1 00:00:03,504 --> 00:00:05,381 God, em thật đẹp. 2 00:00:06,090 --> 00:00:08,384 Tại sao chúng ta lại phải đánh nhau? 3 00:00:08,718 --> 00:00:12,722 Em biết rằng em cũng muốn chuyện này xảy ra giống như anh. 4 00:00:12,888 --> 00:00:16,976 Anh muốn em. Anh cần em. 5 00:00:19,437 --> 00:00:21,981 Hãy để anh được yêu em. 6 00:00:22,148 --> 00:00:24,984 Tớ không muốn cản trở tình yêu đích thực của cậu... 7 00:00:25,151 --> 00:00:28,487 ... nhưng tớ nghĩ quả dứa đó có thể gây đau đớn đấy. 8 00:00:28,654 --> 00:00:31,073 No, tớ đang nhẩm lại lời thoại của mình. 9 00:00:31,240 --> 00:00:34,035 Họ cho tớ diễn 1 cảnh lãng mạn trong Days of Our Lives. 10 00:00:34,243 --> 00:00:37,955 Đây là lần đầu nhân vật của tớ nhận cảnh này. Tớ rất lo lắng. Tớ muốn nó phải thành công. 11 00:00:38,122 --> 00:00:42,626 Tớ chưa bao giờ thấy cậu chăm chỉ như thế kể từ hồi cậu xem cái quảng cáo thức ăn cho chó... 12 00:00:42,793 --> 00:00:47,006 ... và nghĩ rằng mình phải có 1 con chó biết nói. 13 00:00:47,173 --> 00:00:49,759 Yeah, quả đấy thất vọng thật. 14 00:00:49,925 --> 00:00:53,846 Cậu có muốn đến trường quay và ủng hộ tớ vài câu nếu tớ diễn tốt không? 15 00:00:54,055 --> 00:00:55,639 Cậu nghiêm túc chứ? Yeah. 16 00:00:55,848 --> 00:00:58,642 Cậu chỉ cần hứa là không nôn ra đấy nữa. 17 00:00:58,809 --> 00:01:01,562 Đó là 1 lỗi nhỏ mà. Right. 18 00:01:01,729 --> 00:01:06,150 ''Oh, my God. Đây là phòng cho nam hả? Mình thật là ngốc quá. 19 00:01:06,317 --> 00:01:10,154 Anh có biết rằng anh là 1 diễn viên tuyệt vời không?'' 20 00:01:11,197 --> 00:01:14,366 Yeah, hôm đó là 1 ngày tuyệt vời. 21 00:01:52,488 --> 00:01:55,324 Hey. Hey. 22 00:01:55,491 --> 00:01:58,953 Các cậu muốn ăn tối ở nhà hàng trong vài tuần tới không? 23 00:01:59,161 --> 00:02:00,412 Thích quá đi chứ. 24 00:02:00,663 --> 00:02:01,872 Well, trừ cậu. 25 00:02:03,207 --> 00:02:06,752 Bọn tớ đang lên danh sách khách mời cho tháng tới. Well, tớ không thể mát xa cho cậu được... 26 00:02:06,919 --> 00:02:10,381 ... vì giấy phép hành nghề của tớ lại bị thu hồi rồi. 27 00:02:10,548 --> 00:02:14,135 Phoebe, chuyện gì đã xảy ra? Well, 1 tai nạn. 28 00:02:14,301 --> 00:02:17,721 Quá nhiều dầu bôi trơn và thi thoảng tay tớ trượt lung tung. 29 00:02:19,515 --> 00:02:22,309 Anh có 1 bất ngờ cho em. Đóng gói đồ đi. 30 00:02:22,476 --> 00:02:26,897 Oh, no. Các cậu định li hôn sau 7 năm chung sống sao. 31 00:02:28,482 --> 00:02:31,735 What? No, tớ sẽ đưa Monica tới 1 quán trọ lãng mạn ở Vermont. 32 00:02:31,902 --> 00:02:37,491 Oh, good. Okay, hay đấy. Cố gắng tìm lại phép màu nhé. 33 00:02:38,868 --> 00:02:41,203 Thế em nghỉ phép được không? Honey, em không thể. 34 00:02:41,370 --> 00:02:45,124 Mọi thứ ở nhà hàng đang rối tung lên. Em bận thật sao? 35 00:02:45,332 --> 00:02:48,002 Yeah. Thật mà, em xin lỗi. 36 00:02:48,169 --> 00:02:51,505 Thôi không sao. Anh sẽ thử sắp xếp lại. 37 00:02:52,965 --> 00:02:56,093 Hi, tôi là Chandler Bing. Tôi đã đặt chỗ trước ở đó... 38 00:02:56,260 --> 00:02:58,053 ... và giờ tôi muốn thay đổi. 39 00:02:58,846 --> 00:03:02,933 Ý cô là sao, không thể thay đổi được? Well, tôi có thể đến vào lúc khác được không? 40 00:03:04,018 --> 00:03:05,603 Không có ngoại lệ? 41 00:03:05,811 --> 00:03:08,606 Nói với họ em là đầu bếp trưởng của nhà hàng lớn nhất NewYork. 42 00:03:08,814 --> 00:03:13,235 Nói với họ trong 2 tuần tới, tớ sẽ trở lại làm 1 nhân viên mát xa đứng đắn. 43 00:03:14,612 --> 00:03:18,282 Look, thật lố bịch, tôi không trả tiền cho phòng đó, okay? 44 00:03:18,449 --> 00:03:21,327 Well, cám ơn. 45 00:03:21,744 --> 00:03:24,496 Yeah, anh sẽ tới Vermont. 