1 00:00:04,337 --> 00:00:06,297 Teman-teman, apa kegiatan kalian besok malam? 2 00:00:06,339 --> 00:00:11,719 Biar kulihat. Sepertinya besok aku tertidur di depan televisi. 3 00:00:12,929 --> 00:00:16,307 Agenku memberikan enam tiket untuk drama yang bagus. 4 00:00:16,349 --> 00:00:18,142 Aku bisa tidur saat drama. 5 00:00:19,227 --> 00:00:21,229 - Apa pertunjukannya? - Pertunjukan satu wanita berjudul, 6 00:00:21,270 --> 00:00:22,480 Kenapa Kau Tak Menyukaiku, 7 00:00:22,522 --> 00:00:24,565 Perjalanan Seorang Wanita Getir Melalui Hidup. 8 00:00:26,067 --> 00:00:27,109 Kedengarannya menarik. 9 00:00:27,151 --> 00:00:28,986 Memang terdengar menarik, 10 00:00:29,028 --> 00:00:31,072 mendengarkan seorang wanita mengeluh selama dua jam. 11 00:00:31,113 --> 00:00:32,782 Kurasa tak ada yang lebih... 12 00:00:35,117 --> 00:00:38,371 Aku tahu. Kita bisa mengemudi, bisa memilih, bisa bekerja, 13 00:00:38,412 --> 00:00:40,581 apa lagi yang diinginkan para wanita ini? 14 00:00:42,166 --> 00:00:44,335 Kalian akan bersenang-senang. Aku berjanji. 15 00:00:44,377 --> 00:00:46,379 Apa? Kenapa kau tak harus pergi? 16 00:00:46,420 --> 00:00:48,923 Seandainya aku bisa, tapi aku baru tahu kalau aku harus bekerja 17 00:00:48,965 --> 00:00:51,509 pagi hari di hari berikutnya, maka aku tak bisa ikut. 18 00:00:51,551 --> 00:00:55,096 Tapi ambillah kelebihan tiketnya dan undanglah orang yang kalian mau. 19 00:00:55,137 --> 00:00:57,223 Mari lihat, siapa yang kubenci? 20 00:00:59,767 --> 00:01:00,810 Maaf. 21 00:01:01,769 --> 00:01:02,770 Maaf. 22 00:01:03,688 --> 00:01:05,731 Ini dia. 23 00:01:16,742 --> 00:01:19,453 - Bolehkah aku bertanya? - Ya. 24 00:01:19,495 --> 00:01:23,291 Apa menurutmu mungkin dua teman bermesraan, 25 00:01:23,332 --> 00:01:26,294 tapi tak menjadikannya masalah besar? 26 00:01:28,171 --> 00:01:31,090 Tidak, menurutku itu tak pernah berhasil. Kenapa? 27 00:01:31,591 --> 00:01:33,885 - Tak ada apa-apa. - Tidak, Rachel? 28 00:01:34,385 --> 00:01:35,553 Siapa yang ingin kau ajak bermesraan? 29 00:01:35,595 --> 00:01:37,221 Tak ada! Lupakan. 30 00:01:40,308 --> 00:01:41,559 Mungkin. 31 00:01:43,060 --> 00:01:44,770 - Tidak boleh! - Kenapa? 32 00:01:49,317 --> 00:01:52,320 Sungguh, aku tak paham satu pun kata-kata yang kau ucapkan. 33 00:01:54,030 --> 00:01:55,239 Ke lorong. 34 00:01:58,993 --> 00:02:00,494 - Kau ingin bermesraan dengan Joey? - Ya! 35 00:02:00,536 --> 00:02:02,496 Sejak mimpiku tentang dia, 36 00:02:02,538 --> 00:02:04,498 aku tak bisa berhenti memikirkannya. 37 00:02:04,540 --> 00:02:07,126 Apa masalahnya? Semua orang selalu melakukannya! 38 00:02:07,168 --> 00:02:10,171 Siapa kenalanmu yang berteman dan hanya bermesraan? 39 00:02:10,213 --> 00:02:12,840 Baiklah, yang langsung terlintas di kepalaku,... 40 00:02:13,508 --> 00:02:14,926 ...Don dan Janet. 41 00:02:14,967 --> 00:02:17,637 - Siapa mereka? - Kenalanku di tempat kerja. 42 00:02:18,054 --> 00:02:18,930 Keduanya? 43 00:02:18,971 --> 00:02:21,224 - Tidak, salah satunya. - Yang mana? 44 00:02:22,683 --> 00:02:24,810 Aku tak tahu. Apa saja nama yang barusan aku sebut? 45 00:02:25,520 --> 00:02:28,064 Rachel, semuanya bisa menjadi rumit. 46 00:02:28,105 --> 00:02:31,025 Baiklah, kau benar, aku takkan melakukan apa-apa dengan Joey... 47 00:02:31,067 --> 00:02:32,151 Aku cuma berpikir agar kita... 48 00:02:32,193 --> 00:02:33,611 Jadi, dua cawan tarragon, 49 00:02:33,653 --> 00:02:36,614 setengah kilogram soda kue, dan satu bawang bombai merah? 50 00:02:38,491 --> 00:02:40,201 Apa yang kau masak? 51 00:03:32,962 --> 00:03:33,963 - Hai. - Hai. 52 00:03:34,005 --> 00:03:35,173 Kalian takkan percaya 53 00:03:35,214 --> 00:03:36,966 apa yang harus aku lakukan di tempat kerja hari ini. 54 00:03:37,008 --> 00:03:39,093 Tapi Ross, kau yang memilih karier 55 00:03:39,135 --> 00:03:41,220 yang kerjanya berbicara tentang dinosaurus. 