1
00:00:04,754 --> 00:00:06,714
Hey! Hành lý xong rồi, chuẩn bị xuất phát thôi
2
00:00:06,881 --> 00:00:07,923
[EMMA BABBLES]
3
00:00:08,091 --> 00:00:11,593
bố và chú Joey hôm nay sẽ đi xa
4
00:00:11,761 --> 00:00:14,138
chúng ta sẽ tới cuộc họp ở Barbados.
5
00:00:14,305 --> 00:00:16,682
Con nói "barbados" được ko?
6
00:00:16,850 --> 00:00:18,517
Barbados.
7
00:00:20,562 --> 00:00:24,732
Ok, phải nói là, tớ rất cảm kích việc tất cả các cậu
8
00:00:24,899 --> 00:00:27,401
sẽ tới đó để nghe tớ diễn thuyết
9
00:00:27,569 --> 00:00:30,404
và tớ có điều ngạc nhiên này
10
00:00:30,572 --> 00:00:35,701
... but I was abIe to get everyone passes
to the entire conference. That's right!
11
00:00:37,454 --> 00:00:42,332
Mấy em này sẽ giúp các cậu vào bất cứ đâu
12
00:00:42,959 --> 00:00:46,628
cậu có cái nào giúp tụi mình thoát khỏi đó ko?
13
00:00:47,547 --> 00:00:50,466
Bọn tớ rất hào hứng muốn nghe nhưng
đến cuối buổi
14
00:00:50,633 --> 00:00:52,676
... chắc chỉ còn mình tụi này wa'
15
00:00:52,844 --> 00:00:55,054
chắc David cũng muốn nghe vài thứ
16
00:00:55,221 --> 00:00:57,264
đúng đó, vì hắn cũng là 1 nhà khoa học mà
không, không
17
00:00:57,432 --> 00:01:01,101
ảnh đã ở Minsk được 8 năm, nếu
ảnh phơi nắng nhiều wa'
18
00:01:01,269 --> 00:01:03,062
... chắc ảnh die mất
19
00:01:03,563 --> 00:01:05,355
Okay, đi thôi
Yeah?
20
00:01:05,523 --> 00:01:08,275
Mai gặp lại các cậu nhá
ok, tiến hành thôi
21
00:01:08,443 --> 00:01:11,111
1 chuyến bay 5h với Charlie, uống thức uống dành cho couple
22
00:01:11,279 --> 00:01:13,739
... chui xuống chăn và làm những chuyện đến tự nhiên
23
00:01:13,907 --> 00:01:17,117
đó là chăn, Joe, hok phải khăn tàng hình đâu à
24
00:02:14,050 --> 00:02:20,681
Wow, chỗ này đẹp ghê
xem những nhà khảo cổ học kìa
25
00:02:20,849 --> 00:02:25,060
biết rồi. Mai lại gặp mấy cha xanh xao này ở hồ bơi cho xem
26
00:02:25,645 --> 00:02:27,938
trời, không tin được a đã tới đây
27
00:02:28,148 --> 00:02:29,314
chắc là có ai đó nhận ra tôi
28
00:02:29,482 --> 00:02:33,861
dzụ này như cơm bữa ấy mà
Dr. Geller? Tôi hâm mộ ông lắm
29
00:02:34,028 --> 00:02:36,446
dzụ này mới à
30
00:02:36,614 --> 00:02:41,034
tôi đã đọc rất nhiều bài viết của anh. Tôi rất mong được nghe
anh thuyết trình
31
00:02:41,202 --> 00:02:45,873
wow, ngại wa'
cho tôi xin vài chữ nhé
32
00:02:46,040 --> 00:02:49,835
Well, chắc rồi.
33
00:02:50,003 --> 00:02:51,044
''Dear...?''
Sarah.
34
00:02:51,212 --> 00:02:55,340
''Sarah. Tôi đã "đào" thấy cô.''
35
00:02:57,260 --> 00:03:00,470
''Dr. Ross Geller.''
Oh, cảm ơn anh nhìu lắm
36
00:03:00,638 --> 00:03:04,975
Sure. Sarah, xin phép giới thiệu đây là đồng nghiệp
của tôi, giáo sư Wheeler
37
00:03:05,143 --> 00:03:09,229
và đây là Joey Tribbiani.
Anh cũng là nhà khảo cổ học?
38
00:03:09,397 --> 00:03:12,941
No, lạy chúa, no, no.
Tôi là diễn viên.
39
00:03:13,109 --> 00:03:16,695
Cô biết phim The Days of Our Lives. chứ?
40
00:03:16,863 --> 00:03:21,575
Dude, nó chỉ là Days of Our Lives.
Không có ''the.''
41
00:03:23,745 --> 00:03:30,042
Okay, Ross. Boy, you.... yeah.
No, no. Tôi đóng vai Dr. Drake Ramoray.
42
00:03:30,210 --> 00:03:35,422
Tiếc wa'. Tôi không có TV
Cô không có TV?
43
00:03:35,590 --> 00:03:37,966
Thế tất cả đồ đạc cô xoay hướng nào?
44
00:03:42,138 --> 00:03:43,347
David, giúp e được ko?
45
00:03:43,514 --> 00:03:47,017
E đang cố giải thích cho chandler làm sao mà máy bay bay được
46
00:03:47,185 --> 00:03:50,020
chắc rồi. Đó là sự kết hợp giữa nguyên tắc Bernoulli...
47
00:03:50,188 --> 00:03:53,732
... và định luật 3 newton
thấy chưa?
48
00:03:53,900 --> 00:03:57,361
Yeah. Giống như là
''có vài điều phải làm với gió trời.''
49
00:03:57,862 --> 00:04:00,113
e đi chuẩn bị đồ cho chuyến đi đây
50
00:04:00,281 --> 00:04:04,868
tớ đi nữa. Giờ này ngày mai, mấy cậu có muốn đi chung taxi ra sân bay ko?
51
00:04:05,036 --> 00:04:06,662
... hay tớ và mike sẽ gặp các cậu ở đó?
52
00:04:09,999 --> 00:04:13,043
Mike? Ai là Mike vậy?
53
00:04:14,087 --> 00:04:17,506
Bồ cũ của em
đúng
54
00:04:17,674 --> 00:04:20,842
Oh, yeah.
Wow, mình đã quên hẳn anh ta
55
00:04:21,010 --> 00:04:27,307
chỉ bị nhầm tí thôi
không sao. A hiểu mà.
56
00:04:27,475 --> 00:04:30,477
E không có ý gì đâu. Ý em là, anh biết đấy...
57
00:04:30,645 --> 00:04:33,438
Mon cứ nhắc tới Richard goài
58
00:04:35,900 --> 00:04:38,610
rứa hử?
Ra khỏi đây thôi mẹ.
59
00:04:44,117 --> 00:04:46,076
Well, đừng có kéo tớ chìm xuồng với cậu chứ
60
00:04:46,244 --> 00:04:50,455
tớ xin lỗi. Tớ chỉ
cứ nghĩ về mike hoài.
61
00:04:50,623 --> 00:04:54,668
Tớ yêu david phát điên, và bọn tớ đã rất vui
62
00:04:54,836 --> 00:04:58,714
tại sao? Sao mình lại nhớ mike? Không nên vậy, đúng không?
63
00:04:58,881 --> 00:05:01,216
Chắc rồi
yeah
64
00:05:01,384 --> 00:05:04,052
ý tớ là, tớ mất cảm giác với Richard rồi
65
00:05:04,220 --> 00:05:09,516
cậu mới nhắc tới đó thôi. Chandler. Cảm giác của cậu về chandler đã hết rồi
66
00:05:11,561 --> 00:05:14,354
e cậu, Phoebe vẫn còn vương vấn mike nhìu lắm đúng ko?
67
00:05:14,522 --> 00:05:17,024
Tui sẽ không đọc nhiều về nó vậy đâu.
68
00:05:17,984 --> 00:05:20,819
1 cô gái gọi cậu bằng tên bạn trai cũ
69
00:05:20,987 --> 00:05:23,822
điều đó không tốt, đúng ko?
Được rồi ông bạn
70
00:05:23,990 --> 00:05:28,535
tui rành dzụ này lắm. Tui không giỏi đưa ra lời khuyên
71
00:05:29,162 --> 00:05:31,997
cậu xem, nếu muốn có lời khuyên, hãy tới gặp ross, monica hay joey
72
00:05:32,165 --> 00:05:37,336
để được khuyên về đồ ăn, hay đi tiểu buốt v. V...
73
00:05:38,588 --> 00:05:42,632
tôi xin lỗi, giá mà tôi có thể làm gì, cậu biết không?
74
00:05:43,259 --> 00:05:46,636
Cậu biết phoebe...
nghiêm túc đó, chúng ta sẽ cùng làm?
75
00:05:47,388 --> 00:05:50,766
Tôi xin lỗi, tôi chỉ ước là tôi có thể làm cô ấy quên mike
76
00:05:50,933 --> 00:05:55,771
sao họ chia tay vậy?
Vì trym hắn wa' bự
77
00:05:59,108 --> 00:06:02,778
tôi xin lỗi, tôi hay đùa vậy đó
78
00:06:02,945 --> 00:06:04,112
[CHUCKLES]
79
00:06:04,280 --> 00:06:06,865
họ chia tay vì mike không muốn kết hôn
80
00:06:07,033 --> 00:06:09,951
sẽ ra sao nếu anh cho phoebe biết a sẵn sàng cho dzụ này nhỉ?
81
00:06:10,703 --> 00:06:14,456
Hay wa', tôi sẽ cầu hôn cô ấy...
82
00:06:14,624 --> 00:06:15,957
hả?
83
00:06:16,125 --> 00:06:18,585
Tôi sẽ cầu hôn cô ấy
84
00:06:18,753 --> 00:06:21,713
No, ý tôi không phải là bây giờ
Well, sao không? Đúng wa' đi chứ.