46 00:03:24,663 --> 00:03:28,584 Đừng lo, dùng bảo hiểm du lịch của cậu ấy. Tớ không có bảo hiểm du lịch. 47 00:03:28,792 --> 00:03:33,214 Well, đây là chuyện sẽ xảy ra khi con người sống gần rừng rú. 48 00:03:33,422 --> 00:03:34,590 Sao anh không mời Ross? 49 00:03:34,840 --> 00:03:40,012 Em không nghĩ chuyện đó kì quặc sao? 2 người đàn ông trong 1 nhà nghỉ lãng mạn? 50 00:03:40,304 --> 00:03:44,099 No, không nếu phòng có 2 giường. Chắc thế. 51 00:03:44,266 --> 00:03:48,187 Nó vẫn như kiểu ''lái thuyền dưới hoàng hôn''?! 52 00:03:52,983 --> 00:03:55,945 Joey, đây có phải chiếc giường nơi Olivia đã mất đi sự trong trắng? 53 00:03:56,153 --> 00:03:58,864 Tớ không biết, nhưng với 1 trong số diễn viên phụ thì đúng rồi. 54 00:03:59,031 --> 00:04:02,493 Nghe này, Rach. Cám ơn lần nữa vì đã đến xem tớ diễn. 55 00:04:02,701 --> 00:04:06,205 Please, honey. Sự thật là cậu chỉ muốn tớ đến đây để cổ vũ cho cậu, tớ 56 00:04:06,372 --> 00:04:11,210 Oh, my God. Đó có phải là Christian Saunders? Anh ấy thật toẹt vời! 57 00:04:11,418 --> 00:04:14,088 Và còn gay nữa. 58 00:04:14,255 --> 00:04:18,175 Well, trong suy nghĩ của tớ anh ấy đã làm nhiều việc không hề gay. 59 00:04:18,384 --> 00:04:22,763 Well, trong bữa tiệc giáng sinh, anh ta và Santa chắc chắn đã làm vài việc rất gay. 60 00:04:22,930 --> 00:04:24,890 Joey? Joey, đến lượt cậu. 61 00:04:25,057 --> 00:04:27,351 Okay. Được rồi, chúc tớ may mắn nào. 62 00:04:27,518 --> 00:04:31,230 Okay. Cậu không cần đến điều đó, nhưng God! Đó có phải là Chase Lassiter? 63 00:04:31,563 --> 00:04:34,650 Anh ấy bình thường phải không? Rach, nếu cậu cứ ở đây và tự hỏi... 64 00:04:34,817 --> 00:04:38,362 ... những gã này có gay không, tớ không biết mình diễn được cảnh này không nữa. 65 00:04:38,570 --> 00:04:42,825 Tớ xin lỗi, cậu nói đúng. Chúc may mắn. Trong nhà thờ. 66 00:04:42,992 --> 00:04:44,034 [BUZZER BUZZES] 67 00:04:44,201 --> 00:04:45,494 yên lặng nào. 68 00:04:45,661 --> 00:04:47,371 Diễn! 69 00:04:47,538 --> 00:04:48,580 [DRAMATIC MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS] 70 00:04:48,747 --> 00:04:50,499 Drake, anh làm gì ở đây? 71 00:04:50,666 --> 00:04:52,710 Ngăn cản em kết hôn với nhầm người... 72 00:04:52,876 --> 00:04:54,962 ... điều sẽ để lại sai lầm lớn nhất đời em. 73 00:04:55,170 --> 00:04:57,298 Ra ngoài. Em không yêu anh ta. 74 00:04:57,506 --> 00:04:59,049 Anh biết gì về tình yêu? 75 00:04:59,258 --> 00:05:02,011 Anh hiểu cảm giác của mình tối qua khi chúng ta hôn nhau dưới chân cầu. 76 00:05:02,219 --> 00:05:05,556 Nụ hôn đó không có thật. Well, thế cái này thì sao? 77 00:05:05,723 --> 00:05:07,516 [RACHEL GASPS] 78 00:05:07,975 --> 00:05:10,769 Now, tôi bảo anh ra ngoài. 79 00:05:10,936 --> 00:05:12,896 Được, anh sẽ đi. 80 00:05:13,814 --> 00:05:15,649 Nhưng cho anh hỏi em 1 câu. 81 00:05:15,816 --> 00:05:20,070 Trông cô quen lắm. Chúng ta đã? Shh! Anh ấy đang hỏi cô ấy. 82 00:05:20,988 --> 00:05:24,992 Em có thể sống hết phần đời còn lại thế này mà biết được việc em có thể làm để thay đổi không? 83 00:05:25,200 --> 00:05:28,162 Em không có sự lựa chọn. Yes, em có. 84 00:05:28,329 --> 00:05:32,916 Yes, em có. Anh mới là người không có sự lựa chọn bởi vì.... 85 00:05:33,083 --> 00:05:36,170 Anh không thể ngừng yêu em. 86 00:05:36,337 --> 00:05:40,215 Đừng nói thế. Hãy ngăn anh đi. 87 00:05:40,507 --> 00:05:42,593 Hãy... 88 00:05:43,135 --> 00:05:46,263 ... ngăn anh lại. 89 00:05:46,472 --> 00:05:49,224 Cắt! No! 90 00:05:50,351 --> 00:05:53,854 Or, cắt cũng được. Người ta bảo cậu đấy. 91 00:05:55,731 --> 00:05:57,733 Mọi thứ đều rất ngon. Thank you. 92 00:05:57,900 --> 00:06:00,444 Ngon lắm. Con vịt ở bàn tôi