,553 --> 00:16:54,556
Thế mọi người trong đó dùng gì,
rượu tỏi à?
268
00:16:57,517 --> 00:16:59,811
Hóa đơn của ông đây.
Hi vọng ông vui vẻ khi ở đây.
269
00:17:00,020 --> 00:17:03,815
Oh, vui chứ.
Và cái đèn của cô vẫn còn nguyên đấy.
270
00:17:05,817 --> 00:17:09,571
Tớ chưa tính đến phí dịch vụ phòng.
Anh bạn, đừng lo về điều đó.
271
00:17:09,738 --> 00:17:14,826
Tớ tìm được 1 cái xe bò vô chủ.
Chúng ta vẫn đang dẫn trước trò chơi này.
272
00:17:14,993 --> 00:17:17,287
Oh, my God.
What?
273
00:17:17,454 --> 00:17:20,081
Có đồ mới trong cái bát.
274
00:17:20,248 --> 00:17:25,045
Xem này, chúng ta lấy đủ rồi. Đi thôi.
No, nhưng tớ muốn mấy quả thông kia.
275
00:17:25,920 --> 00:17:29,674
Trong rừng đầy kia kìa.
Nhưng không giống nhau.
276
00:17:29,883 --> 00:17:32,427
Okay, nhanh lên.
277
00:17:34,262 --> 00:17:36,681
[CAWING]
278
00:17:39,350 --> 00:17:42,145
cám ơn vì 1 kì nghỉ thú vị.
279
00:17:50,653 --> 00:17:53,615
Kẹo của tôi!
280
00:17:56,910 --> 00:18:00,330
The food here at Javu
Will kill you
281
00:18:00,538 --> 00:18:04,084
The food here at Javu
Will kill you
282
00:18:04,250 --> 00:18:09,130
Là cậu. Tớ tưởng có ai đó đang ném cái túi
đựng mèo vào tường cơ.
283
00:18:09,464 --> 00:18:14,010
Tốt hơn cậu nên quay lại trong bếp.
Mấy củ tỏi sẽ không tự nhảy vào nồi được đâu.
284
00:18:14,177 --> 00:18:16,721
Okay, cậu phải dừng lại ngay.
Tại sao?
285
00:18:16,888 --> 00:18:19,182
Người duy nhất đang than phiền là cậu.
286
00:18:19,349 --> 00:18:24,562
Oh, yeah? Để xem nhé. Đi.
Bỏ cái dụng cụ bóc tỏi ra khỏi người tớ.
287
00:18:25,230 --> 00:18:27,148
Xin lỗi?
288
00:18:27,315 --> 00:18:30,860
Hi, tôi là Monica Geller.
Tôi là bếp trưởng ở đây.
289
00:18:31,486 --> 00:18:35,031
Okay, thực ra tôi mong đợi những tiếng vỗ
tay hoan nghênh, nhưng thôi sao cũng được.
290
00:18:35,240 --> 00:18:37,992
Hỏi nhanh đáp gọn bằng cách giơ tay...
291
00:18:38,159 --> 00:18:42,372
... bao nhiêu người ở đây cảm thấy phiền toái
vì tiếng hát của bà cô này?
292
00:18:43,081 --> 00:18:46,835
Okay, okay. Bao nhiêu người ở đây
thích những bài hát ngoài kia?
293
00:18:48,461 --> 00:18:49,504
Ha!
294
00:18:49,671 --> 00:18:52,799
Vậy để tôi hỏi câu này.
Bao nhiêu người nghĩ rằng nhạc hay...
295
00:18:52,966 --> 00:18:56,261
... nhưng không phù hợp với kiểu cách
của nhà hàng?
296
00:18:56,427 --> 00:19:02,350
Okay, well, ai công nhận rằng phong cách
chính của nhà hàng này là ''kiêu căng lề mề đầy mùi tỏi''?
297
00:19:02,517 --> 00:19:08,648
Okay, ai nghĩ rằng những món ăn ở đây ngon miệng
và những phần ăn tuy có hơi ít chút nhưng không ảnh hưởng gì?
298
00:19:09,399 --> 00:19:12,902
Okay, well, được rồi, ai nghĩ rằng thức ăn ngon,
âm nhạc hay...