85
00:06:21,881 --> 00:06:25,008
Tạm biệt mike, gặp lại cậu ở đám cưới nha anh bạn
86
00:06:25,176 --> 00:06:27,844
bọn tôi chắc sẽ không mời anh, nhưng...
87
00:06:28,012 --> 00:06:31,390
cảm ơn chandler
không có chi
88
00:06:31,557 --> 00:06:33,183
rất vui khi giúp được cậu.
89
00:06:34,894 --> 00:06:38,021
Sao cậu lại nghĩ tôi nên cầu hôn nhỉ?
Tui đang giả bộ đọc báo nà cha
90
00:06:38,189 --> 00:06:39,773
xin lỗi.
91
00:06:43,653 --> 00:06:46,196
Yeah. Nay thế nào?
92
00:06:47,490 --> 00:06:48,657
Hey, hey.
Hey.
93
00:06:48,825 --> 00:06:51,493
Em nói em sẽ mang đồ dây. Chúng đâu?
94
00:06:51,661 --> 00:06:57,082
Em đâu có ý đó.
Ý em là đồ bơi
95
00:06:58,292 --> 00:07:00,669
đáng ra em phải nói rõ hơn chứ
96
00:07:00,837 --> 00:07:02,712
[KNOCKING ON DOOR]
97
00:07:05,049 --> 00:07:07,801
thách cậu đoán được tớ đã gặp ai dưới lầu
98
00:07:07,969 --> 00:07:10,595
Britney Spears!
99
00:07:10,763 --> 00:07:13,723
Yeah. Bả lúc nào mà chả có mặt ở đây
100
00:07:14,225 --> 00:07:17,686
No, tớ mới gặp Dr. Kenneth Schwartz!
Oh, my God!
101
00:07:17,854 --> 00:07:19,980
Tớ biết!
Anh có nói chuyện với ổng không?
102
00:07:20,148 --> 00:07:22,816
Oh, yeah. Tôi biết nói gì với Kenneth Schwartz?
103
00:07:22,984 --> 00:07:26,903
Cậu cứ nói là "ê, sao ông không phải là britney spears?"
104
00:07:27,530 --> 00:07:30,240
Ẵn sàng chưa?
Giờ các cậu đi hả?
105
00:07:30,408 --> 00:07:34,202
Anh tưởng chúng ta sẽ đàn đúm với nhau chứ
không được, e phải họp cả ngày
106
00:07:34,370 --> 00:07:36,288
e hứa với ross là đi nghe a ấy diễn thuyết rồi
107
00:07:36,956 --> 00:07:42,502
nhưng sau đó mình sẽ ăn trưa với nhau chứ?
Ngoài ban công? Sẽ lãng mạn lắm a'
108
00:07:43,004 --> 00:07:44,337
e sẽ mặc đồ dây chứ?
109
00:07:45,381 --> 00:07:46,798
Ok, nếu anh cũng vậy.
110
00:07:47,800 --> 00:07:51,178
Dzụ này hay à nha
111
00:07:53,598 --> 00:07:55,849
tui ổn. Tui có kế hoạch ăn trưa rồi
112
00:07:57,393 --> 00:07:59,603
anh sẽ không sao chứ?
Chắc rồi
113
00:07:59,770 --> 00:08:03,648
a còn khối thứ để chơi mà, ra biển, đi bơi...
114
00:08:03,816 --> 00:08:05,567
Joe, cậu đã xem ngoài trời thế nào chưa?
115
00:08:06,569 --> 00:08:08,153
Không. Tại sao?
116
00:08:11,032 --> 00:08:13,450
Oh, man.
Có 1 hồ bơi trong nhà đó.
117
00:08:13,618 --> 00:08:14,951
Anh xuống đó chơi đi.
Yeah.
118
00:08:15,119 --> 00:08:18,747
A sẽ không bơi, chắc a đào lỗ wa'
119
00:08:23,586 --> 00:08:26,671
dzụ mike dzui hén, không biết chuyện j sẽ xảy ra với...
120
00:08:26,839 --> 00:08:31,426
Phoebe & david.
A biết. Muốn a bật mí hok?
121
00:08:31,719 --> 00:08:36,640
Anh biết.
122
00:08:37,225 --> 00:08:40,060
Ok, chắc đây là trò chơi chữ...
123
00:08:40,228 --> 00:08:43,188
... vì anh đang vui ra mặt kia kìa
124
00:08:44,023 --> 00:08:48,401
david sẽ cầu hôn phoe
hả? Sao vậy?
125
00:08:49,153 --> 00:08:51,905
Vì bọn anh đã bàn về cách hạ bệ mike...
126
00:08:52,073 --> 00:08:54,407
... và a đã nói với ảnh là Phoe mún lập gia đình
127
00:08:54,575 --> 00:08:56,952
ChandIer, anh lại quên rồi
128
00:08:57,119 --> 00:08:59,871
anh không được khuyên bảo người ta
129
00:09:01,541 --> 00:09:04,209
sao anh không làm trò gì khác đi
130
00:09:04,377 --> 00:09:06,503
có chứ!
Vụ trym to á!
131
00:09:07,171 --> 00:09:09,756
Vậy nói xem anh sai thế nào?
132
00:09:09,924 --> 00:09:12,008
Họ chỉ mới bên nhau có vài tuần
133
00:09:12,176 --> 00:09:16,555
Phoe mới chia tay mike, ý em là, cô ấy sẽ nói "không"
134
00:09:16,722 --> 00:09:20,225
david sẽ đau lòng lắm, sẽ không còn cơ hội cứu vãn cho họ nữa
135
00:09:20,393 --> 00:09:23,395
vậy là xong. Phoe sẽ lại một mình cô đơn
136
00:09:24,146 --> 00:09:26,356
chẹp, sao mềnh ngu dzị trời
137
00:09:33,656 --> 00:09:36,366
Oh, hey.
Ơn trời. Mấy cậu tới rồi.
138
00:09:36,534 --> 00:09:40,078
Có chuyện j thế?
Mọi chuyện ở đây cứ lộn cả lên
139
00:09:40,246 --> 00:09:45,875
trời thì cứ mưa goài, không ai xem Tv còn Ross thì nổi tiếng
140
00:09:48,004 --> 00:09:49,629
tớ không muốn cảnh báo mọi người...
141
00:09:49,797 --> 00:09:53,300
... nhưng tóc của Mon đã to lên gấp đôi khi bọn này hạ cánh
142
00:09:54,135 --> 00:09:56,595
ok. Khi mình đến nơi có độ ẩm cao,,,
143
00:09:56,762 --> 00:10:00,015
... người mình nó bị phình ra 1 tí, được chưa?
144
00:10:00,391 --> 00:10:04,185
Hèn chi hình tuần trăng mật của mình cứ như anh và Diana Ross
145
00:10:04,645 --> 00:10:06,479
để tớ chỉ mấy cậu nơi đăng ký nhận phòng
146
00:10:06,647 --> 00:10:09,733
Oh, cưng à? Nhớ là lấy giường cỡ lớn nhá
147
00:10:09,900 --> 00:10:14,446
od, David, tụi mình cũng vậy nhá
, có hình trái tim
148
00:10:14,614 --> 00:10:17,490
... và gương trên trần nữa
149
00:10:18,034 --> 00:10:21,411
nhớ là không được gần phòng 2 người này
150
00:10:21,579 --> 00:10:24,998
Oh, các cậu thật may mắn, có người đi chung cả
151
00:10:25,207 --> 00:10:27,208
các cậu biết đấy, chỉ là 1 nơi lãng mạn
152
00:10:27,376 --> 00:10:32,005
tớ chỉ muốn chia sẻ với 1 anh chàng nào đó
153
00:10:33,841 --> 00:10:36,259
đừng nói là Joey.
Không phải Joey. No.
154
00:10:36,427 --> 00:10:41,264
I was just Iusting after ChandIer.
Yeah, right.
155
00:10:44,018 --> 00:10:48,355
À ờ... tối nay tui sẽ cầu hôn Phoe
156
00:10:48,522 --> 00:10:50,231
tối nay?
157
00:10:50,483 --> 00:10:53,610
Có phải là nhẫn đính hôn kim cương hok?
158
00:10:54,779 --> 00:10:56,821
Oh, đúng rồi.
159
00:10:57,615 --> 00:10:59,532
Ờ, tôi không thành công lắm....
160
00:10:59,700 --> 00:11:01,951
... nên không được trả nhìu tiền như các cậu nghĩ lắm.
161
00:11:02,119 --> 00:11:05,538
1/70 cara đấy
162
00:11:05,706 --> 00:11:09,250
rõ ràng là hơi bị nghèo nhỉ.
163
00:11:11,087 --> 00:11:12,671
Hay á.
164
00:11:14,340 --> 00:11:17,258
Mon, nói chuyện tí nhá?
Ok
165
00:11:17,426 --> 00:11:19,302
tối nay David sẽ cầu hôn Phoebe
166
00:11:19,470 --> 00:11:22,514
thấy chuyện j xảy ra khi a khuyên bảo người ta chưa?
167
00:11:23,015 --> 00:11:26,184
Well, hy vọng anh đã stop được dzụ này.
Sao không nói sớm!
168
00:11:27,144 --> 00:11:29,270
Okay, để em lo.
169
00:11:32,149 --> 00:11:33,900
Phoebe?
Yeah?
170
00:11:34,652 --> 00:11:38,571
Mình cần nói chuyện này với cậu
cậu sắp bỏ đi đâu hả?
171
00:11:40,282 --> 00:11:41,741
[GIGGLES]
172
00:11:44,912 --> 00:11:50,375
ok, chồng tớ đã khuyên bạn trai cậu làm 1 chuyện rất tệ
173
00:11:50,543 --> 00:11:52,627
tối nay david sẽ cầu hôn cậu
174
00:11:53,212 --> 00:11:55,463
Wow, thiệt hả?
175
00:11:56,340 --> 00:11:58,383
Tuyệt cú mèo!
176
00:11:59,427 --> 00:12:02,262
Hả? Cậu nghiêm túc chứ?