rất là bự. 93 00:06:00,611 --> 00:06:02,946 Thank you. 94 00:06:05,657 --> 00:06:07,993 Anh chưa nói gì. 95 00:06:08,202 --> 00:06:10,704 Thực ra tôi có 1 phàn nàn nhỏ. 96 00:06:10,871 --> 00:06:15,501 Well, please, tôi luôn đón nhận những lời phê bình. 97 00:06:16,168 --> 00:06:19,463 Người nghệ sĩ đang hát ngoài cửa kia như là 1 kẻ giết người bằng âm nhạc vậy. 98 00:06:19,671 --> 00:06:20,756 Nghệ sĩ nào? 99 00:06:21,006 --> 00:06:23,926 And there's a country called Argentina 100 00:06:24,093 --> 00:06:26,720 It's a place I've never seen 101 00:06:26,887 --> 00:06:33,185 But I'm told for 50 pesos You can buy a human spleen 102 00:06:33,352 --> 00:06:37,231 Human spleen 103 00:06:37,398 --> 00:06:38,607 Olé! 104 00:06:40,734 --> 00:06:42,152 Cậu đang làm gì ở đây? 105 00:06:42,361 --> 00:06:46,365 Cậu nói cậu có hàng dài người xếp hàng để chờ ăn, thế nên tớ ở đây để tiếp đãi họ. 106 00:06:46,532 --> 00:06:49,326 Great. Yeah, điều này cũng tuyệt lắm. 107 00:06:49,535 --> 00:06:51,453 Họ chắc hẳn phải nghe tớ chơi nhạc trước kia rồi... 108 00:06:51,620 --> 00:06:54,081 ... vì bọn họ đã yêu cầu 1 chùm liên khúc các bài hát của tớ. 109 00:06:54,248 --> 00:06:56,625 Yeah, ''Mày tệ lắm''... 110 00:06:56,792 --> 00:06:58,710 ... and ''Câm mồm và về nhà đi.'' 111 00:07:00,546 --> 00:07:02,005 nghe này, Phoebe. 112 00:07:02,172 --> 00:07:05,050 Cậu biết tớ thích nghe nhạc của cậu đến thế nào... 113 00:07:05,217 --> 00:07:08,095 ... nhưng.... nhưng sao? 114 00:07:08,262 --> 00:07:13,183 Đây là 1 nhà hàng sang trọng. 115 00:07:13,600 --> 00:07:14,893 Okay, không cần nói thêm nữa. 116 00:07:15,102 --> 00:07:19,064 It wasn't just that she was fat The woman smelled like garbage 117 00:07:19,231 --> 00:07:20,274 Mọi người! 118 00:07:20,441 --> 00:07:25,404 It wasn't just that she was fat The woman smelled like garbage 119 00:07:25,863 --> 00:07:27,531 Sang trọng ghê ha? 120 00:07:33,120 --> 00:07:35,080 Hi, Chandler Bing. Tôi đã đặt phòng trước. 121 00:07:35,247 --> 00:07:38,125 Chào mừng quí khách tới nhà nghỉ Chestnut. Anh đặt phòng từ đâu? 122 00:07:38,333 --> 00:07:41,336 New York. Quả táo lớn. 123 00:07:41,503 --> 00:07:45,549 Cậu ấy đang bị kích động. Chúng tôi đã phải dừng lại bất cứ chỗ nào có cây kẹo trên đường tới đây. (kẹo kích thích) 124 00:07:45,716 --> 00:07:48,969 tôi đã ăn hết quà lưu niệm cho mọi người rồi. 125 00:07:50,471 --> 00:07:53,724 Tôi xin lỗi, nhưng không có thông tin nào về phòng ông đã đặt trong máy tính. 126 00:07:53,932 --> 00:07:58,729 Không thể thế được, kiểm tra lại đi, please. Kiểm tra lại đi, please. 127 00:07:59,688 --> 00:08:03,317 Tôi xin lỗi, không có. Không có đâu. 128 00:08:03,484 --> 00:08:07,029 ĐỂ tôi làm rõ chuyện này nhé. Tôi đã gọi để hủy phòng đã đặt... 129 00:08:07,196 --> 00:08:11,033 ... và cô đã nói rằng phòng không thể hủy. Sau đó chúng tôi đã lái xe 6 tiếng để tới đây... 130 00:08:11,200 --> 00:08:14,369 ... và bây giờ chúng tôi không có phòng ư? Tôi không biết phải nói sao. 131 00:08:14,578 --> 00:08:16,788 Cô ta không biết phải nói gì. 132 00:08:16,955 --> 00:08:19,082 Vạy cho chúng tôi 1 phòng rẻ nhất. 133 00:08:19,291 --> 00:08:23,295 Chúng tôi chỉ còn duy nhất 1 phòng ở dãy hạng sang. Giá tiền là 600$. 134 00:08:23,504 --> 00:08:25,923 Thật điên rồ. Điên quá đi chứ. 135 00:08:26,089 --> 00:08:30,135 Bạn ơi, đi về nhà đi. Chúng ta sẽ đập hết mấy cái cây kẹo đó trên đường quay về... 136 00:08:30,302 --> 00:08:36,350 ... và nếu chúng đã đóng cửa, có lẽ chúng ta nên cưa 1 cái cây và làm 1 cây kẹo riêng cho chúng ta. 137 00:08:36,517 --> 00:08:40,604 Có phòng đựng quần áo nào để tôi có thể khóa hắn vào trong không? 