56 00:03:42,722 --> 00:03:46,058 Ada dua profesor yang bergabung dalam departemenku. 57 00:03:46,893 --> 00:03:48,728 Aku harus menemui mereka di sini, 58 00:03:48,769 --> 00:03:50,605 lalu menunjukkan seputar kampus pada mereka. 59 00:03:50,646 --> 00:03:51,647 Apa yang buruk tentang itu? 60 00:03:51,689 --> 00:03:53,900 Aku sudah tahu mereka pasti orang-orang membosankan, 61 00:03:53,941 --> 00:03:58,154 mengenakan jaket wol dengan tambalan siku kulit lunak. 62 00:03:59,197 --> 00:04:00,448 Ross? 63 00:04:00,948 --> 00:04:02,408 Ini bukan kulit lunak. 64 00:04:06,996 --> 00:04:09,999 Permisi, aku mencari seseorang. 65 00:04:10,041 --> 00:04:12,335 Apa mungkin kau mengenal Ross Geller? 66 00:04:13,169 --> 00:04:14,378 Tidak. 67 00:04:17,965 --> 00:04:21,219 Hai, aku Ross Geller. 68 00:04:21,260 --> 00:04:24,180 Hai, aku Profesor Wealer. 69 00:04:24,222 --> 00:04:27,808 Itu bagus. 70 00:04:29,101 --> 00:04:30,770 Senang bertemu denganmu. 71 00:04:30,811 --> 00:04:32,980 Terima kasih karena meluangkan waktu untuk membawaku berkeliling. 72 00:04:33,022 --> 00:04:34,774 Tidak, itu tak apa-apa. 73 00:04:34,815 --> 00:04:36,943 Jika aku tak melakukan ini, aku hanya 74 00:04:36,984 --> 00:04:39,153 akan ada di pusat kebugaran untuk berlatih. 75 00:04:41,155 --> 00:04:42,490 Apa dia akan memperkenalkan kita? 76 00:04:42,532 --> 00:04:45,326 Tidak, kurasa kini kita hanyalah bayangan pudar baginya. 77 00:04:46,536 --> 00:04:49,539 Aku amat menyukai makalahmu tentang hubungan 78 00:04:49,580 --> 00:04:52,542 antara isolasi geografis dan mutagenesis cepat. 79 00:04:52,875 --> 00:04:56,254 Aku menulis itu hanya dalam satu menit. 80 00:04:58,548 --> 00:05:01,133 Taruhan 20 dolar mereka akan menikah dalam sebulan. 81 00:05:02,134 --> 00:05:03,678 Kita harus segera pergi. 82 00:05:05,346 --> 00:05:07,431 Banyak tempat yang harus kita datangi. 83 00:05:07,473 --> 00:05:10,601 Bukannya ada satu profesor lagi yang harusnya ikut bersama kita? 84 00:05:10,977 --> 00:05:12,520 Kurasa tidak. 85 00:05:13,729 --> 00:05:16,023 Aku cukup yakin. Profesor Spafford dari Cornell? 86 00:05:16,065 --> 00:05:19,443 Jelas dia terlambat, dan peraturan di kelasku 87 00:05:19,485 --> 00:05:22,905 "Jika kau tak tepat waktu, maka tak usah datang sama sekali." 88 00:05:23,573 --> 00:05:26,284 Sebuah pilihan yang banyak digunakan oleh mahasiswaku. 89 00:05:27,702 --> 00:05:29,787 - Mari. - Apa tak sebaiknya kita tunggu dia? 90 00:05:29,829 --> 00:05:33,040 Dia sudah dewasa, aku yakin dia akan menemukan kita. 91 00:05:33,082 --> 00:05:35,877 - Professor Geller? - Sial! 92 00:05:46,470 --> 00:05:47,805 Hai Joey, ini Jane Rogers. 93 00:05:47,847 --> 00:05:49,307 Aku tak sabar menantikan pestamu nanti malam. 94 00:05:49,348 --> 00:05:51,809 Aku lupa alamatmu, bisakah kau meneleponku? 95 00:05:51,851 --> 00:05:53,436 Terima kasih, sampai jumpa. 96 00:05:55,354 --> 00:05:57,315 - Hei - Hei! 97 00:05:57,356 --> 00:05:58,566 Ada apa? 98 00:05:58,608 --> 00:06:01,068 Sayang sekali kau tak bisa datang 99 00:06:01,110 --> 00:06:02,904 ke pertunjukan satu wanita itu malam ini. 100 00:06:02,945 --> 00:06:06,490 Aku ingin, tapi aku harus bangun awal keesokannya. 101 00:06:06,532 --> 00:06:07,825 Kau mengenalku, bukan? Pekerjaan lebih utama. 102 00:06:07,867 --> 00:06:09,952 Ya. 103 00:06:11,287 --> 00:06:12,622 Hai Joey, ini Jane Rogers. 104 00:06:12,663 --> 00:06:14,624 Aku tak sabar menantikan pestamu nanti malam. 105 00:06:16,667 --> 00:06:18,628 Jane Rogers bodoh! 106 00:06:20,213 --> 00:06:22,381 Kau mengadakan pesta malam ini? 107 00:06:22,882 --> 00:06:25,968 Ada semacam acara untuk kru Days of Our Lives. 