Cậu muốn cưới ảnh?
177
00:12:02,430 --> 00:12:05,515
Còn Mike thì sao?
Oh, okay, cậu muốn tớ cưới Mike?
178
00:12:05,683 --> 00:12:07,892
Vậy hãy bắt cóc ảnh...
179
00:12:08,060 --> 00:12:10,395
... tới nhà thờ, okay?
180
00:12:10,563 --> 00:12:12,897
Tớ có thể tưởng tượng ra được.
''Mike, con có đồng ý lấy Phoebe không?''
181
00:12:13,065 --> 00:12:15,775
[MUMBLING]
182
00:12:15,943 --> 00:12:19,237
cậu biết ko? Mơ đi.
183
00:12:19,905 --> 00:12:22,907
Chứ cậu nghĩ cứ cưới ai khác là được à?
184
00:12:23,075 --> 00:12:27,370
Phải. Cậu xem, ok, lời cuối?
Tớ yêu mike david!
185
00:12:28,414 --> 00:12:31,416
David! I Iove David.
186
00:12:31,584 --> 00:12:34,335
Đừng có nhìn tớ với ánh mắt đó chứ,
roseanne Roseannadanna.
187
00:12:38,424 --> 00:12:43,428
Bằng cách sử dụng máy chụp cắt lớp và lên hình trên máy tính,
chúng ta có thế mang kỷ Đại Trung sinh
188
00:12:43,596 --> 00:12:48,475
... vào thế kỷ 211 cách rất thật
189
00:12:50,144 --> 00:12:51,519
tuyệt quá.
190
00:12:51,687 --> 00:12:53,521
Anh sẽ làm náo động hội nghị đấy
191
00:12:53,689 --> 00:12:55,231
ngày mai chắc nó sẽ hay hơn...
192
00:12:55,399 --> 00:12:58,026
... vì tôi không còn bị joey làm phân tâm...
193
00:12:58,194 --> 00:13:01,154
... cậu ta cứ kiểm tra xem họ đã để chocolate vào gối tôi chưa
194
00:13:01,322 --> 00:13:03,782
[KNOCKING]
195
00:13:05,493 --> 00:13:07,368
chào các cậu.
Không có chocolate ở đây đâu à.
196
00:13:07,536 --> 00:13:09,579
Mịa nó!
197
00:13:09,747 --> 00:13:12,081
E mới nghe ross thuyết trình.
Tuyệt lắm a'
198
00:13:12,249 --> 00:13:15,752
có trên máy không, tớ cũng muốn đọc
199
00:13:15,920 --> 00:13:19,047
nếu muốn check mail thì cứ hỏi tớ, được chứ
200
00:13:19,215 --> 00:13:21,049
hả? Xin phép nhá?
201
00:13:23,719 --> 00:13:28,932
Sao trời cứ mưa vậy geller? Ý tớ là
khi tớ đăng ký tham dự cái tuần lẽ khủng long này thì...
202
00:13:29,099 --> 00:13:31,768
... chả ai nói với tớ giờ đang là mùa mưa cả
203
00:13:31,936 --> 00:13:35,980
mùa mưa từ tháng 6 đến tháng 12
không phải dzụ đó, charlie
204
00:13:36,148 --> 00:13:37,941
Oh, không. Không, không! Dear God, không!
205
00:13:38,108 --> 00:13:41,152
Sao, ai đó trả giá cái bình trà của cậu cao hơn hả?
206
00:13:43,781 --> 00:13:46,491
Bình trà bí mật.
207
00:13:46,784 --> 00:13:49,285
Máy của cậu. Tớ không biết
mất hết rồi
208
00:13:49,453 --> 00:13:51,371
là sao?
Chắc là do virus
209
00:13:51,539 --> 00:13:53,790
mất hết dữ liệu rối.
210
00:13:53,958 --> 00:13:56,501
What? Oh, my God. Cậu đã làm j thế?
211
00:13:56,669 --> 00:13:59,420
Đứa lạ hoắc nào đó mail tớ và tớ chỉ mở nó
212
00:13:59,588 --> 00:14:03,675
tại sao? Sao cậu lại mở nó?
Nó có nói "tui là virus" đâu
213
00:14:03,968 --> 00:14:06,469
chứ nó nói j
hình khỏa thân
214
00:14:08,931 --> 00:14:10,598
''của Anna Kournikova.''
215
00:14:11,976 --> 00:14:14,102
tớ xin lỗi
giờ phải làm sao đây?
216
00:14:14,270 --> 00:14:16,729
Thế là toi
toi là thế nào
217
00:14:16,897 --> 00:14:19,649
cậu có bản in nào không?
218
00:14:19,817 --> 00:14:21,734
Không!
219
00:14:22,403 --> 00:14:24,863
Chắc giờ cậu giận chính cậu lắm nhỉ.
220
00:14:35,958 --> 00:14:38,293
Mất thật rồi hả?
Yep.
221
00:14:38,460 --> 00:14:41,170
Cảm ơn các cậu đã lặn lội tới đây
222
00:14:41,338 --> 00:14:44,340
... để than phiền về mưa và phá hủy sự nghiệp của tớ
223
00:14:44,508 --> 00:14:46,718
tớ thấy tệ wa'
ừ, nên vậy
224
00:14:46,886 --> 00:14:52,557
ảnh nuy của anna kournikova? Bả có bao giờ thắng giải nào đâu
225
00:14:53,183 --> 00:14:56,436
Well, tớ đã thử Billie Jean King, nhưng
226
00:14:57,313 --> 00:15:00,690
cậu biết đấy, cậu và monica đều có cái nhìn "tao sẽ giết mày" á
227
00:15:00,858 --> 00:15:03,902
mỗi lần vậy tớ cứ hôn cô ấy là xong
228
00:15:04,737 --> 00:15:06,487
xoắn giùm con đi má.
229
00:15:07,907 --> 00:15:10,909
Chuyện này xảy ra như cơm bữa á
230
00:15:11,076 --> 00:15:12,952
thế cậu làm j?
Tớ luôn đi...
231
00:15:13,120 --> 00:15:15,288
... chơi pikachu trên máy của đứa khác
232
00:15:16,540 --> 00:15:18,207
không tin được lại có sự vụ này
233
00:15:18,375 --> 00:15:21,002
mai là phải thuyết trình rồi
234
00:15:21,170 --> 00:15:24,589
đứng trước bao nhiêu người, biết nói j đây hả trời?
235
00:15:24,757 --> 00:15:26,966
Cậu cứ nói là cảm ơn mọi người
236
00:15:27,134 --> 00:15:30,887
tớ không nghĩ màn độc thoại từ
Star Wars có thể giúp tớ lúc này đâu a'
237
00:15:31,722 --> 00:15:34,599
Ross, chúng ta lo được mà,
e mới nghe a thuyết trình
238
00:15:34,767 --> 00:15:39,437
chúng ta sẽ viết lại. Còn cả đêm mà
hả? E nghĩ được hả?
239
00:15:39,605 --> 00:15:42,774
Oh, mà joey & e đã có kế hoạch ăn tối rồi
240
00:15:42,942 --> 00:15:45,109
không sao đâu, ross cần e mà
241
00:15:45,277 --> 00:15:47,403
Rachel và tớ sẽ ở lại giúp
242
00:15:47,571 --> 00:15:49,197
[RACHEL GROANS]
243
00:15:50,199 --> 00:15:52,158
ĐƯợc rồi. Okay, tiến hành thôi
244
00:15:52,326 --> 00:15:57,330
well, đầu tiên chúng ta thảo luận về
nhận biết thông wa carbon
245
00:15:57,498 --> 00:16:01,542
và sau đó tiến hành làm rõ....
246
00:16:01,710 --> 00:16:04,921
... thời kỳ trung đại,
rồi khởi đầu của kỷ phấn trắng. Hello?
247
00:16:05,089 --> 00:16:09,926
Rồi xem nhanh qua kỷ Triat
248
00:16:10,094 --> 00:16:14,555
có bao nhiêu cơ hội xảy ra trong thiên hà này và nhưng thiên hà khác
249
00:16:19,186 --> 00:16:20,269
[PHONE RINGING]
250
00:16:23,190 --> 00:16:24,816
Hello?
Okay, Mike?
251
00:16:24,984 --> 00:16:27,902
Đủ rồi đấy. Cậu yêu Phoe và cô ấy iu cậu
252
00:16:28,070 --> 00:16:30,697
vì vậy, thôi cái dzụ "tôi không bao giờ muốn lấy dzợ" đi nhá
253
00:16:30,864 --> 00:16:32,490
... và chứng tỏ mình đi!
254
00:16:32,658 --> 00:16:34,534
Ai đấy?
255
00:16:34,702 --> 00:16:36,327
Monica đây, bạn của Phoebe.
256
00:16:36,704 --> 00:16:38,746
Nghe này, Phoe quay lại với david rồi
257
00:16:38,914 --> 00:16:41,082
ảnh sắp cầu hôn và Phoe sẽ đồng ý đó...
258
00:16:41,250 --> 00:16:44,085
nhưng tui biết là cổ chỉ muốn anh
259
00:16:46,255 --> 00:16:48,381
anh ta sẽ cầu hôn?
260
00:16:48,757 --> 00:16:52,552
Hả? Anh nói gì?
Tóc tai thế này nên tui chả nghe được gì!
261
00:16:54,555 --> 00:16:57,056
Nếu Phoe muốn cưới david thì thôi
262
00:16:57,224 --> 00:17:00,059
tôi sẽ chúc họ hạnh phúc. Cậu cũng nên vậy đi
263
00:17:00,227 --> 00:17:02,979
này, tôi đang lên lớp cậu, đừng có mà dạy ngược lại tôi
264
00:17:03,981 --> 00:17:07,567
gọi cổ đi. Cô ấy đang ở Paradise HoteI
ở Barbados.
265
00:17:07,735 --> 00:17:10,028
And whlle I've got you,
you've got curIy hair.