138 00:08:41,230 --> 00:08:44,316 Chúng tôi sẽ lấy phòng đó. Vâng. 139 00:08:44,525 --> 00:08:47,486 Họ giết chúng ta rồi! Anh bạn, đừng lo về chuyện đó. 140 00:08:47,653 --> 00:08:51,740 Tớ biết làm cách nào để lấy lại tiền cho cậu. Đây là 1 khách sạn đẹp với rất nhiều tiện nghi để phục vụ khách 141 00:08:51,907 --> 00:08:56,119 Chúng ta chỉ cần tận dụng chúng. Ví dụ những trái táo này. Thay vì lấy 1 trái... 142 00:08:56,286 --> 00:08:59,122 ... tớ lấy 6 trái. 143 00:08:59,706 --> 00:09:03,418 Tuyệt, với 1$ cho 1 trái táo, chúng ta đã hoàn vốn. 144 00:09:03,585 --> 00:09:07,881 Chán thế, cậu phải hiểu cái ý tưởng này chứ. Chúng ta sẽ lấy lại tiền trong 1 khoảng thời gian. 145 00:09:08,090 --> 00:09:12,928 Bạn ơi, cậu đang say kìa. Chắc do đường. Cậu giữ mấy trái táo được không? 146 00:09:17,724 --> 00:09:19,142 Hi. Hey. 147 00:09:19,309 --> 00:09:24,106 Joey, tớ phải nói rằng, tớ đã suy nghĩ cả ngày nay về cảnh quay của cậu. 148 00:09:24,273 --> 00:09:26,358 Cậu thật tuyệt vời. 149 00:09:26,650 --> 00:09:29,903 Đó là do kịch bản quá hay và đạo diễn quá tốt thôi. 150 00:09:30,070 --> 00:09:32,197 Bạn diễn cũng tốt. 151 00:09:32,364 --> 00:09:34,408 Nhưng tất cả họ đều không bằng tớ! 152 00:09:35,909 --> 00:09:38,036 Cậu phải cho tớ biết trước chuyện phim ngày mai. 153 00:09:38,245 --> 00:09:41,039 Tớ đang đọc lời thoại này. Muốn đọc cùng không? 154 00:09:41,206 --> 00:09:44,668 Tớ? Oh, tớ không phải diễn viên. 155 00:09:44,876 --> 00:09:47,296 Được rồi, để tớ nhờ Monica. Quên cô ta đê! Việc này là của tớ! 156 00:09:47,504 --> 00:09:48,714 Phải. 157 00:09:48,880 --> 00:09:51,675 Okay, bắt đầu bằng đoạn đầu tiên của trang này nhé. 158 00:09:51,842 --> 00:09:53,427 Okay. 159 00:09:53,594 --> 00:09:54,636 [SIGHS] 160 00:09:56,513 --> 00:09:59,850 Hello, Drake. Em rất bất ngờ vì gặp anh ở đây. 161 00:10:00,058 --> 00:10:03,353 Anh không thể tin là em đã cưới hắn. Well, em còn cách nào khác sao? 162 00:10:03,520 --> 00:10:06,815 Hắn đang giam giữ chị em trong ngục. 163 00:10:09,443 --> 00:10:12,696 So, thế còn chuyện chúng mình? Tất cả những cảm xúc về nhau thì sao đây? 164 00:10:12,904 --> 00:10:15,365 Hết rồi. Anh phải chấp nhận điều đó. 165 00:10:15,532 --> 00:10:20,037 Làm sao anh chấp nhận được việc sẽ không bao giờ được ôm em trong vòng tay nữa... 166 00:10:20,203 --> 00:10:24,249 ... sẽ không bao giờ được chạm vào làn da của em, cảm nhận đôi của em nữa... 167 00:10:24,833 --> 00:10:27,961 ... chấp nhận việc anh sẽ không bao giờ được yêu em nữa? 168 00:10:28,128 --> 00:10:31,131 Sao anh có thể chấp nhận việc mình sẽ không bao giờ được hôn em nữa... 169 00:10:31,298 --> 00:10:34,301 ... khi tất cả việc anh có thể làm là ngăn mình hôn em ngay lúc này? 170 00:10:37,638 --> 00:10:38,805 Hôn em đi. 171 00:10:40,057 --> 00:10:41,767 What? 172 00:10:42,559 --> 00:10:43,894 Hôn em đi. 173 00:10:44,102 --> 00:10:49,483 Rach, làm gì có câu này. No, em đang nói. 174 00:10:49,650 --> 00:10:52,486 But Đừng nói gì cả. 175 00:10:54,112 --> 00:10:55,697 [GASPS] 176 00:10:59,618 --> 00:11:01,578 Well, cái này mới đây. 177 00:11:10,671 --> 00:11:14,132 Hi, tôi là Ross Geller phòng vip 206. 178 00:11:14,341 --> 00:11:16,093 Tôi đã bỏ quên vài thứ. 179 00:11:16,259 --> 00:11:20,555 Phiền anh mang mấy thứ đồ vệ sinh lên phòng tôi được không? 180 00:11:20,722 --> 00:11:24,518 Thank you. Okay, bàn chải, kem đánh răng... 181 00:11:24,685 --> 00:11:30,732 ... dao cạo, kem cạo râu, chất khử mùi, quần áo tắm, nước súc miệng. 182 00:11:30,899 --> 00:11:32,526 Hình như tôi vẫn quên gì đó. 183 00:11:32,693 --> 00:11:37,781 Anh còn đồ gì khác mà tôi chưa yêu cầu không? 