108 00:06:26,010 --> 00:06:27,553 Kau takkan memberi tahu kami? 109 00:06:27,595 --> 00:06:30,097 Menurutmu bagaimana kau akan bisa berhasil melakukan hal itu? 110 00:06:30,139 --> 00:06:31,641 Aku melakukannya tiap tahun. 111 00:06:33,601 --> 00:06:35,978 Kau melakukannya tiap tahun? 112 00:06:36,020 --> 00:06:37,939 Aku tak harus memberi tahu itu padamu! 113 00:06:38,356 --> 00:06:40,691 Aku lebih bodoh dari Jane Rogers! 114 00:06:42,193 --> 00:06:44,070 Itu alasanmu membeli tiket untuk teater itu. 115 00:06:44,111 --> 00:06:46,531 - Untuk mengusir kami! - Ya. 116 00:06:46,572 --> 00:06:47,990 Tahun lalu, apa itu alasannya kau mengirim kami 117 00:06:48,032 --> 00:06:50,451 ke restoran bergaya abad pertengahan itu? 118 00:06:50,493 --> 00:06:51,494 Ya. 119 00:06:52,328 --> 00:06:53,663 Lalu tahun sebelumnya, 120 00:06:53,704 --> 00:06:57,166 saat kau mengatur tur malam hari di pabrik kancing itu? 121 00:06:57,208 --> 00:06:59,377 Aku tak percaya kalian percaya yang itu. 122 00:06:59,961 --> 00:07:02,880 Joey, kenapa kau tak mengundang kami ke pestamu? 123 00:07:03,422 --> 00:07:04,465 Kalau kau tak apa-apa. 124 00:07:04,507 --> 00:07:07,343 Tapi yang lain bertingkah bodoh di sekitar orang terkenal! 125 00:07:07,385 --> 00:07:09,428 Maka undang aku saja! 126 00:07:10,972 --> 00:07:13,766 Tolonglah, aku berusaha bersikap baik. Kau yang terburuk! 127 00:07:14,267 --> 00:07:16,394 Joey, ayolah! Kumohon! 128 00:07:16,435 --> 00:07:18,563 Izinkan aku datang! Aku akan bersikap baik. Aku janji! 129 00:07:18,604 --> 00:07:19,856 Aku akan bersikap baik! Tolonglah! 130 00:07:19,897 --> 00:07:24,151 Baiklah! Kau boleh datang. Tapi jangan beri tahu yang lain. 131 00:07:24,193 --> 00:07:27,655 - Acaranya di atap pukul 20.00. - Pesta atap opera sabun! 132 00:07:27,697 --> 00:07:29,657 Aku akan datang ke pesta atap opera sabun! 133 00:07:29,699 --> 00:07:31,284 Ya Tuhan! 134 00:07:34,120 --> 00:07:36,038 Sekarang sudah kulampiaskan. 135 00:07:41,711 --> 00:07:46,841 Lalu istriku dan aku pergi berpesiar ke Galapagos. 136 00:07:47,550 --> 00:07:50,928 Ada prasmanan hidangan laut yang luar biasa. 137 00:07:52,180 --> 00:07:59,187 Ada remis, kerang, tiram, dan kepiting yang diretakkan,... 138 00:07:59,687 --> 00:08:03,941 ...serta kepiting salju, lalu kepiting raja. 139 00:08:04,734 --> 00:08:07,612 Sayangnya aku alergi pada kerang-kerangan. 140 00:08:09,405 --> 00:08:12,074 Jadi, di mana kau mendapatkan gelar sarjana? 141 00:08:12,325 --> 00:08:14,118 Tak hanya itu yang membuatku alergi. 142 00:08:14,160 --> 00:08:15,828 Ternyata belum selesai. 143 00:08:16,495 --> 00:08:19,248 Aku juga alergi pada kacang, 144 00:08:19,290 --> 00:08:24,962 - serta mete, badam, dan filbert. - Pada dasarnya semua biji-bijian? 145 00:08:25,004 --> 00:08:26,923 Menariknya, tidak. 146 00:08:28,132 --> 00:08:30,801 Mudah sekali kau menggunakan kata "menarik". 147 00:08:33,471 --> 00:08:36,182 Permisi, aku ingin ke toilet. 148 00:08:38,518 --> 00:08:40,144 Astaga! 149 00:08:40,186 --> 00:08:41,812 Aku sudah kehilangan gairah hidup. 150 00:08:44,065 --> 00:08:45,650 - Mari kita tinggalkan dia. - Apa? 151 00:08:45,691 --> 00:08:48,569 Ayo, sementara dia masih di toilet. Aku mohon! 152 00:08:48,611 --> 00:08:52,532 Baiklah. Tapi aku punya satu pertanyaan untukmu, 153 00:08:52,573 --> 00:08:55,785 saat kita keluar, apa kita berjalan, berlari, 154 00:08:55,826 --> 00:08:58,329 berjingkrak, atau berjalan santai... 155 00:08:58,371 --> 00:08:59,539 Hentikan! 156 00:08:59,580 --> 00:09:01,040 Bicaranya lambat, tapi mungkin buang airnya cepat. 157 00:09:01,082 --> 00:09:02,625 Ayo pergi! 158 00:09:13,094 --> 00:09:15,471 Hai, Semuanya! Ini Charlie! 