266
00:17:10,195 --> 00:17:11,821
What do you do in the humidity?
267
00:17:13,907 --> 00:17:15,074
Bà nó!
268
00:17:18,078 --> 00:17:22,665
Hy vọng anh vui.
Anh cũng hy vọng e vậy á', e iu
269
00:17:23,042 --> 00:17:25,001
Phoebe sẽ đồng ý
270
00:17:25,169 --> 00:17:29,464
anh nhúng tay vào là vậy đó
Phoe sẽ đồng ý! Tuyệt quá còn gì!
271
00:17:29,631 --> 00:17:31,799
Không, vấn đề là cô ấy vẫn còn yêu mike
272
00:17:31,967 --> 00:17:34,761
không có vụ đó nữa đâu
không, e đã gọi mike rồi
273
00:17:34,928 --> 00:17:38,014
chắc là sẽ có gì đó
đồ bon chen! Nhìu chuyện!
274
00:17:38,599 --> 00:17:40,475
Nếu anh không xen vào chuyện này trước...
275
00:17:40,642 --> 00:17:43,269
... giờ e đâu phải nhúng tay vào
276
00:17:43,437 --> 00:17:46,522
giờ thì... đã lỡ rồi
277
00:17:46,690 --> 00:17:49,400
... lúc đầu mọi chuyện đã rối tinh lên rồi
278
00:17:50,110 --> 00:17:52,028
chuyến đi này thúi hoắc!
279
00:17:58,118 --> 00:18:00,620
Chán quá.
280
00:18:01,330 --> 00:18:04,290
Mưa goài. Chả đi đâu dc.
281
00:18:04,458 --> 00:18:07,168
Tớ có mang mấy cuốn sách, cậu muốn đọc không?
282
00:18:07,336 --> 00:18:09,295
Hey, chưa tới nỗi đó đâu à
283
00:18:10,672 --> 00:18:12,632
Hey, hey, hey, liệu tôi có thể.
284
00:18:12,800 --> 00:18:16,260
Rất tiếc thưa quý khách, cái này là cho hội nghị về dược
285
00:18:18,806 --> 00:18:21,015
cậu muốn vào đó không?
286
00:18:21,517 --> 00:18:24,894
Đâu có dc, tụi mình đâu phải dược sĩ
chắc rồi...
287
00:18:25,062 --> 00:18:29,315
... nhưng Frank Madaio & Eva....
288
00:18:29,483 --> 00:18:33,986
[STUTTERING ON NAME]
289
00:18:34,196 --> 00:18:37,240
Kate Miller.
Kate MilIer it is.
290
00:18:37,407 --> 00:18:39,784
Okay.
Oh, good
291
00:18:39,952 --> 00:18:43,830
và đây là hành động sex nhất cuối tuần này
292
00:18:43,997 --> 00:18:47,667
vậy để tớ cố định nó luôn
293
00:18:53,590 --> 00:18:55,341
cám ơn.
294
00:18:57,761 --> 00:19:01,347
Rồi sau đó anh nói sự quan trọng thời kỳ Trung Đại...
295
00:19:01,515 --> 00:19:03,599
... đối với sự sống hiện tại
296
00:19:03,767 --> 00:19:05,560
Well, yeah. Vậy hả?
297
00:19:05,853 --> 00:19:08,604
Yeah.
Oh, my God. Chúng ta làm được rồi.
298
00:19:08,772 --> 00:19:13,151
Thật ra là em, nãy giờ a cứ xoắn cả lên
299
00:19:13,318 --> 00:19:17,822
nhưng a đã dựng được kim tự tháp từ mấy thứ trong nhà tắm đó thôi
300
00:19:18,782 --> 00:19:22,743
tuyệt wa'.
Cám ơn. Cám ơn e nhìu lắm
301
00:19:26,415 --> 00:19:28,207
dây chuyền đẹp lắm.
302
00:19:30,961 --> 00:19:32,128
Cám ơn anh.
303
00:19:33,463 --> 00:19:35,673
Em muốn ăn mừng bằng gì?
Sâmpanh nhá?
304
00:19:35,841 --> 00:19:39,927
Này, nhớ giữ lại nút bần, uống xong mình đổ nước vào...
305
00:19:40,095 --> 00:19:42,471
... và để lại chỗ cũ, như vậy họ sẽ không tính tiền anh đâu
306
00:19:45,350 --> 00:19:47,435
Oh, my God, anh iu e.
307
00:19:48,103 --> 00:19:52,190
Hình của pé emma dễ thương quá.
Đây là hình kon trai anh...
308
00:19:52,357 --> 00:19:54,775
... hay là hình đứa trẻ nào mà anh cứ mang theo vậy?
309
00:19:54,943 --> 00:19:57,445
Đó là Ben, con anh từ cuộc hôn nhân đầu tiên
310
00:19:57,613 --> 00:19:59,405
đầu tiên?
Ừ
311
00:19:59,573 --> 00:20:01,699
vậy anh đã cưới nhìu hơn 1 lần?
312
00:20:02,034 --> 00:20:03,701
Không.
313
00:20:05,829 --> 00:20:06,871
Mm.
314
00:20:07,039 --> 00:20:08,539
Sao a chia tay vậy?
315
00:20:10,709 --> 00:20:12,835
Oh, mọi chuyện
316
00:20:14,129 --> 00:20:18,424
phức tạp lắm?
Cô ấy là...
317
00:20:18,926 --> 00:20:20,009
... gay.
318
00:20:20,260 --> 00:20:21,427
Oh, my God.
319
00:20:21,595 --> 00:20:23,137
Chuyện này thik thật
320
00:20:23,889 --> 00:20:26,515
Okay.
Có gì hay ho chứ
321
00:20:26,683 --> 00:20:29,936
e cũng đã từng đính hôn với 1 người,
sau này ảnh chuyển thành gay
322
00:20:30,103 --> 00:20:32,063
Hey! Đập tay nào!
323
00:20:32,231 --> 00:20:33,731
[LAUGHS]
324
00:20:33,899 --> 00:20:36,609
vậy mà lúc đầu e đâu có để ý
325
00:20:36,777 --> 00:20:40,154
chồng chưa cưới của e lúc nào cũng đi nghỉ cuối tuần với "bạn đánh tennis"
326
00:20:40,656 --> 00:20:45,284
còn vợ a thì cứ lảng vảng suốt với con nhỏ ở phòng gym
327
00:20:45,452 --> 00:20:47,578
cô ấy có vừa vặn hơn tí nào đâu
328
00:20:47,829 --> 00:20:50,748
mọi người cứ nói "tôi biết hết rồi"
tôi biết
329
00:20:50,916 --> 00:20:54,794
nếu cô biết, sao không nói với tôi?
Gọi điện hay viết vài lời note cũng dc
330
00:20:54,962 --> 00:20:57,713
hi, tôi ghé qua để cho a biết là vợ anh là gay
331
00:20:57,881 --> 00:20:59,757
tôi biết
rồi sau đó
332
00:20:59,925 --> 00:21:02,551
cô tìm mọi cách dù là tệ nhất...
333
00:21:02,719 --> 00:21:05,471
... thậm chí là làm chuyện đó 3 người ^^
334
00:21:06,223 --> 00:21:07,348
e đâu có làm vậy.
335
00:21:09,351 --> 00:21:11,310
A cũng rứa.
336
00:21:14,564 --> 00:21:17,358
Well, ai mà biết làm dược cũng vui chứ hả
337
00:21:17,526 --> 00:21:20,653
cái pà già ở đoạn cuối xém tiễn anh về nhà ấy nhỉ
338
00:21:20,821 --> 00:21:23,572
đâu có đủ thuốc cho thế giới này, Rach.
339
00:21:26,285 --> 00:21:29,829
Còn cậu? Độc thân. Xem cậu có thích ai không?
340
00:21:29,997 --> 00:21:33,874
Để xem. Một anh chàng to con
341
00:21:34,042 --> 00:21:36,836
... ngực săn chắc
342
00:21:37,754 --> 00:21:39,130
vậy còn khi về nhà.
343
00:21:39,298 --> 00:21:42,800
Có cái gì ở đó không?
Có ai mà cậu thích không?
344
00:21:46,596 --> 00:21:47,638
Không.
345
00:21:49,516 --> 00:21:52,977
Có. Cậu đang đỏ mặt kìa
đâu có
346
00:21:53,145 --> 00:21:54,603
... tớ bị cháy nắng á.
347
00:21:55,272 --> 00:21:57,732
Vì mưa đó
348
00:21:57,899 --> 00:21:59,608
cậu thik ai đó. Nói tớ biết đi
349
00:21:59,776 --> 00:22:02,153
ai thế!? Đi mà
không, joey
350
00:22:02,404 --> 00:22:04,947
ai vậy?
Đừng bắt tớ ra chiêu à
351
00:22:05,115 --> 00:22:07,158
ai vậy?
Joey, thôi đi!
352
00:22:07,326 --> 00:22:11,746
Không quan trọng, cậu biết không?
Như kiểu sẽ không có chuyện đó dc
353
00:22:11,913 --> 00:22:16,250
hả? Sao không?
Rach, ai mà cậu không kua được vậy?
354
00:22:21,757 --> 00:22:25,843
Okay. Okay.
Cậu thực sự muốn biết?
355
00:22:26,011 --> 00:22:27,762
Yeah. Ai vậy?
Chắc không?
356
00:22:27,929 --> 00:22:30,598
Yeah.
Hey.
357
00:22:30,766 --> 00:22:32,850
Oh, hey.
E đã nhắn a rồi mà.
358
00:22:33,018 --> 00:22:34,894
Ross và tớ tính đi ăn
359
00:22:35,062 --> 00:22:37,897
nhưng giờ có mấy cậu nên mình đi ăn chung hén
360
00:22:38,065 --> 00:22:41,817
đúng, chắc rồi
2 cậu lo xong bài thuyết trình chưa?
361
00:22:41,985 --> 00:22:44,737
Xong rồi!