299
00:19:13,069 --> 00:19:16,573
... nhưng buổi tối của các bạn đang bị hủy hoại
bởi cuộc bầu chọn liên miên này?
300
00:19:20,243 --> 00:19:22,704
Chúng tôi xin lỗi.
301
00:19:25,206 --> 00:19:27,500
Được rồi, câu hỏi đây.
302
00:19:27,667 --> 00:19:31,629
Ai đã lo lắng về việc cái nhà hàng
vô đối của mình đang bị...
303
00:19:31,796 --> 00:19:35,008
... cô bạn thân chơi nhạc ở ngoài phá đám...
304
00:19:35,175 --> 00:19:38,469
... và đang cảm thấy rất tệ về việc này?
305
00:19:39,512 --> 00:19:42,098
Well, ai đã ngốc nghếch và ngoan cố...
306
00:19:42,265 --> 00:19:44,684
... khi đả kích lại những món ăn
do bạn thân của mình nấu ra...
307
00:19:44,851 --> 00:19:48,188
... những thứ mà cô ấy nghĩ thực sự tuyệt vời?
308
00:19:48,396 --> 00:19:51,316
Tớ xin lỗi.
Tớ cũng xin lỗi.
309
00:19:51,608 --> 00:19:54,569
Hey, cậu có muốn tọa 1 chỗ nào đó và tớ sẽ
làm nhanh cho cậu 1 bữa tối không?
310
00:19:54,777 --> 00:19:59,490
Yeah, miễn là miễn phí.
Cái thứ đồ ăn lố bịch ở đây không đáng để
311
00:20:02,118 --> 00:20:06,998
ai hi vọng rằng việc giơ tay này vẫn đủ
dễ thương để cậu không ghét tớ?
312
00:20:09,459 --> 00:20:11,294
Hey.
Hey.
313
00:20:12,670 --> 00:20:17,383
Joey, cậu dính bột đậu đằng sau gáy kìa?
314
00:20:19,761 --> 00:20:23,014
Oh, man. Tớ tưởng tớ lau sạch rồi chứ.
315
00:20:24,432 --> 00:20:25,934
Làm sao mà...?
316
00:20:26,100 --> 00:20:27,894
Làm thế nào?
317
00:20:28,144 --> 00:20:30,605
Tớ đang xay bột đậu xanh?
318
00:20:30,772 --> 00:20:34,943
Và tớ không thể tìm được cái nắp nhựa đậy lên
miệng cái máy xay này.
319
00:20:35,109 --> 00:20:39,280
Và tớ nghĩ, ''Well, cái này thì quan
trọng quái gì đâu?'' Right?
320
00:20:39,864 --> 00:20:41,616
Hóa ra nó rất quan trọng.
321
00:20:43,409 --> 00:20:45,328
Wow, chắc chắn là Drake rồi.
322
00:20:45,954 --> 00:20:48,206
What?
Mọi chuyện với Drake sao rồi?
323
00:20:48,456 --> 00:20:51,668
Tớ không nghĩ tiến triển tốt.
What?
324
00:20:51,876 --> 00:20:53,711
Cảnh đó tớ thấy rất hay mà.
325
00:20:53,920 --> 00:20:58,549
Well, tớ đang cảm thấy rất lo về cảnh
tớ phải bắn 1 người vào ngày mai.
326
00:20:58,841 --> 00:21:02,971
Đây là điều cậu làm mỗi khi cậu muốn
tớ khen cậu đúng không?
327
00:21:03,304 --> 00:21:05,306
Có chút chút.
328
00:21:05,473 --> 00:21:11,854
No, tớ đang thực sự lo lắng. Tớ phải diễn sao
cho có sức thuyết phục rằng tớ rất yêu Olivia.
329
00:21:12,021 --> 00:21:15,024
So?
Tớ chưa bao giờ có cảm giác này.
330
00:21:15,233 --> 00:21:19,028
Oh, honey, không khó đến thế đâu.
Cậu đã từng yêu rồi mà.
331
00:21:19,737 --> 00:21:23,074
Well, chỉ 1 lần...
332
00:21:23,241 --> 00:21:25,535
... với cậu.