159 00:09:15,513 --> 00:09:18,391 Charlie, ini Phoebe dan adikku, Monica. 160 00:09:18,432 --> 00:09:19,267 Hai! 161 00:09:19,308 --> 00:09:21,686 Charlie akan bergabung dengan departemenku. 162 00:09:21,727 --> 00:09:24,272 Kau juga seorang paleontolog? 163 00:09:24,313 --> 00:09:25,565 Baiklah. Apa pendapatmu 164 00:09:25,606 --> 00:09:28,860 mengenai teori baru Renyard tentang pewarnaan spesies 165 00:09:28,901 --> 00:09:30,862 pada artropoda beruas? 166 00:09:32,738 --> 00:09:34,240 Kurasa dia agak eksentrik, 167 00:09:34,282 --> 00:09:36,325 tapi dia memang punya beberapa ide menarik. 168 00:09:38,160 --> 00:09:40,746 Maaf. Aku harus menerimanya. Permisi. 169 00:09:41,372 --> 00:09:44,083 Teori Renyard tentang pewarnaan spesies? 170 00:09:44,125 --> 00:09:45,960 Ya, aku melihat artikel itu di meja kopimu, 171 00:09:46,002 --> 00:09:48,462 lalu aku hafalkan judulnya untuk mengagetkanmu. 172 00:09:51,465 --> 00:09:55,636 - Apa kalian bersenang-senang? - Benar, dia menyenangkan. 173 00:09:55,678 --> 00:09:59,140 Kami punya banyak persamaan dan dia begitu keren, 174 00:09:59,182 --> 00:10:00,183 serta lucu. 175 00:10:00,224 --> 00:10:03,144 Entah kau telah menyadarinya atau belum, tapi dia seksi! 176 00:10:04,604 --> 00:10:05,771 Hai. 177 00:10:10,443 --> 00:10:12,904 - Hai. - Hai, Semuanya. 178 00:10:12,945 --> 00:10:15,948 Dengar, aku tak merasa sehat. 179 00:10:16,657 --> 00:10:18,951 Kurasa aku tak bisa pergi ke teater itu. 180 00:10:18,993 --> 00:10:20,286 Sungguh? Kenapa? 181 00:10:20,328 --> 00:10:22,914 Aku tak tahu. Sepertinya agak serius. 182 00:10:22,955 --> 00:10:25,708 Tadi pagi aku menonton acara di televisi 183 00:10:25,750 --> 00:10:30,129 tentang penyakit Newcastle, dan kurasa aku terjangkit itu. 184 00:10:31,214 --> 00:10:33,841 Penyakit Newcastle adalah virus yang ditularkan lewat sekresi, 185 00:10:33,883 --> 00:10:36,427 yang hanya menjangkiti ayam dan unggas lain. 186 00:10:38,804 --> 00:10:39,889 Baiklah, siapa ini? 187 00:10:41,224 --> 00:10:44,560 Maaf, Rachel, ini Charlie Wealer, dia adalah kolegaku. 188 00:10:44,602 --> 00:10:46,437 Hai, aku ingin menjabat tanganmu, 189 00:10:46,479 --> 00:10:49,357 tapi aku yakin kau tak mau tertular penyakit ayamku. 190 00:10:50,525 --> 00:10:51,901 Rachel, bolehkah aku berbicara denganmu sebentar? 191 00:10:51,943 --> 00:10:53,236 Tentu! 192 00:10:59,033 --> 00:11:00,535 Kau tidak sakit! 193 00:11:00,576 --> 00:11:02,620 Apa? Ya, aku sakit. 194 00:11:02,662 --> 00:11:05,331 Lalu kenapa kau berpakaian rapi? 195 00:11:07,166 --> 00:11:08,042 Saat kau sakit, 196 00:11:08,084 --> 00:11:10,753 kau berbuat sebisanya agar merasa lebih baik. 197 00:11:12,630 --> 00:11:15,424 Kau hanya ingin tetap di rumah agar kau bisa mendekati Joey. 198 00:11:15,466 --> 00:11:18,928 Tidak. Tadi aku sudah paham. Ini sama sekali bukan tentang itu. 199 00:11:18,970 --> 00:11:20,429 Baiklah, lalu ini soal apa? 200 00:11:21,973 --> 00:11:23,015 Baiklah. 201 00:11:24,100 --> 00:11:27,603 Joey mengadakan pesta rahasia kru Days Of Our Lives di atap 202 00:11:27,645 --> 00:11:30,314 serta mengirim kalian ke teater itu untuk mengusir kalian. 203 00:11:30,356 --> 00:11:31,399 Apa? 204 00:11:32,942 --> 00:11:34,235 Ada apa? 205 00:11:34,277 --> 00:11:38,030 Joey sedang mengadakan pesta rahasia kru Days Of Our Lives di atap! 206 00:11:38,072 --> 00:11:40,032 Dia tak ingin kalian tahu soal itu, 207 00:11:40,074 --> 00:11:41,868 maka aku kemari untuk memberi tahu kalian. 208 00:11:43,202 --> 00:11:44,704 Bukankah kau kemari untuk mengatakan bahwa kau sakit? 209 00:11:44,745 --> 00:11:46,414 Baiklah, kau profesor atau detektif? 210 00:11:48,499 --> 00:11:51,460 Joey mengadakan pesta dan dia tak mengundang kita? 211 00:11:51,502 --> 00:11:53,254 Ya. Dia melakukannya tiap tahun. 