Thank e nhìu lắm
362
00:22:44,905 --> 00:22:46,489
rất tuyệt đúng hok?
Yeah.
363
00:22:46,656 --> 00:22:49,116
Chuyện này chưa xong đâu à vì
tớ rất muốn biết...
364
00:22:49,284 --> 00:22:50,743
để sau
365
00:22:51,870 --> 00:22:53,829
mình đi được chưa?
Yeah.
366
00:22:54,331 --> 00:22:55,915
Okay.
Ngủ ngon.
367
00:22:56,083 --> 00:22:57,375
Ngủ ngon.
368
00:23:01,088 --> 00:23:02,922
[BOTH SIGH]
369
00:23:04,883 --> 00:23:07,802
Okay, good night.
Good night, Ross.
370
00:23:12,641 --> 00:23:14,975
Không tin được là cậu ấy sẽ đồng ý
371
00:23:15,143 --> 00:23:16,977
cậu ấy chắc chắn là yêu Mike mà.
372
00:23:17,145 --> 00:23:20,981
Trông em thế này thì khó mà xem chuyện e
nói là nghiêm túc được
373
00:23:23,777 --> 00:23:30,699
Phoebe, có vài chuyện a muốn nói
374
00:23:30,867 --> 00:23:33,661
anh ta sắp mở lời rồi. E không chịu dc.
Xoắn khỏi đây thôi
375
00:23:33,829 --> 00:23:35,955
I think we have time.
Have you heard him taIk?
376
00:23:36,123 --> 00:23:41,627
''Phoebe, a rất vinh dự''
Nói toạc ra đi, David!
377
00:23:43,505 --> 00:23:45,005
Phoebe.
378
00:23:48,593 --> 00:23:55,266
Em rất tuyệt, lẽ ra chúng ta không nên xa nhau lâu như vậy
379
00:23:55,434 --> 00:23:58,310
Of course, the sanitation strikes
in Minsk didn't heIp.
380
00:23:58,478 --> 00:24:00,521
Được rồi. Okay. Yeah.
381
00:24:00,689 --> 00:24:06,318
Nhưng giờ chúng ta lại được bên nhau, a không
muốn mình xa nhau thêm giờ phút nào nữa
382
00:24:06,486 --> 00:24:10,281
vậy nên....
383
00:24:12,492 --> 00:24:16,871
Oh, my God, Mike.
Thật ra là David
384
00:24:17,038 --> 00:24:18,205
No, Mike đang ở đây
385
00:24:20,333 --> 00:24:21,792
Oh, này Mike.
386
00:24:23,336 --> 00:24:25,296
Chào David.
387
00:24:25,881 --> 00:24:28,841
Chandler. Monic Oh!
388
00:24:31,887 --> 00:24:34,388
Là do độ ẩm
389
00:24:37,309 --> 00:24:40,811
Hi, Phoebe.
Anh làm j ở đây vậy?
390
00:24:41,855 --> 00:24:43,606
A cần hỏi e 1 chuyện.
391
00:24:43,773 --> 00:24:47,526
Tôi cũng sắp hỏi cô ấy
392
00:24:47,694 --> 00:24:52,072
tôi hiểu, nhưng trước tiên, cô ấy cần biết điều này
393
00:24:53,867 --> 00:24:55,951
Okay.
394
00:24:56,161 --> 00:24:59,955
Anh có muốn ngồi vào chỗ của tôi luôn ko?
Thực ra thì... được vậy thì hay qua'
395
00:25:01,374 --> 00:25:03,459
haiz, cũng được, dù sao a cũng đường xa tới đây
396
00:25:15,347 --> 00:25:16,847
Phoebe, anh yêu em
397
00:25:17,015 --> 00:25:19,808
thời gian qua a rất nhớ e
398
00:25:19,976 --> 00:25:22,228
a nghĩ chúng ta chia tay cũng đúng
399
00:25:22,395 --> 00:25:25,105
nhưng a đã nhận ra
là không có lý do nào hoàn toàn đúng
400
00:25:25,273 --> 00:25:28,609
để ngăn anh sống phần còn lại của cuộc đời này với e
401
00:25:29,319 --> 00:25:32,613
anh đang "phỗng tay trên" của tôi hả
402
00:25:34,407 --> 00:25:36,825
xin lỗi david, nhưng cô ấy cần phải biết điều này
403
00:25:36,993 --> 00:25:40,538
ok, nhưng xong chuyện, tôi muốn gặp anh ngoài kia
404
00:25:40,705 --> 00:25:42,164
nếu trời hết mưa.
405
00:25:45,418 --> 00:25:48,504
E là người con gái tuyệt vời nhất mà a từng biết
406
00:25:49,798 --> 00:25:54,510
ko hiểu sao anh lại để mất e nữa!?
Giờ a không có nhẫn
407
00:25:54,678 --> 00:25:58,055
tui có nè
ai mượn khoe hả đồ to xác
408
00:25:59,766 --> 00:26:01,517
nhưng Phoebe này...
409
00:26:02,561 --> 00:26:03,602
... em sẽ cưới a chứ?
410
00:26:08,400 --> 00:26:09,775
Không.
411
00:26:11,611 --> 00:26:13,487
Haha.
412
00:26:17,993 --> 00:26:22,329
Em yêu anh, nhưng em không cần anh phải cầu hôn em
413
00:26:22,497 --> 00:26:24,748
em chỉ muốn biết là liệu chuyện tụi mình sẽ
414
00:26:24,916 --> 00:26:30,129
có tương lai hay không
sẽ như những gì em mong muốn
415
00:26:36,720 --> 00:26:39,388
Okay, well, anh sẽ là người ra đi vậy.
416
00:26:40,223 --> 00:26:42,808
David, em xin lỗi
417
00:26:42,976 --> 00:26:46,770
anh muốn biết là... nếu anh cầu hôn em trước...?
418
00:26:46,938 --> 00:26:52,651
Em sẽ đồng ý nhưng như vậy là không đúng
419
00:26:53,528 --> 00:26:55,613
thôi, em không cần phải giải thích
420
00:26:55,780 --> 00:26:58,866
ý anh là, nếu lúc trước a không tới minsk...
421
00:26:59,034 --> 00:27:04,038
mọi thứ chắc giờ đã khác và anh không nên hủy hoại sự nghiệp của mình
422
00:27:04,205 --> 00:27:06,915
hay mất ngón chân vì thời thiết lạnh giá.
423
00:27:07,959 --> 00:27:09,335
Chuyến đi nay hay lắm.
424
00:27:13,381 --> 00:27:16,383
Giờ anh ôm em được chứ?
Oh, yes
425
00:27:19,429 --> 00:27:22,306
nhờ chúng tôi can thiệp! Đúng hok?
426
00:27:31,483 --> 00:27:35,736
Yên tĩnh quá, e có thể nằm đây cả ngày
427
00:27:35,904 --> 00:27:37,738
Oh, biết ròi
428
00:27:39,491 --> 00:27:44,495
kéo màn lên! Kéo màn lên!
Chào mừng cậu vào nằm với tụi tớ
429
00:27:45,747 --> 00:27:50,125
mặt trời lên rồi
này, nhớ lúc tui còn giác mạc hem?
430
00:27:50,293 --> 00:27:52,086
Tới hồ bơi và giữ ghế thôi
431
00:27:52,253 --> 00:27:56,590
tớ sẽ lấy tạp chí & kem chống nắng
mấy thím? 45' nữa ross sẽ thuyết trình
432
00:27:56,758 --> 00:27:58,926
No!
Chết tiệt!
433
00:27:59,928 --> 00:28:02,388
Tường hơi bị mỏng đấy
434
00:28:08,269 --> 00:28:13,107
''Then we have to weigh the data from
recent MRI scans and DNA testing...
435
00:28:14,192 --> 00:28:19,196
... which call into question information
gathered from years of carbon dating.''
436
00:28:19,364 --> 00:28:23,117
xem bà đó ngồi phơi nắng bên hồ bơi kìa
437
00:28:23,535 --> 00:28:26,787
thật là ghen tị quá mà
438
00:28:27,747 --> 00:28:31,834
''Finally, factor in the profusion
of new species recentIy discovered.
439
00:28:32,001 --> 00:28:34,211
Giganotosaurus.
440
00:28:34,879 --> 00:28:38,424
Argentinosaurus.''
Not to mention Coldsaurus.
441
00:28:41,386 --> 00:28:45,514
''And that's just the herbivores. I'm not
even gonna discuss the carnivores.
442
00:28:45,682 --> 00:28:47,349
Their heads are aIready too big.
443
00:28:47,517 --> 00:28:51,228
Which is ironic, considering
their stunted cerebraI deveIopment.''
444
00:28:51,396 --> 00:28:53,272
[CROWD LAUGHING]
445
00:28:55,984 --> 00:28:57,109
thiệt hả?
446
00:28:59,362 --> 00:29:02,489
''But all kidding aside,
in much the same way...
447
00:29:02,657 --> 00:29:07,453
... that Homo ergaster is thought to be a
separate species from Homo erectus....''
448
00:29:07,620 --> 00:29:10,080
[JOEY LAUGHS]
449
00:29:11,207 --> 00:29:14,293
What?
He said ''erectus.''
450
00:29:14,669 --> 00:29:18,589
You're kidding, right?
No, he really said it.
451
00:29:20,216 --> 00:29:22,634
''And whlle there are certainIy
vast differences...
452
00:29:22,802 --> 00:29:27,598
... between these Mesozoic fosslls
and the exampIe of Homo erectus....''
453
00:29:27,766 --> 00:29:30,267
[RACHEL LAUGHING]
454
00:29:30,435 --> 00:29:31,810
Erectus?
455
00:29:31,978 --> 00:29:33,687
Homo.
Right.
456
00:29:35,940 --> 00:29:41,779
''In a very reaI way, we can bring
the Mesozoic Era into the 21 st century.''
457
00:29:41,946 --> 00:29:43,697
cảm ơn các bạn.