184 00:11:38,073 --> 00:11:41,284 Yeah, thế cũng được, mang mấy cái băng vệ sinh lên đây đã. 185 00:11:43,704 --> 00:11:45,330 Cậu có gì? USA Today. 186 00:11:45,497 --> 00:11:47,499 Tốt. Đặt lên đống kia. 187 00:11:47,749 --> 00:11:51,712 VÀ thêm 2 trái táo nữa. 188 00:11:51,920 --> 00:11:53,839 Chúng ta có 4 sọt táo rồi đấy! 189 00:11:54,798 --> 00:11:58,844 God, tớ thấy mình đầy sức sống, tớ thích nơi này! 190 00:11:59,010 --> 00:12:01,346 Còn nữa, mấy lọ muối và hạt tiêu... 191 00:12:01,513 --> 00:12:03,807 ... dưới nhà hàng. Thế thì không tốt rồi. 192 00:12:05,016 --> 00:12:07,728 Bạn ơi, chẳng có điều gì trong chuyện này là tốt cả. 193 00:12:08,311 --> 00:12:11,898 Look, Chandler, cậu phải biết được ranh giới giữa trộm cắp... 194 00:12:12,065 --> 00:12:14,359 ... và lấy lại những gì khách sạn nợ cậu. 195 00:12:14,526 --> 00:12:17,362 Ví dụ: Máy sấy tóc, no, no. 196 00:12:17,571 --> 00:12:20,657 Nhưng dầu gội và dầu dưỡng, yes, yes. 197 00:12:21,950 --> 00:12:25,412 Now, lọ lắc muối là vượt quá ranh giới. 198 00:12:25,579 --> 00:12:29,499 Nhưng muối.... 199 00:12:29,666 --> 00:12:32,419 Ước gì mình nghĩ điều này sớm hơn. 200 00:12:32,586 --> 00:12:36,631 Tớ nghĩ tớ hiểu ý cậu rồi. Kiểu như cái đèn thì không... 201 00:12:36,798 --> 00:12:39,968 ... nhưng bóng đèn Oh, cậu đã lấy nó rồi. 202 00:12:40,177 --> 00:12:43,096 Không phải lần đầu ở khách sạn, bạn ạ. 203 00:12:43,263 --> 00:12:46,016 Okay, thế này thì sao? No, no, no. 204 00:12:46,224 --> 00:12:50,687 Cậu không thể lấy cái điều khiển. Yes, nhưng pin thì được. 205 00:12:55,776 --> 00:12:57,444 Chân thành cảm ơn cậu. 206 00:12:57,652 --> 00:13:01,072 Kỉ niệm điều này với mấy cây kẹo đi. No! 207 00:13:02,491 --> 00:13:05,869 Ít nhất thì nói với tớ cậu giấu nó ở đâu chứ. 208 00:13:09,498 --> 00:13:12,417 Tớ hỏi cậu 1 câu được không? Yeah. 209 00:13:12,709 --> 00:13:15,712 Cậu đã bao giờ có... 210 00:13:15,879 --> 00:13:20,425 ...1 giấc mơ lãng mạn, kì lạ chưa? 211 00:13:21,676 --> 00:13:23,261 Để xem. 212 00:13:23,470 --> 00:13:28,725 Khi tớ còn trẻ, tớ thường mơ thấy mình kết hôn với Mayor McCheese. 213 00:13:28,892 --> 00:13:31,978 Và trong đêm tân hôn, tớ nhai đầu anh ấy. 214 00:13:33,605 --> 00:13:35,941 Okay. 215 00:13:36,107 --> 00:13:38,568 Well, kiểu mơ... 216 00:13:38,735 --> 00:13:40,654 ... không bao giờ có thực. 217 00:13:40,821 --> 00:13:44,783 Đêm qua tớ mơ thấy mình muốn hôn Joey. 218 00:13:44,950 --> 00:13:47,911 Wow! Ý cậu là hôn theo nghĩa đen ấy hả? 219 00:13:48,078 --> 00:13:51,414 Oh, yeah. Cảm xúc đó cực kì mãnh liệt. 220 00:13:51,623 --> 00:13:53,750 Sao lại mơ như thế? Tớ không biết. 221 00:13:53,959 --> 00:13:56,962 Có lẽ là do tớ đã xem cậu ấy diễn 1 cảnh yêu đương. 222 00:13:57,170 --> 00:13:59,464 1 cảnh yêu đương? Với ai?? Olivia. 223 00:13:59,673 --> 00:14:02,968 Olivia?! Tớ tưởng cô ấy kết hôn với Connor?! 224 00:14:03,134 --> 00:14:06,263 Oh, rồi. Chuyện thật quan trọng hơn nhé. 225 00:14:06,471 --> 00:14:09,891 Cậu nghĩ giấc mơ của tớ có ý nghĩa gì không? Tớ không biết. 226 00:14:10,100 --> 00:14:14,521 Cậu đã xem cậu ấy diễn 1 cảnh yêu đương. Có lẽ cậu không có cảm giác với Joey 227 00:14:14,688 --> 00:14:17,732 cậu đang có cảm giác với Drake. 228 00:14:17,941 --> 00:14:19,651 Huh... 229 00:14:20,110 --> 00:14:24,531 Well, trong giấc mơ Joey đang đọc lời thoại của Drake. 230 00:14:24,739 --> 00:14:28,493 Biết ngay mà. Tin tớ đi, khi nói tới tâm lí học... 231 00:14:28,660 --> 00:14:31,913 ... tớ là bên chuyên rồi. 232 00:14:32,080 --> 00:14:36,251 Tớ đã học 2 lớp tâm lí học trong trường đại học. Cậu đã học lại 2 lần 1 lớp. 233 00:14:36,459 --> 00:14:39,004 Khó lắm chứ! Biết chứ. 234 00:14:39,671 --> 00:14:42,007 Hey. Hi, Phoebe. 