212 00:11:53,296 --> 00:11:55,298 Itu kenapa dia mengirim kalian ke teater itu. 213 00:11:55,339 --> 00:11:57,717 Itu kenapa dia mengirim kita ke restoran abad pertengahan, 214 00:11:57,758 --> 00:11:59,552 serta ke pabrik kancing itu. 215 00:11:59,594 --> 00:12:02,305 Serta tur museum yang mengerikan itu! 216 00:12:02,346 --> 00:12:03,931 Tidak, aku yang mengatur itu. 217 00:12:07,935 --> 00:12:10,813 Hai, Semuanya, aku akan tidur. Selamat bersenang-senang. 218 00:12:14,442 --> 00:12:16,194 Kami tahu tentang pestamu, Joey. 219 00:12:16,235 --> 00:12:18,404 - Pesta apa? - Permainannya telah usai. 220 00:12:18,446 --> 00:12:19,822 Lepaskan jubahmu! 221 00:12:20,948 --> 00:12:22,450 Baiklah. 222 00:12:23,075 --> 00:12:24,243 Tidak! 223 00:12:25,244 --> 00:12:26,621 Tutuplah! 224 00:12:30,625 --> 00:12:31,834 Senang bertemu denganmu. 225 00:12:41,802 --> 00:12:44,055 Hai, bagus! 226 00:12:44,096 --> 00:12:46,557 Hai, senang kau bisa datang. Terima kasih telah datang. 227 00:12:46,599 --> 00:12:48,267 Ya, Tuhan! Kyle Lowder! 228 00:12:48,309 --> 00:12:49,477 Hai. 229 00:12:50,186 --> 00:12:51,521 Aku mencintaimu! 230 00:12:52,188 --> 00:12:55,983 Ini kenapa aku tak mengundangmu. Kau harus tenang, paham? 231 00:12:56,025 --> 00:12:57,818 Ambillah minuman. 232 00:12:57,860 --> 00:13:00,404 Itu maumu? Pengendalian diriku yang lebih longgar? 233 00:13:01,322 --> 00:13:02,156 Hai! 234 00:13:02,198 --> 00:13:04,992 Kau percaya kita dikelilingi oleh semua ini? 235 00:13:05,034 --> 00:13:06,702 Aku nyaris tak bisa mengendalikan diriku. 236 00:13:06,744 --> 00:13:09,622 Monica, sebaiknya kau ingat kau telah menikah. 237 00:13:09,664 --> 00:13:11,332 Di mana Chandler? 238 00:13:11,999 --> 00:13:13,626 Astaga! Chandler! 239 00:13:20,258 --> 00:13:22,093 Di mana semuanya? 240 00:13:25,137 --> 00:13:27,306 Kenapa kau tak suka padaku? 241 00:13:31,602 --> 00:13:34,981 Babak pertama, Haid Pertamaku. 242 00:13:39,485 --> 00:13:41,821 Joey bilang tak boleh minta tanda tangan! 243 00:13:41,863 --> 00:13:44,907 Tapi jika Rachel mendapatkannya, aku juga mau. "Untuk Monica". 244 00:13:44,949 --> 00:13:46,617 Aku tak mau omong kosong seperti, "Yang terbaik untukmu". 245 00:13:46,659 --> 00:13:48,369 Aku ingin ucapannya, "Cinta". 246 00:13:48,953 --> 00:13:53,374 Sebenarnya, Mon, Matthew barusan memberiku nomor teleponnya. 247 00:13:53,416 --> 00:13:55,126 Tidak! 248 00:13:55,168 --> 00:13:56,544 Jika aku tahu aku akan datang ke pesta ini, 249 00:13:56,586 --> 00:13:58,379 aku takkan menikah. 250 00:13:59,672 --> 00:14:01,632 - Senang bertemu denganmu, Rachel. - Sama-sama 251 00:14:01,674 --> 00:14:02,550 - Telepon aku. - Baiklah. 252 00:14:02,592 --> 00:14:03,843 Kami akan meneleponmu! 253 00:14:05,761 --> 00:14:08,097 Lihat dirimu bersama para pria. 254 00:14:08,139 --> 00:14:10,349 - Ya! - Berarti kau telah lupa Joey? 255 00:14:10,391 --> 00:14:13,269 Kurasa begitu. Aku telah melupakan akan Joey. 256 00:14:13,311 --> 00:14:15,813 Kau sendiri jelas telah lupa akan Chandler. 257 00:14:16,856 --> 00:14:19,025 Ayolah. Chandler adalah cinta sejatiku. 258 00:14:19,066 --> 00:14:21,444 Celana kulit! Ampunilah aku! 259 00:14:24,155 --> 00:14:28,159 Jadi, mungkin akan sulit bagimu untuk meninggalkan Boston, ya? 260 00:14:28,201 --> 00:14:30,119 Sebenarnya aku senang telah pergi. 261 00:14:30,161 --> 00:14:31,829 Aku baru saja putus hubungan dengan seseorang. 262 00:14:32,788 --> 00:14:34,332 Sungguh sedih. 263 00:14:35,416 --> 00:14:37,877 Bagaimana pun, pasti sulit bagimu untuk meninggalkan Harvard. 264 00:14:37,919 --> 00:14:40,671 Terutama setelah bekerja bersama pemenang Nobel, 265 00:14:40,713 --> 00:14:42,465 seperti Albert Wintermeyer? 