458
00:29:49,996 --> 00:29:51,914
Tuyệt lắm
cám ơn các cậu
459
00:29:52,081 --> 00:29:54,708
tôi nghĩ nó thật tuyệt vời
460
00:29:54,918 --> 00:29:57,377
Jarvis Oberblau. Cornell.
461
00:29:57,545 --> 00:30:03,592
I mean, the ideas you put forth,
and from someone so young and....
462
00:30:08,890 --> 00:30:11,809
Okay, bọn tôi chỉ đang nắm tay
463
00:30:12,310 --> 00:30:16,063
giờ chúng ta ra biển thôi
sẽ tuyệt lắm đó
464
00:30:16,231 --> 00:30:18,816
Oh, cám ơn cậu
Yeah. Oh, và rất vui nữa
465
00:30:20,276 --> 00:30:23,403
thư giãn đi
ok, cảm ơn, cảm ơn nhìu nhá
466
00:30:23,571 --> 00:30:26,198
phải nói là tớ rất cảm kích vì các cậu đã đến tận đây
467
00:30:26,366 --> 00:30:28,826
giỡn hả? Bọn tôi không bỏ lỡ nó đâu
468
00:30:29,953 --> 00:30:31,411
Oh.
469
00:30:31,913 --> 00:30:33,372
Bọn tôi quay lại với nhau rồi.
470
00:30:34,290 --> 00:30:38,126
Okay. Xin phép nhé?
471
00:30:38,294 --> 00:30:39,419
Hey.
472
00:30:39,587 --> 00:30:41,630
Well?
Anh thật phi thường
473
00:30:41,798 --> 00:30:42,840
mọi người rất thích bài thuyết trình của anh
474
00:30:43,007 --> 00:30:46,635
không biết phải nói nó tuyệt như thế nào khi
nhìn vào đám đông và thấy em
475
00:30:46,803 --> 00:30:50,764
ý a là... e đã truyền cảm hứng cho a rất nhiều đấy
476
00:30:50,932 --> 00:30:52,558
không phải chứ
thật mà
477
00:30:52,725 --> 00:30:55,686
a thấy mình như ngôi sao nhạc rock vậy
478
00:30:56,271 --> 00:30:59,106
oh trời, vậy e là cổ động viên của anh
479
00:30:59,691 --> 00:31:02,401
này, đừng có mà cởi đồ nằm sẵn trong phòng a nhá
480
00:31:02,569 --> 00:31:05,028
[ROSS LAUGHS]
481
00:31:06,823 --> 00:31:08,740
a lại đùa quá trớn rồi
482
00:31:14,998 --> 00:31:18,083
không tin được là trời lại mưa.
Thật bất công
483
00:31:18,251 --> 00:31:20,794
tích cực mà nói thì giờ chúng ta sẽ không phải
484
00:31:20,962 --> 00:31:24,172
... xem mấy người này ở trần
485
00:31:26,551 --> 00:31:28,594
không phải nói các anh.
486
00:31:29,220 --> 00:31:31,680
Tiếp tục đi.
487
00:31:34,976 --> 00:31:37,769
Hôm nay chúng ta làm j đây
họ có phòng game dưới lầu a'
488
00:31:37,937 --> 00:31:39,479
pingpong và mấy trò khác
489
00:31:39,647 --> 00:31:41,857
PingPong?
Honey, họ có PingPong.
490
00:31:42,025 --> 00:31:44,109
Đi chơi nào
a không nghĩ vậy đâu
491
00:31:45,570 --> 00:31:47,654
tại sao?
Vì a biết e khoái hơn thua thế nào mà
492
00:31:47,822 --> 00:31:50,949
và trong khi a nói nó dễ thương,
người ta không thấy vậy, nên a là đứa dối trá
493
00:31:52,785 --> 00:31:55,495
e tệ vậy hả
còn phải hỏi
494
00:31:55,663 --> 00:31:58,081
lần chơi gần đây có chuyện j đã xảy ra nè?
495
00:31:58,291 --> 00:32:00,208
E thụi a
496
00:32:00,752 --> 00:32:04,296
rồi?
Tới Phoebe.
497
00:32:04,547 --> 00:32:07,841
Rồi sao nữa?
Đập đầu 2 người vào nhau
498
00:32:22,106 --> 00:32:23,774
[GRUNTS]
499
00:32:23,942 --> 00:32:25,859
[LAUGHS]
500
00:32:27,487 --> 00:32:29,112
anh đây rồi
nghe này
501
00:32:29,280 --> 00:32:32,658
ngay khi trời hết mua, bọn mình đi lặn đi
502
00:32:32,825 --> 00:32:36,536
vài đứa nhóc đã kể a nghe về rùa biển ở đây.
Nếu e thổi bóng khí vào mặt nó
503
00:32:36,704 --> 00:32:38,789
... nó sẽ rượt đuổi e
504
00:32:39,624 --> 00:32:42,626
e xin lỗi, e bận rồi.
Chiều nay e phải chủ trì 1 cuộc họp nhóm
505
00:32:42,794 --> 00:32:44,002
Oh.
506
00:32:44,170 --> 00:32:46,588
Ok, a sẽ kiếm ai khác chơi chung vậy
507
00:32:46,756 --> 00:32:48,799
a muốn chơi 1 mình nhưng...
508
00:32:48,967 --> 00:32:52,260
không hiểu khi bị rùa biển bắt được thì thế nào nhỉ
509
00:32:53,262 --> 00:32:55,347
a biết ko, e thấy tệ quá
510
00:32:55,515 --> 00:32:58,392
cả chuyến đi này e đã không gặp a.
Đặc biệt là tối wa
511
00:32:58,559 --> 00:33:02,062
không sao đâu. Đi với rachel cũng vui lắm
512
00:33:02,230 --> 00:33:05,941
a chỉ thấy tội cho e. Bị dính
trong cái phòng đó cùng bài phát biểu của ross
513
00:33:06,109 --> 00:33:08,276
thực ra nó cũng vui lắm
514
00:33:10,029 --> 00:33:12,322
hm, ít ra chúng ta ai cũng vui cả, đúng ko?
515
00:33:15,284 --> 00:33:18,453
Thế này kỳ cục wa' đúng ko?
Yeah.
516
00:33:18,621 --> 00:33:20,122
Hơi kỳ, yeah.
517
00:33:25,086 --> 00:33:27,004
E nghĩ bọn mình cần xem lại
518
00:33:28,548 --> 00:33:31,174
Yeah, vậy chúng ta sẽ nói
519
00:33:34,053 --> 00:33:35,470
về chuyện gì vậy?
520
00:33:38,683 --> 00:33:41,601
Nhanh lên các cậu, sẽ vui lắm
được rồi
521
00:33:41,769 --> 00:33:45,272
tớ sẽ chơi nếu chúng ta không tính điểm
vậy sao biết ai thắng, ai thua?
522
00:33:46,733 --> 00:33:51,111
Ko ai thắng hết
vậy là có 4 kẻ thua cuộc. Siêu thật
523
00:33:52,363 --> 00:33:54,906
tớ không chơi với Mon đâu
tớ rút đây
524
00:33:55,074 --> 00:33:56,700
tớ sẽ chơi với cậu
Okay.
525
00:33:56,868 --> 00:33:59,536
Anh không biết mình đang làm j đâu
cậu ấy sẽ phát điên lên đấy
526
00:33:59,704 --> 00:34:02,205
thấy sẹo hok? Từ trò Pictionary á.
527
00:34:04,333 --> 00:34:06,126
Tớ sẽ ổn thôi.
528
00:34:06,294 --> 00:34:09,671
Làm vài đường cơ bản trước nhá?
Được thôi, nếu cậu muốn thế
529
00:34:13,551 --> 00:34:15,302
Ho!
530
00:34:16,012 --> 00:34:19,473
Oh, nhân tiện
tớ quá giỏi
531
00:34:22,226 --> 00:34:24,269
Oh, lậy chúa, có thêm 1 Monica nữa kìa
532
00:34:25,480 --> 00:34:27,064
sẵn sàng chưa?
Hell, yeah.
533
00:34:27,231 --> 00:34:33,070
Anh ta giỏi dzụ này vậy hả?
Ai biết. Tớ tưởng ảnh cũng chân íu tay mềm như cậu
534
00:34:33,279 --> 00:34:36,073
muốn làm nó thú vị thêm ko?
Cậu nghĩ bao nhiu?
535
00:34:36,240 --> 00:34:38,075
10$ 1 trận nhá?
Chơi 50$ 1 trận đi.
536
00:34:38,242 --> 00:34:39,868
100 thì sao?
1 ngàn
537
00:34:40,036 --> 00:34:41,620
được rồi đấy!
538
00:34:42,705 --> 00:34:45,207
Chúng ta sẽ tung đồng xu xem ai giao banh trước.
Cậu có đồng xu ko?
539
00:34:45,708 --> 00:34:48,376
Không. Cả hai người đều không có?
540
00:34:49,712 --> 00:34:52,172
Honey, try to focus the trash taIk
on him.
541
00:34:53,758 --> 00:34:56,802
Monica, chọn mặt đi.
Sấp. Không, ngửa! Sấp!
542
00:34:56,969 --> 00:34:59,429
Ngửa
Oh, xui vậy trời?
543
00:35:03,810 --> 00:35:06,311
Điểm của tôi!
Oh, no, tôi không nghĩ vậy à
544
00:35:06,479 --> 00:35:10,273
theo luật, nếu tay không cầm vợt
545
00:35:10,441 --> 00:35:13,443
chạm mặt bàn, cô sẽ bị trừ điểm....
546
00:35:17,156 --> 00:35:18,949
anh ta rành luật quá nhỉ.
547
00:35:20,868 --> 00:35:23,120
Toàn vùng bờ đông
đang có thời tiết rất đẹp.
548
00:35:23,287 --> 00:35:25,330
Ở In New York, nhiệt độ là 72độ F và trời nắng đẹp.
549
00:35:25,498 --> 00:35:27,833
Dự báo thời tiết ngu ngốc.