235 00:14:42,173 --> 00:14:47,137 Here, Monica, xem tớ mặc gì khi diễn trước cửa hàng cậu này. 236 00:14:50,724 --> 00:14:53,727 Đợi đã. 237 00:14:55,186 --> 00:15:00,025 Ngon chưa? Tớ nghĩ thế này còn quý phái hơn cả bài ''vở Balad về người đàn ông không cắt bao quy đầu.'' 238 00:15:01,860 --> 00:15:04,487 Phoebe... 239 00:15:04,654 --> 00:15:07,616 ... có lẽ tại lúc trước tớ chưa nói rõ ràng. 240 00:15:07,782 --> 00:15:11,286 Tớ rất thích khi cậu biểu diễn ở đây. 241 00:15:11,453 --> 00:15:14,331 Nhưng nhà hàng của tớ là 1 kiểu nhà hàng sang trọng. 242 00:15:14,539 --> 00:15:19,294 Right, yeah, okay. Tớ sẽ yêu cầu tên quản gia làm cho viên kim cương trên mũ của tớ rõ ràng hơn. 243 00:15:19,461 --> 00:15:22,339 Phoebe, không phải về trang phục của cậu. 244 00:15:22,505 --> 00:15:25,675 Mà là về những ca khúc của cậu. 245 00:15:25,842 --> 00:15:28,887 Tớ không nghĩ là cậu nên chơi nhạc trước nhà hàng nữa. 246 00:15:29,930 --> 00:15:34,601 Okay. Fine, l'll just 247 00:15:34,768 --> 00:15:37,520 tớ sẽ trả lại cái mũ. 248 00:15:39,397 --> 00:15:41,524 Đấy. 249 00:15:46,821 --> 00:15:49,950 Hey, so, các cậu, chuyện vui nhất trong công việc mà các cậu 250 00:15:50,158 --> 00:15:52,243 ca khúc của tớ không đủ hay với nhà hàng của cậu à? 251 00:15:52,452 --> 00:15:55,038 Okay, vẫn nói tiếp chuyện này vậy. 252 00:15:55,246 --> 00:15:58,750 Tớ không nói nó không hay. Vậy thì chúng làm sao? 253 00:15:58,917 --> 00:16:02,003 What, họ không hưởng ứng mấy cái loại thức ăn vênh váo cùng phần ăn bé xíu của cậu à? 254 00:16:02,212 --> 00:16:05,465 Phần ăn bé xíu? Yeah, well, xin lỗi nhé. 255 00:16:05,632 --> 00:16:10,845 Tớ đã gọi món cá hồi xông khói để khai vị. Nhưng thề là tớ không nhìn thấy nó. Không thể nhìn thấy.'' 256 00:16:12,973 --> 00:16:16,935 Phoebe, không phải về số lượng. Well, cũng miễn luôn về chất lượng. 257 00:16:17,227 --> 00:16:20,188 Oh, really? Cậu muốn nói về chất lượng hả? 258 00:16:20,438 --> 00:16:24,734 Cậu đã bao giờ nghe thấy từ "kĩ năng" chưa? Đấy là cái tối thiểu mà người hát cần có. 259 00:16:24,943 --> 00:16:28,905 Well, ít nhất thì bài hát của tớ không có vị như củ tỏi. 260 00:16:29,114 --> 00:16:31,616 Yeah, nó còn có những thành phần khác nữa, Monica. 261 00:16:32,659 --> 00:16:34,244 Vậy đây là việc chúng ta đang làm. 262 00:16:34,411 --> 00:16:37,414 Khi tớ ngồi trong quán coffe để nghe những bài hát như đấm đít của cậu... 263 00:16:37,580 --> 00:16:41,292 ... tớ đã phải mang nút bịt tai đấy. Bông bịt tai hay bịt mũi? 264 00:16:43,253 --> 00:16:45,422 Cậu biết không? Tớ rút lại những lời tớ vừa nói. 265 00:16:45,588 --> 00:16:49,342 Cứ chơi cái loại nhạc của cậu đi, vì chúng sẽ điều khiển mọi người trong nhà hàng... 266 00:16:49,509 --> 00:16:51,386 ... quầy bar của tớ sẽ rộn ràng với 1 lũ điên. 267 00:16:51,553 --> 00:16:54,556 Thế mọi người trong đó dùng gì, rượu tỏi à? 268 00:16:57,517 --> 00:16:59,811 Hóa đơn của ông đây. Hi vọng ông vui vẻ khi ở đây. 269 00:17:00,020 --> 00:17:03,815 Oh, vui chứ. Và cái đèn của cô vẫn còn nguyên đấy. 270 00:17:05,817 --> 00:17:09,571 Tớ chưa tính đến phí dịch vụ phòng. Anh bạn, đừng lo về điều đó. 271 00:17:09,738 --> 00:17:14,826 Tớ tìm được 1 cái xe bò vô chủ. Chúng ta vẫn đang dẫn trước trò chơi này. 272 00:17:14,993 --> 00:17:17,287 Oh, my God. What? 273 00:17:17,454 --> 00:17:20,081 Có đồ mới trong cái bát. 274 00:17:20,248 --> 00:17:25,045 Xem này, chúng ta lấy đủ rồi. Đi thôi. No, nhưng tớ muốn mấy quả thông kia. 275 00:17:25,920 --> 00:17:29,674 Trong rừng đầy kia kìa. Nhưng không giống nhau. 