266 00:14:42,507 --> 00:14:45,426 Sebenarnya, aku memutuskan hubungan dari Alby. 267 00:14:45,468 --> 00:14:48,721 - Kau mengencani Albert Wintermeyer? - Ya. 268 00:14:48,763 --> 00:14:50,973 Kau memanggilnya "Alby"? 269 00:14:52,517 --> 00:14:55,728 Itu seperti memanggil Albert Einstein,... 270 00:14:57,522 --> 00:14:58,481 ..."Alby". 271 00:15:00,441 --> 00:15:02,944 Ya, dia memang cerdas. 272 00:15:02,985 --> 00:15:04,570 Menurutmu? Kau berkencan bersama pria 273 00:15:04,612 --> 00:15:07,114 yang memperbaiki ketepatan penarikan karbon 274 00:15:07,156 --> 00:15:09,242 - hingga berpangkat sepuluh! - Ya. 275 00:15:09,283 --> 00:15:12,870 Walaupun itu adalah yang diinginkan dari seorang pacar, 276 00:15:13,329 --> 00:15:16,123 - dia punya banyak masalah. - Seperti apa? 277 00:15:17,291 --> 00:15:19,085 Maaf, aku tak bermaksud lancang, 278 00:15:19,126 --> 00:15:22,171 tapi mungkin ini yang dirasakan orang biasa 279 00:15:22,213 --> 00:15:24,048 saat menonton Access Hollywood. 280 00:15:25,299 --> 00:15:27,218 Baiklah, kau mau berita tentang sisi buruknya? 281 00:15:27,260 --> 00:15:29,512 Alby sangat tak percaya diri. 282 00:15:29,554 --> 00:15:32,974 Dia sangat terintimidasi oleh pria yang kukencani sebelumnya. 283 00:15:33,015 --> 00:15:36,519 Siapa yang mengintimidasi bagi seorang pria pemenang Nobel? 284 00:15:36,561 --> 00:15:37,770 Seorang pria yang memenangkan dua Nobel. 285 00:15:39,105 --> 00:15:40,481 Dua? 286 00:15:40,523 --> 00:15:43,693 Jangan bilang kau pernah mengencani Benjamin Hobart. 287 00:15:43,734 --> 00:15:45,653 Ya, selama tiga tahun. 288 00:15:45,695 --> 00:15:47,029 Ya Tuhan! 289 00:15:47,905 --> 00:15:49,574 Apa kau pernah berhubungan dengan seseorang 290 00:15:49,615 --> 00:15:52,034 yang belum pernah memenangkan Nobel? 291 00:15:53,703 --> 00:15:54,829 Belum. 292 00:15:56,289 --> 00:15:58,332 Tapi ada pacar pertamaku Billy. 293 00:15:58,374 --> 00:16:01,002 Tak ada hadiah Nobel bagi dia? 294 00:16:01,043 --> 00:16:02,128 Tidak. 295 00:16:02,170 --> 00:16:05,256 Tapi dia baru saja memenangkan beasiswa genius McArthur. 296 00:16:05,298 --> 00:16:06,883 Dasar pecundang. 297 00:16:08,885 --> 00:16:10,178 Kau mau anggur lagi? 298 00:16:14,932 --> 00:16:17,560 Ross, bagaimana kencanmu dengan Charlie? 299 00:16:17,602 --> 00:16:20,855 Bagus. Setelah menghabiskan anggur, aku akan meledakkan 300 00:16:20,897 --> 00:16:22,481 otakku yang berukuran biasa. 301 00:16:23,649 --> 00:16:25,359 Ada masalah apa? 302 00:16:25,401 --> 00:16:29,322 Dia hanya mengencani orang jenius dan pemenang Nobel. 303 00:16:30,239 --> 00:16:34,410 Astaga. Di restoran China tadi aku memasang sumpit di mulutku 304 00:16:34,452 --> 00:16:36,454 serta berpura-pura menjadi mamut berbulu. 305 00:16:37,997 --> 00:16:39,832 Aku selalu menyukai itu. 306 00:16:39,874 --> 00:16:42,293 Tentu saja kau suka. Otakmu lebih kecil dari otakku. 307 00:16:45,171 --> 00:16:47,840 Aku tak bisa bersaing dengan pria-pria yang dia kencani, 308 00:16:47,882 --> 00:16:49,842 mereka lebih hebat dariku. 309 00:16:50,885 --> 00:16:52,678 - Gawat! - Lebih buruk? 310 00:16:52,720 --> 00:16:56,599 Jauh lebih buruk. Aku menirukan Joan Rivers 311 00:16:56,641 --> 00:16:58,559 sebagai salah satu amfibi paling awal. 312 00:16:58,601 --> 00:17:00,102 "Bisakah kita berjalan?" 313 00:17:01,938 --> 00:17:04,398 - Kau menyukainya? - Tidak. 314 00:17:04,440 --> 00:17:05,858 Apa? 315 00:17:05,900 --> 00:17:08,986 Ayolah! Kurasa ini lucu! 316 00:17:15,493 --> 00:17:16,786 Kurasa kalian berpikir 317 00:17:16,827 --> 00:17:19,747 bahwa kini adalah waktu yang baik untuk istirahat, bukan? 318 00:17:19,789 --> 00:17:21,749 Ya. Demi Tuhan, ya. 319 00:17:23,084 --> 00:17:25,086 Kau takkan mendapatkan istirahat, 320 00:17:25,127 --> 00:17:28,631 karena dalam hidup tak ada istirahat. 