550
00:35:29,127 --> 00:35:30,252
[KNOCKING ON DOOR]
551
00:35:30,419 --> 00:35:31,878
cửa mở đó.
552
00:35:33,422 --> 00:35:34,631
Chào, Joe.
Hey.
553
00:35:35,508 --> 00:35:39,136
Sao? Có chuyện j hả?
Charlle và tớ mơi chia tay.
554
00:35:39,303 --> 00:35:41,429
Không. Sao vậy?
555
00:35:41,597 --> 00:35:44,391
Cô ấy nói chúng tớ chả có điểm chung nào cả
556
00:35:44,559 --> 00:35:46,518
dở người hả trời.
557
00:35:47,395 --> 00:35:49,312
Không. Tớ cũng thấy vậy
558
00:35:50,606 --> 00:35:52,649
ừ. Chắc là vậy rồi
Yeah.
559
00:35:52,817 --> 00:35:56,153
Ý tớ là, cô ấy nên đi với người như ross thì thích hợp hơn
560
00:35:56,320 --> 00:35:59,531
cậu ấy cũng nói những thứ tớ chả hiểu gì cả
561
00:35:59,699 --> 00:36:03,451
mấy người thông minh thật chán ngắt
này
562
00:36:03,619 --> 00:36:04,953
Okay, Rach.
563
00:36:08,082 --> 00:36:12,961
Tớ thấy mình ngốc quá?
Sao tớ cứ theo đuổi nhầm đối tượng hoài
564
00:36:13,129 --> 00:36:15,714
cậu đang nói j thế?
Thôi nào
565
00:36:15,882 --> 00:36:21,595
ý tớ là, lúc đầu là cậu, rồi tới charlie.
Nó cứ như là... có chuyện quái gì với tớ vậy nhỉ?
566
00:36:21,762 --> 00:36:22,804
Tớ chỉ....
567
00:36:22,972 --> 00:36:24,264
[SIGHS]
568
00:36:27,768 --> 00:36:33,440
ok. Cũng không hẳn lúc nào cũng vậy đâu
569
00:36:33,608 --> 00:36:36,693
tớ nói cho cậu biết. Rach
Charlie không hợp với tớ tí nào
570
00:36:36,861 --> 00:36:40,197
tớ đâu có nói về cổ
vậy chứ ai?
571
00:36:40,364 --> 00:36:42,824
Cô bồi bàn mà tớ đi chơi cùng hồi tháng trước?
572
00:36:44,368 --> 00:36:46,578
Cậu biết sao hok? Bỏ đi
ko, ko, ko....
573
00:36:46,746 --> 00:36:49,122
cậu tính nói ai vậy?
Không, đâu có...
574
00:36:49,290 --> 00:36:51,791
thực ra tớ cũng không biết nữa
575
00:36:52,376 --> 00:36:53,543
ok
ừ
576
00:36:54,587 --> 00:36:57,339
tớ sẽ đi hỏi xem còn phòng trống nào cho tớ hok
577
00:36:57,506 --> 00:37:01,384
gặp lại cậu sau nha
ừ, chắc rồi, ok
578
00:37:27,328 --> 00:37:29,621
cậu thích tớ?
Ok
579
00:37:29,789 --> 00:37:32,916
đừng làm lớn chuyện nhá
chuyện khủng ấy chứ
580
00:37:33,084 --> 00:37:35,335
Okay, tớ không thấy vậy à, Joe.
581
00:37:35,878 --> 00:37:40,674
Xem này, chuyện thế này.
Gần đây, cớ cứ nghĩ...
582
00:37:41,509 --> 00:37:43,426
nếu cậu cũng thik tớ...
583
00:37:44,971 --> 00:37:47,264
Well, được bao lâu rồi?
Oh, khoảng 1 tháng.
584
00:37:47,431 --> 00:37:49,140
1 tháng?
Well
585
00:37:49,308 --> 00:37:54,813
bình tĩnh. Nghe này,
nghĩ như vậy thì khìn wa', nhưng thật sự là vậy
586
00:37:54,981 --> 00:37:58,441
tớ đã nghĩ về... cậu biết đấy...
chúng ta
587
00:38:00,444 --> 00:38:03,530
Okay, ngẩng đầu lên tí nào
Oh, cậu đúng rồi
588
00:38:03,698 --> 00:38:05,240
tớ chỉ có 1 câu hỏi thôi
nói nhanh đi
589
00:38:05,408 --> 00:38:09,077
cậu làm cái quái j vậy
tớ có đang cố làm j đâu
590
00:38:09,245 --> 00:38:12,414
chỉ là, khi bên nhau,
chúng ta đã rất vui, cậu biết ko?
591
00:38:12,581 --> 00:38:16,793
Và ý tớ là, cậu không muốn biết mọi chuyện sẽ thế nào?
592
00:38:16,961 --> 00:38:20,714
Tớ tò mò?
Ý tớ là, tớ tò mò muốn biết như...
593
00:38:21,382 --> 00:38:23,258
... george!
594
00:38:24,969 --> 00:38:26,011
Ai?
595
00:38:26,178 --> 00:38:27,721
Curious George!
596
00:38:27,888 --> 00:38:30,473
Ông đeo mũ vàngvới con khỉ ấy
597
00:38:30,641 --> 00:38:33,101
ờ nhỉ. Tớ nhớ rồi
tớ có xem qua rồi
598
00:38:33,269 --> 00:38:35,103
Yeah, đúng rồi.
599
00:38:35,271 --> 00:38:38,773
Thấy chưa, đây là điều tớ muốn nói
ko, tớ biết. Chúng ta được mà
600
00:38:38,941 --> 00:38:41,693
nhưng, rach, ko, không thể có vụ này dc
601
00:38:41,861 --> 00:38:45,864
có 1 tí cũng không được à?
602
00:38:48,159 --> 00:38:51,244
Ko! Không có j cả?
Sao ko?
603
00:38:51,412 --> 00:38:55,457
Vì, ko ai muốn điều này hơn tớ, được chứ?
604
00:38:55,624 --> 00:38:58,960
Tớ đã hình dung điều này trong đầu tớ hàng 100 lần
605
00:38:59,128 --> 00:39:02,422
... và không lần nào tớ từ chối
606
00:39:06,260 --> 00:39:09,054
chỉ là vì Ross.
607
00:39:10,097 --> 00:39:12,932
Nhưng còn lần trước thì sao?
Tớ biết
608
00:39:13,100 --> 00:39:18,813
tớ đã nghĩ về nó rất nhiều.
Vì vậy, chuyện này là không được
609
00:39:21,484 --> 00:39:22,692
tớ xin lỗi.
610
00:39:25,446 --> 00:39:27,697
Tớ cũng xin lỗi.
611
00:39:29,200 --> 00:39:33,787
Ôi trời, đáng ra tớ không nên nói j cả
không, không. Hey, chúng mình vẫn bình thường mà
612
00:39:33,954 --> 00:39:36,581
như cậu nói ấy, có j đâu chứ
chả có j to tát cả
613
00:39:36,749 --> 00:39:38,708
chả có j.
Chuyện nhỏ thôi mà.
614
00:39:38,876 --> 00:39:41,086
Gặp lại cậu sau nhá
ok
615
00:39:41,253 --> 00:39:43,088
[LAUGHS]
616
00:40:02,024 --> 00:40:03,691
Okay
617
00:40:16,664 --> 00:40:20,959
xin lỗi, tớ nghĩ cú đó phạm quy rồi a'
618
00:40:21,127 --> 00:40:22,836
Oh, vậy hả?
Yeah.
619
00:40:23,003 --> 00:40:24,129
Vậy hả?
Yeah.
620
00:40:24,296 --> 00:40:26,172
Vậy hả?
Yeah!
621
00:40:27,174 --> 00:40:30,260
Cậu thấy anh ta như vậy là lôi cuốn hả
ờ
622
00:40:30,428 --> 00:40:34,389
ý cậu là cậu đang không hề bị Monica cuốn hút tí nào?
623
00:40:40,771 --> 00:40:44,774
Ngược lại ấy chứ, từ lúc cưới tới giờ, đây là lần cô ấy quyến rũ nhất đấy
624
00:40:45,734 --> 00:40:47,902
cố lên mike
anh thắng được cô ấy mà
625
00:40:48,070 --> 00:40:50,697
cho cổ biết thế nào là lễ độ đi
626
00:40:53,325 --> 00:40:56,578
khỉ thật!
Tôi ngủ với ảnh đó!
627
00:40:58,789 --> 00:41:01,166
Ghi điểm nữa.
Đừng có vênh váo hoài.
628
00:41:01,333 --> 00:41:02,876
Nên nhớ tôi đã thắng ván trước
629
00:41:03,043 --> 00:41:06,004
nhân tiện, cảm giác thua con gái sẽ thế nào nhỉ?
630
00:41:06,172 --> 00:41:09,090
Soi gương xem cậu có giống con gái không rồi nói nhá
631
00:41:13,512 --> 00:41:17,557
No! No! No!
Và đó là cách tớ thắng.
632
00:41:17,808 --> 00:41:18,892
Okeydokey.
633
00:41:19,059 --> 00:41:23,313
Các cậu đều thắng, còn tớ thì
mất cả cuộc đời
634
00:41:23,481 --> 00:41:25,148
mọi người về nhà và đều là người chiến thắng
635
00:41:25,316 --> 00:41:27,108
tiếp chứ?
Tớ cũng nghĩ vậy.
636
00:41:27,276 --> 00:41:31,988
Mình có nên dùng khả năng vô hình
của mình để cứu giúp thế giới khỏi tội ác và chiến tranh không nhỉ?
637
00:41:33,574 --> 00:41:35,909
Serve the ball, chump.
''Serve the ball, chump.''
638
00:41:36,076 --> 00:41:39,704
Okay, Mike đã quay lại
... và lợi hại hơn xưa.
639
00:41:42,041 --> 00:41:44,918
Tôi có một ngôi nhà nhở ở Adirondacks.