276 00:17:29,883 --> 00:17:32,427 Okay, nhanh lên. 277 00:17:34,262 --> 00:17:36,681 [CAWING] 278 00:17:39,350 --> 00:17:42,145 cám ơn vì 1 kì nghỉ thú vị. 279 00:17:50,653 --> 00:17:53,615 Kẹo của tôi! 280 00:17:56,910 --> 00:18:00,330 The food here at Javu Will kill you 281 00:18:00,538 --> 00:18:04,084 The food here at Javu Will kill you 282 00:18:04,250 --> 00:18:09,130 Là cậu. Tớ tưởng có ai đó đang ném cái túi đựng mèo vào tường cơ. 283 00:18:09,464 --> 00:18:14,010 Tốt hơn cậu nên quay lại trong bếp. Mấy củ tỏi sẽ không tự nhảy vào nồi được đâu. 284 00:18:14,177 --> 00:18:16,721 Okay, cậu phải dừng lại ngay. Tại sao? 285 00:18:16,888 --> 00:18:19,182 Người duy nhất đang than phiền là cậu. 286 00:18:19,349 --> 00:18:24,562 Oh, yeah? Để xem nhé. Đi. Bỏ cái dụng cụ bóc tỏi ra khỏi người tớ. 287 00:18:25,230 --> 00:18:27,148 Xin lỗi? 288 00:18:27,315 --> 00:18:30,860 Hi, tôi là Monica Geller. Tôi là bếp trưởng ở đây. 289 00:18:31,486 --> 00:18:35,031 Okay, thực ra tôi mong đợi những tiếng vỗ tay hoan nghênh, nhưng thôi sao cũng được. 290 00:18:35,240 --> 00:18:37,992 Hỏi nhanh đáp gọn bằng cách giơ tay... 291 00:18:38,159 --> 00:18:42,372 ... bao nhiêu người ở đây cảm thấy phiền toái vì tiếng hát của bà cô này? 292 00:18:43,081 --> 00:18:46,835 Okay, okay. Bao nhiêu người ở đây thích những bài hát ngoài kia? 293 00:18:48,461 --> 00:18:49,504 Ha! 294 00:18:49,671 --> 00:18:52,799 Vậy để tôi hỏi câu này. Bao nhiêu người nghĩ rằng nhạc hay... 295 00:18:52,966 --> 00:18:56,261 ... nhưng không phù hợp với kiểu cách của nhà hàng? 296 00:18:56,427 --> 00:19:02,350 Okay, well, ai công nhận rằng phong cách chính của nhà hàng này là ''kiêu căng lề mề đầy mùi tỏi''? 297 00:19:02,517 --> 00:19:08,648 Okay, ai nghĩ rằng những món ăn ở đây ngon miệng và những phần ăn tuy có hơi ít chút nhưng không ảnh hưởng gì? 298 00:19:09,399 --> 00:19:12,902 Okay, well, được rồi, ai nghĩ rằng thức ăn ngon, âm nhạc hay... 299 00:19:13,069 --> 00:19:16,573 ... nhưng buổi tối của các bạn đang bị hủy hoại bởi cuộc bầu chọn liên miên này? 300 00:19:20,243 --> 00:19:22,704 Chúng tôi xin lỗi. 301 00:19:25,206 --> 00:19:27,500 Được rồi, câu hỏi đây. 302 00:19:27,667 --> 00:19:31,629 Ai đã lo lắng về việc cái nhà hàng vô đối của mình đang bị... 303 00:19:31,796 --> 00:19:35,008 ... cô bạn thân chơi nhạc ở ngoài phá đám... 304 00:19:35,175 --> 00:19:38,469 ... và đang cảm thấy rất tệ về việc này? 305 00:19:39,512 --> 00:19:42,098 Well, ai đã ngốc nghếch và ngoan cố... 306 00:19:42,265 --> 00:19:44,684 ... khi đả kích lại những món ăn do bạn thân của mình nấu ra... 307 00:19:44,851 --> 00:19:48,188 ... những thứ mà cô ấy nghĩ thực sự tuyệt vời? 308 00:19:48,396 --> 00:19:51,316 Tớ xin lỗi. Tớ cũng xin lỗi. 309 00:19:51,608 --> 00:19:54,569 Hey, cậu có muốn tọa 1 chỗ nào đó và tớ sẽ làm nhanh cho cậu 1 bữa tối không? 310 00:19:54,777 --> 00:19:59,490 Yeah, miễn là miễn phí. Cái thứ đồ ăn lố bịch ở đây không đáng để 311 00:20:02,118 --> 00:20:06,998 ai hi vọng rằng việc giơ tay này vẫn đủ dễ thương để cậu không ghét tớ? 312 00:20:09,459 --> 00:20:11,294 Hey. Hey. 313 00:20:12,670 --> 00:20:17,383 Joey, cậu dính bột đậu đằng sau gáy kìa? 314 00:20:19,761 --> 00:20:23,014 Oh, man. Tớ tưởng tớ lau sạch rồi chứ. 315 00:20:24,432 --> 00:20:25,934 Làm sao mà...? 316 00:20:26,100 --> 00:20:27,894 Làm thế nào? 317 00:20:28,144 --> 00:20:30,605 Tớ đang xay bột đậu xanh? 318 00:20:30,772 --> 00:20:34,943 Và tớ không thể tìm được cái nắp nhựa đậy lên miệng cái máy xay này. 319 00:20:35,109 --> 00:20:39,280 Và tớ nghĩ, ''Well, cái này thì quan trọng quái gì đâu?'' Right? 