321 00:17:29,799 --> 00:17:33,594 Babak ketujuh, Perceraian Adalah Kata dengan Empat Huruf. 322 00:17:35,471 --> 00:17:37,890 Mengapa dia meninggalkanku? 323 00:17:39,559 --> 00:17:41,853 Aku tak tahu, kau kelihatannya menyenangkan. 324 00:17:49,402 --> 00:17:52,071 Ross, ini adalah salah satu lawan mainku, Dirk. 325 00:17:52,113 --> 00:17:53,698 Dirk, ini sahabatku, Ross. 326 00:17:53,739 --> 00:17:54,782 - Senang bertemu denganmu. - Hai! 327 00:17:54,824 --> 00:17:55,658 Kau tampil di acara apa? 328 00:17:55,700 --> 00:17:58,703 Aku bukan aktor. Aku profesor dalam bidang paleontologi. 329 00:18:00,496 --> 00:18:01,581 Itu sains. 330 00:18:02,957 --> 00:18:05,668 Dengar, aku memerankan ilmuwan dalam serial Days. 331 00:18:05,710 --> 00:18:08,337 Karakter yang kuperankan baru saja memenangkan Nobel. 332 00:18:10,506 --> 00:18:12,884 Ross, dengar, Dirk ingin tahu tentang wanita 333 00:18:12,925 --> 00:18:15,553 yang kau ajak, dan apa kalian berkencan atau... 334 00:18:15,595 --> 00:18:21,893 Tidak, tapi dia hanya berkencan dengan pria-pria yang pintar. 335 00:18:21,934 --> 00:18:24,604 Nilai SAT-ku 690. 336 00:18:27,023 --> 00:18:28,524 Sebaiknya awali dengan itu. 337 00:18:30,860 --> 00:18:32,945 Benar, tanda tangani behaku. 338 00:18:34,530 --> 00:18:35,948 Monica! 339 00:18:35,990 --> 00:18:38,492 Jangan khawatir, Joe, aku takkan datang tahun depan. 340 00:18:44,832 --> 00:18:46,167 Apa yang kau pegang itu? 341 00:18:46,209 --> 00:18:49,086 Beberapa pria memberiku nomor teleponnya. 342 00:18:49,128 --> 00:18:50,213 Biar kulihat. 343 00:18:51,964 --> 00:18:53,633 Ini pria yang banyak. 344 00:18:54,509 --> 00:19:00,056 - Apa kau agak murahan? - Kurasa begitu. 345 00:19:01,098 --> 00:19:03,518 Biar kulihat apa aku menyetujui mereka. 346 00:19:04,185 --> 00:19:06,103 Pria ini mengenakan wig. 347 00:19:06,562 --> 00:19:08,147 Pria ini orang Kanada. 348 00:19:09,982 --> 00:19:12,193 Pria ini anggota sebuah sekte. 349 00:19:12,235 --> 00:19:14,487 Biayanya 5,000 dolar untuk sampai ke level tiga, 350 00:19:14,529 --> 00:19:16,322 tapi aku tak merasakan perbedaan. 351 00:19:18,199 --> 00:19:20,743 Lewat. Sangat lewat. 352 00:19:20,785 --> 00:19:23,329 Kenapa? Apa salahnya dengan pria-pria ini? 353 00:19:23,371 --> 00:19:27,708 Bukan hal besar. Hanya saja mereka tak cukup baik bagimu 354 00:19:27,750 --> 00:19:29,585 dan kau layak mendapat yang terbaik. 355 00:19:30,253 --> 00:19:32,588 Joey, kau baik sekali. 356 00:19:32,630 --> 00:19:34,799 Itu benar. Tapi itu tak penting, 357 00:19:34,841 --> 00:19:37,093 karena aku sudah tahu siapa yang akan kau bawa pulang. 358 00:19:37,134 --> 00:19:38,219 Siapa? 359 00:19:42,306 --> 00:19:45,059 - Aku. - Apa? 360 00:19:46,102 --> 00:19:47,270 Sungguh? 361 00:19:48,271 --> 00:19:50,773 Ya, karena kita tinggal bersama. Itu lelucon. 362 00:19:51,482 --> 00:19:53,860 Benar! Aku tadi tak paham. 363 00:19:53,901 --> 00:19:55,111 - Kena kau! - Lucu sekali. 364 00:19:55,152 --> 00:19:56,612 Joey... 365 00:20:05,162 --> 00:20:07,498 Apa kau menikmati teaternya tadi? 366 00:20:08,416 --> 00:20:13,171 Sayang, aku amat menyesal. 367 00:20:13,212 --> 00:20:14,714 Sudah seharusnya. 368 00:20:14,755 --> 00:20:18,259 Kau melewatkan tiga jam paling menyentuh dalam sejarah teater. 369 00:20:19,051 --> 00:20:20,678 - Kau sungguh menyukainya? - Ya! 370 00:20:20,720 --> 00:20:23,014 Awalnya, aku membencinya, tapi kenapa tidak? 371 00:20:23,055 --> 00:20:26,017 Sebagai pria aku memang telah terlatih untuk tak mendengar. 372 00:20:29,562 --> 00:20:31,772 Tapi setelah Babak keenam belas, 373 00:20:31,814 --> 00:20:33,774 Gemuk, Lajang, dan Siap Bergaul,... 374 00:20:35,693 --> 00:20:37,236 ...aku tergugah. 