333
00:21:27,036 --> 00:21:29,205
Okay. Well, nghe hơi kì cục nhỉ.
334
00:21:29,372 --> 00:21:31,874
Tớ sẽ tua qua đoạn này.
335
00:21:32,041 --> 00:21:35,086
Well, look, cậu không thể sử dụng
các nghiệp vụ diễn xuất...
336
00:21:35,295 --> 00:21:40,174
... mà cậu đã có ở cuộc sống thực
để giúp cậu nhập vai diễn ư?
337
00:21:40,341 --> 00:21:42,719
Cậu đang nói cái quái gì thế?
338
00:21:45,179 --> 00:21:51,060
Được rồi, nghe này, hãy thử nhớ lại
cảm giác của cậu khi yêu...
339
00:21:51,227 --> 00:21:54,105
... và nghĩ về nó khi cậu diễn.
340
00:21:54,272 --> 00:21:55,815
Oh.
341
00:21:56,983 --> 00:22:00,278
Okay. Yeah, tớ nghĩ tớ làm được.
342
00:22:00,445 --> 00:22:03,323
Yeah. Okay, đây là bối cảnh lúc
đó nhé.
343
00:22:03,489 --> 00:22:05,950
Olivia và chồng cô ta đang ở đó...
344
00:22:06,159 --> 00:22:11,331
... và tất cả những gì Drake muốn làm là
ôm lấy cô ấy và hôn, nhưng anh không thể.
345
00:22:11,497 --> 00:22:16,044
Nó làm tớ nghĩ về lúc tớ muốn ôm chặt
cậu và hôn...
346
00:22:16,210 --> 00:22:19,505
... nhưng cậu không biết, nên tớ đã giả vờ
là mọi việc vẫn ổn...
347
00:22:19,672 --> 00:22:21,716
... nhưng điều đó thật sự đang giết chết tớ.
348
00:22:23,718 --> 00:22:27,722
Joey, cậu chưa bao giờ nói điều này
trước đây.
349
00:22:27,972 --> 00:22:29,557
Well...
350
00:22:29,849 --> 00:22:32,852
Hey, cậu biết tớ còn có thể làm gì không?
351
00:22:33,019 --> 00:22:36,356
Có 1 cảnh Drake lẻn vào phòng ngủ
của Olivia...
352
00:22:36,522 --> 00:22:40,902
... mà cô ấy không biết,
điều đó chưa bao giờ xảy ra giữa bọn tớ.
353
00:22:42,278 --> 00:22:47,241
Ý tớ là anh ấy biết mình không nên ở đó,
nhưng anh ta chỉ muốn ngắm nhìn cô ấy.
354
00:22:48,659 --> 00:22:50,119
Đúng thế không?
355
00:22:50,286 --> 00:22:55,291
Và tớ nhớ về những buổi sáng mà cậu
còn chưa kịp trang điểm...
356
00:22:55,458 --> 00:23:00,838
... tớ đã thầm nghĩ,
''My God, cô ấy thật đẹp.''
357
00:23:02,548 --> 00:23:07,595
Và điều đó thực sự đau đớn vì tớ biết
tớ không bao giờ có thể thổ lộ với cậu.
358
00:23:10,306 --> 00:23:15,311
Nhưng còn tệ hơn khi chỉ được ngồi đó
và nhìn cậu.
359
00:23:20,942 --> 00:23:22,819
Thanks, bạn hiền. Điều này tuyệt thật!
360
00:23:33,955 --> 00:23:36,249
Anh có quà cho em từ Vermont.
361
00:23:36,457 --> 00:23:38,626
Ngoài băng vệ sinh và muối?
362
00:23:40,211 --> 00:23:41,921
Oh, my God.
363
00:23:42,130 --> 00:23:45,716
Kẹo cây. Anh thật đáng yêu.
364
00:23:46,759 --> 00:23:48,719
Mà kì thế, hộp trống không.
365
00:23:49,095 --> 00:23:54,350
Hi, mọi người, mọi chuyện sao rồi?
Muốn ra ngoài chơi hay...?
366
00:24:00,690 --> 00:24:02,525
Các cậu có nghe thấy tiếng chuông không?
367
00:24:06,821 --> 00:24:08,823