320 00:20:39,864 --> 00:20:41,616 Hóa ra nó rất quan trọng. 321 00:20:43,409 --> 00:20:45,328 Wow, chắc chắn là Drake rồi. 322 00:20:45,954 --> 00:20:48,206 What? Mọi chuyện với Drake sao rồi? 323 00:20:48,456 --> 00:20:51,668 Tớ không nghĩ tiến triển tốt. What? 324 00:20:51,876 --> 00:20:53,711 Cảnh đó tớ thấy rất hay mà. 325 00:20:53,920 --> 00:20:58,549 Well, tớ đang cảm thấy rất lo về cảnh tớ phải bắn 1 người vào ngày mai. 326 00:20:58,841 --> 00:21:02,971 Đây là điều cậu làm mỗi khi cậu muốn tớ khen cậu đúng không? 327 00:21:03,304 --> 00:21:05,306 Có chút chút. 328 00:21:05,473 --> 00:21:11,854 No, tớ đang thực sự lo lắng. Tớ phải diễn sao cho có sức thuyết phục rằng tớ rất yêu Olivia. 329 00:21:12,021 --> 00:21:15,024 So? Tớ chưa bao giờ có cảm giác này. 330 00:21:15,233 --> 00:21:19,028 Oh, honey, không khó đến thế đâu. Cậu đã từng yêu rồi mà. 331 00:21:19,737 --> 00:21:23,074 Well, chỉ 1 lần... 332 00:21:23,241 --> 00:21:25,535 ... với cậu. 333 00:21:27,036 --> 00:21:29,205 Okay. Well, nghe hơi kì cục nhỉ. 334 00:21:29,372 --> 00:21:31,874 Tớ sẽ tua qua đoạn này. 335 00:21:32,041 --> 00:21:35,086 Well, look, cậu không thể sử dụng các nghiệp vụ diễn xuất... 336 00:21:35,295 --> 00:21:40,174 ... mà cậu đã có ở cuộc sống thực để giúp cậu nhập vai diễn ư? 337 00:21:40,341 --> 00:21:42,719 Cậu đang nói cái quái gì thế? 338 00:21:45,179 --> 00:21:51,060 Được rồi, nghe này, hãy thử nhớ lại cảm giác của cậu khi yêu... 339 00:21:51,227 --> 00:21:54,105 ... và nghĩ về nó khi cậu diễn. 340 00:21:54,272 --> 00:21:55,815 Oh. 341 00:21:56,983 --> 00:22:00,278 Okay. Yeah, tớ nghĩ tớ làm được. 342 00:22:00,445 --> 00:22:03,323 Yeah. Okay, đây là bối cảnh lúc đó nhé. 343 00:22:03,489 --> 00:22:05,950 Olivia và chồng cô ta đang ở đó... 344 00:22:06,159 --> 00:22:11,331 ... và tất cả những gì Drake muốn làm là ôm lấy cô ấy và hôn, nhưng anh không thể. 345 00:22:11,497 --> 00:22:16,044 Nó làm tớ nghĩ về lúc tớ muốn ôm chặt cậu và hôn... 346 00:22:16,210 --> 00:22:19,505 ... nhưng cậu không biết, nên tớ đã giả vờ là mọi việc vẫn ổn... 347 00:22:19,672 --> 00:22:21,716 ... nhưng điều đó thật sự đang giết chết tớ. 348 00:22:23,718 --> 00:22:27,722 Joey, cậu chưa bao giờ nói điều này trước đây. 349 00:22:27,972 --> 00:22:29,557 Well... 350 00:22:29,849 --> 00:22:32,852 Hey, cậu biết tớ còn có thể làm gì không? 351 00:22:33,019 --> 00:22:36,356 Có 1 cảnh Drake lẻn vào phòng ngủ của Olivia... 352 00:22:36,522 --> 00:22:40,902 ... mà cô ấy không biết, điều đó chưa bao giờ xảy ra giữa bọn tớ. 353 00:22:42,278 --> 00:22:47,241 Ý tớ là anh ấy biết mình không nên ở đó, nhưng anh ta chỉ muốn ngắm nhìn cô ấy. 354 00:22:48,659 --> 00:22:50,119 Đúng thế không? 355 00:22:50,286 --> 00:22:55,291 Và tớ nhớ về những buổi sáng mà cậu còn chưa kịp trang điểm... 356 00:22:55,458 --> 00:23:00,838 ... tớ đã thầm nghĩ, ''My God, cô ấy thật đẹp.'' 357 00:23:02,548 --> 00:23:07,595 Và điều đó thực sự đau đớn vì tớ biết tớ không bao giờ có thể thổ lộ với cậu. 358 00:23:10,306 --> 00:23:15,311 Nhưng còn tệ hơn khi chỉ được ngồi đó và nhìn cậu. 359 00:23:20,942 --> 00:23:22,819 Thanks, bạn hiền. Điều này tuyệt thật! 360 00:23:33,955 --> 00:23:36,249 Anh có quà cho em từ Vermont. 361 00:23:36,457 --> 00:23:38,626 Ngoài băng vệ sinh và muối? 362 00:23:40,211 --> 00:23:41,921 Oh, my God. 363 00:23:42,130 --> 00:23:45,716 Kẹo cây. Anh thật đáng yêu. 364 00:23:46,759 --> 00:23:48,719 Mà kì thế, hộp trống không. 365 00:23:49,095 --> 00:23:54,350 Hi, mọi người, mọi chuyện sao rồi? Muốn ra ngoài chơi hay...? 366 00:24:00,690 --> 00:24:02,525 Các cậu có nghe thấy tiếng chuông không? 367 00:24:06,821 --> 00:24:08,823