375 00:20:38,779 --> 00:20:39,989 - Benarkah? - Ya. 376 00:20:40,031 --> 00:20:43,743 Aku tak tahu perjalananmu sebagai wanita begitu luar biasa. 377 00:20:43,784 --> 00:20:46,787 Ceritakan padaku tentang menstruasi pertamamu. 378 00:20:49,373 --> 00:20:50,374 Tidak! 379 00:20:52,293 --> 00:20:53,920 Seseorang menandatangani behamu? 380 00:20:53,961 --> 00:20:55,505 Menstruasi pertamaku saat usia 13 tahun. 381 00:20:55,755 --> 00:20:57,381 Ketika itu sangat sulit... 382 00:20:59,175 --> 00:21:00,426 Hei, Ross. 383 00:21:00,885 --> 00:21:04,180 Dengar, soal kau dan gadis dinosaurus, 384 00:21:04,222 --> 00:21:07,767 apa kau sungguh akan membiarkan beberapa pemenang Nobel menakutimu? 385 00:21:07,808 --> 00:21:10,436 Itu cuma secarik kertas. 386 00:21:10,478 --> 00:21:12,772 Sebenarnya itu hadiah sejuta dolar. 387 00:21:12,813 --> 00:21:14,232 Charlie hebat! 388 00:21:15,399 --> 00:21:19,278 Tapi maksudku, dia memang mengencani mereka, 389 00:21:19,320 --> 00:21:21,989 tapi dia juga memutuskan hubungan dengan mereka. 390 00:21:22,031 --> 00:21:27,203 Mungkin dia ingin mencoba dengan profesor biasa. 391 00:21:29,038 --> 00:21:30,331 Ya, mungkin. 392 00:21:30,790 --> 00:21:33,584 Karierku juga masih panjang. 393 00:21:33,626 --> 00:21:38,422 Maksudku, aku masih bisa memenangkan Nobel. 394 00:21:38,464 --> 00:21:43,427 Walaupun dua makalah terakhirku telah ditentang banyak orang. 395 00:21:46,138 --> 00:21:48,140 Kau lebih dari sekedar cerdsa. 396 00:21:48,182 --> 00:21:51,477 Kau baik dan lucu,... 397 00:21:51,519 --> 00:21:53,020 Serta seksi. 398 00:21:53,062 --> 00:21:55,398 Beri dia kesempatan untuk melihat semua itu. 399 00:21:56,607 --> 00:22:00,319 Ya, kau benar. Terima kasih, Pheebs. Aku akan mencari dia. 400 00:22:00,361 --> 00:22:01,320 Bagus! 401 00:22:01,362 --> 00:22:04,115 Menurutku makalahmu tentang keseimbangan berkala 402 00:22:04,156 --> 00:22:06,409 pada era Devon amatlah bagus. 403 00:22:06,450 --> 00:22:08,244 Berhenti membuka-buka barangku! 404 00:22:11,831 --> 00:22:12,874 - Hei. - Hai. 405 00:22:12,915 --> 00:22:15,877 Aku hanya ingin kau tahu bahwa aku telah berubah pikiran. 406 00:22:15,918 --> 00:22:18,087 Aku akan melakukannya, aku akan mencium Joey. 407 00:22:18,129 --> 00:22:19,505 Jangan! 408 00:22:19,547 --> 00:22:21,674 Teman yang bermesraan adalah ide buruk. 409 00:22:21,716 --> 00:22:23,843 Ayolah! Bagaimana dengan kau dan Chandler? 410 00:22:23,885 --> 00:22:27,263 Itu berbeda! Saat itu aku mabuk dan bodoh! 411 00:22:27,305 --> 00:22:28,931 Halo! 412 00:22:30,725 --> 00:22:33,895 Bagaimana dengan para pria yang nomor teleponnya kau dapatkan? 413 00:22:33,936 --> 00:22:35,146 Kenapa tak kau cium salah satu dari mereka saja? 414 00:22:35,188 --> 00:22:37,607 Bisa, tapi aku tak mau. 415 00:22:37,648 --> 00:22:39,358 Aku ingin mencium Joey! 416 00:22:41,027 --> 00:22:42,028 Baiklah. 417 00:22:42,069 --> 00:22:44,614 Kurasa itu kesalahan besar, tapi itu keputusanmu. 418 00:22:49,785 --> 00:22:51,537 Aku akan melakukannya. 419 00:22:51,579 --> 00:22:53,539 - Aku tak bisa menghentikanmu. - Tidak. 420 00:23:06,928 --> 00:23:09,305 Rach, kau melihat Charlie? 421 00:23:16,020 --> 00:23:17,980 Aku jelas lebih pintar dari dia! 422 00:23:25,820 --> 00:23:28,573 Hei. Terima kasih atas semua tiket ini, Chandler. 423 00:23:28,615 --> 00:23:32,869 Ini pengalaman penting bagiku dan aku ingin membaginya denganmu. 424 00:23:32,911 --> 00:23:34,454 Kau baik sekali. 425 00:23:36,331 --> 00:23:38,625 Kenapa kau tak menyukaiku? 426 00:23:40,043 --> 00:23:43,380 Babak pertama, Haid Pertamaku. 427 00:23:45,257 --> 00:23:46,424 Aku tak percaya kalian memercayainya, 428 00:23:46,466 --> 00:23:48,385 nikmatilah kematian perlahan-lahan kalian.