640
00:41:45,085 --> 00:41:48,546
Nếu lúc nào cậu muốn rời xa thành phố, à, nó sẽ...
641
00:41:50,007 --> 00:41:51,966
... rất tiện cho cậu^^
642
00:41:53,969 --> 00:41:59,098
tôi có nhiều chỗ để đi lắm
643
00:41:59,266 --> 00:42:03,520
chứ không phải tôi không thích
về quê nghỉ cuối tuần với người lạ
644
00:42:05,356 --> 00:42:08,233
Jarvis?
Oh, e quay lại rồi.
645
00:42:09,652 --> 00:42:13,488
Đây là vợ tôi, Nancy.
Well, biến đi!
646
00:42:15,032 --> 00:42:16,908
Ross? Nói chuyện với e tí nhé?
647
00:42:17,117 --> 00:42:18,284
Yes, rất sẵng lòng.
648
00:42:21,038 --> 00:42:23,998
Ờ, có chuyện j vậy?
649
00:42:26,126 --> 00:42:29,754
Well, e và joey chia tay rồi.
650
00:42:30,464 --> 00:42:35,885
Oh, trời. Có chuyện j thế?
Joey là một a chàng rất tuyệt...
651
00:42:36,053 --> 00:42:38,388
... vấn đề là bọn e quá khác nhau
652
00:42:38,556 --> 00:42:41,891
ý e là, lúc a diễn thuyết, cậu ấy cứ cười vào chữ ''Homo erectus.''
653
00:42:42,059 --> 00:42:44,561
biết ngay là hắn mà!
654
00:42:46,313 --> 00:42:50,108
Dù sao thì như vậy sẽ tốt hơn.
655
00:42:51,068 --> 00:42:55,154
Hey. Hey, e ổn chứ?
Chắc vậy.
656
00:42:57,866 --> 00:42:59,826
Có....
657
00:43:00,995 --> 00:43:05,915
lý do khác để em kết thúc mọi chuyện với joey
658
00:43:06,667 --> 00:43:12,547
e bắt đầu thấy thích một người khác
659
00:43:14,174 --> 00:43:16,718
Okay, Geller.
Ngày cuối của hội nghị.
660
00:43:16,885 --> 00:43:19,220
Cậu biết chuyện j sẽ xảy ra với diễn giả chính ko?
661
00:43:19,388 --> 00:43:22,765
Giáo sư KIarik, chúng tôi đang giữa cuộc nói chuyện.
662
00:43:22,933 --> 00:43:27,020
Các anh không thể ném ảnh vào hồ bơi sau được à?
Hoặc chúng tôi sẽ ném cả 2 người
663
00:43:27,187 --> 00:43:30,898
Okay, các ông, tôi xin.
Chả phải chúng ta quá già để làm trò này?
664
00:43:31,066 --> 00:43:33,735
Chúng ta là nhà khoa học, là viện sĩ viện hàn lâm...
665
00:43:33,902 --> 00:43:37,780
... và điều quan trọng nhất là
.... mấy người phải bắt được tôi trước rồi tính XD
666
00:43:37,948 --> 00:43:40,366
chạy lẹ nào
667
00:43:47,666 --> 00:43:49,167
[LAUGHS]
668
00:43:49,376 --> 00:43:51,836
Okay, mệt lắm rồi đó,
tỉ số 41:41.
669
00:43:53,797 --> 00:43:56,758
Okay, quá đủ rồi đấy
No.
670
00:43:56,925 --> 00:44:01,220
Em chỉ cần 2 điểm nữa thôi là thắng rồi
Mon, 1 giờ trước e cũng nói vậy rồi
671
00:44:01,388 --> 00:44:02,722
xem e kìa
672
00:44:02,890 --> 00:44:07,393
tay e bỏng gộp rồi kìa, đứng cũng không vững,
tóc tai thì bù xù.
673
00:44:09,980 --> 00:44:12,440
Họ còn xém không nhận ra em.
674
00:44:12,608 --> 00:44:15,276
Chúng ta đã lỡ mất bữa tối đặt trước rồi,
giờ hãy đi ngay lên lầu
675
00:44:15,444 --> 00:44:18,279
gọi dịch vụ, tắm và cạo đầu e đi
676
00:44:20,366 --> 00:44:23,159
đâu thể như vậy dc, e đã dành 4 tiếng
677
00:44:23,702 --> 00:44:26,079
a đã biết e thế nào khi cưới e rồi mà
678
00:44:26,246 --> 00:44:29,207
a đã đồng ý dù e dở chứng hay bình thường
679
00:44:29,375 --> 00:44:31,668
Well, đây là lúc e dở chứng!
680
00:44:31,835 --> 00:44:35,546
Vậy còn xóa bỏ những ám ảnh này thì sao?
Chỉ cảm giác vậy thôi
681
00:44:39,176 --> 00:44:40,635
Ow!
682
00:44:40,844 --> 00:44:43,513
[MONICA WHIMPERING]
683
00:44:43,681 --> 00:44:45,306
e không sao chứ?
No, honey, e không sao.
684
00:44:45,474 --> 00:44:49,435
Lắc tay nào. Ôi không,
không lắc, không lắc nữa
685
00:44:49,603 --> 00:44:51,938
[MONICA GROANING]
686
00:44:53,232 --> 00:44:56,526
Oh, my God. E không chơi được nữa.
687
00:44:56,694 --> 00:44:59,153
Vậy cô thua chưa?
Mike thắng hả?
688
00:45:00,364 --> 00:45:03,574
Không tin dc, e thua rồi.
689
00:45:06,870 --> 00:45:10,289
No, e không thua.
Sao?
690
00:45:10,457 --> 00:45:13,626
Vì anh sẽ chơi thay e
đâu có dc
691
00:45:13,794 --> 00:45:17,130
không sao đâu. Anh thắng ai cũng vậy thôi
692
00:45:18,132 --> 00:45:21,759
Okay, nhớ cầm cái vợt đó về nhà luôn nhá
693
00:45:25,222 --> 00:45:27,724
cưng à, không cần phải vậy đâu.
Không sao đâu.
694
00:45:27,891 --> 00:45:30,476
Có thể a không hiểu sao e lại muốn thắng vậy...
695
00:45:30,644 --> 00:45:33,229
nhưng nếu nó quan trọng với e như vậy,
thì nó cũng quan trọng với a
696
00:45:33,397 --> 00:45:34,814
vì a yêu e
697
00:45:35,983 --> 00:45:39,277
nhưng a chơi dở ẹt
698
00:45:40,738 --> 00:45:42,405
rất vui được giúp e, cưng à
699
00:45:43,532 --> 00:45:45,950
ok, hãy kết thúc trò này với
bàn thắng vàng nhá
700
00:45:46,118 --> 00:45:49,871
ai ghi điểm này trước thì thắng.
Ok
701
00:45:53,751 --> 00:45:58,546
Oh, trời. Anh giỏi wa'.
Cứ như đang xem fim khiêu dâm.
702
00:46:04,219 --> 00:46:06,971
Và kết thúc vậy đó.
703
00:46:08,807 --> 00:46:12,769
Oh, my God. Oh, my God.
A tuyệt wa'.
704
00:46:12,936 --> 00:46:14,645
Well, anh đã?
705
00:46:14,813 --> 00:46:18,691
Chờ chút, xem tí thì quên.
ĐỒ THUA CUỘC
706
00:46:21,737 --> 00:46:25,072
a đã giỏi lên từ hồi nào vậy?
A có dở bao giờ đâu. A chỉ không muốn e...
707
00:46:25,240 --> 00:46:26,949
... biết anh giỏi thế nào.
Sao vậy?
708
00:46:27,117 --> 00:46:28,951
A không biết.
Well, dzụ này tuyệt lắm.
709
00:46:29,119 --> 00:46:32,038
Giờ chúng ta có thể tham gia đấu giải được rồi
là do vậy đó
710
00:46:42,049 --> 00:46:43,674
họ vẫn đang tìm tụi mình hả?
Yeah.
711
00:46:43,842 --> 00:46:46,761
Mấy ẻm bên quầy nói là họ đã chia thành 2 hướng
712
00:46:46,929 --> 00:46:49,222
1 nhóm là "động vật ăn cỏ", nhóm kia là "động vật ăn thịt"
713
00:46:50,808 --> 00:46:54,268
vì chúng ta là một đội nên giờ mình là đỉnh nhất a'
714
00:46:54,436 --> 00:46:56,312
Oh, coi chừng.
715
00:47:02,820 --> 00:47:06,072
Chắc họ không thấy mình đâu
chắc vậy
716
00:47:12,579 --> 00:47:18,459
có vài người thôi nên chắc họ tìm không kỹ đâu
717
00:47:18,836 --> 00:47:24,257
em muốn nói tiếp chuyện lúc này
718
00:47:24,424 --> 00:47:29,762
có lý do khác để e kết thúc với joey là
719
00:47:29,930 --> 00:47:31,889
e nhận ra e đang thấy thik....
720
00:47:33,058 --> 00:47:34,600
Oh.
721
00:47:35,310 --> 00:47:37,645
... một người khác
722
00:47:38,981 --> 00:47:40,898
và a có thể biết là ai ko?
723
00:47:42,109 --> 00:47:47,321
E nghĩ a biết. A cũng nghĩ vậy, nhưng sự thật là a đã sai, nên....
724
00:48:05,841 --> 00:48:10,428
a xin lỗi, như thế này không dc.
All right. All right.
725
00:48:10,596 --> 00:48:14,056
E mới hẹn hò với bạn thân of a xong, e biết đấy
726
00:48:14,641 --> 00:48:17,977
a chỉ nghĩ là chuyện này không hay tí nào
727
00:48:22,024 --> 00:48:24,567
hoặc không. Ý a là
728
00:49:02,314 --> 00:49:03,397
sao?
729
00:49:11,740 --> 00:49:12,907
Oh.
730
00:49:58,996 --> 00:50:00,997