1 00:00:03,900 --> 00:00:06,571 مرحباً ، أَنا جهزت أغراضي ومستعدّ للذِهاب 2 00:00:06,780 --> 00:00:10,911 هذا صحيحُ. البابا والعمّ جووي سيذهبان في رحلة اليوم. 3 00:00:11,161 --> 00:00:13,297 نحن ذاهِبانَ إلى مؤتمر في باربيدوس. صحيح؟ 4 00:00:13,610 --> 00:00:14,906 هل يُمْكِنك قول : "باربيدوس"؟ 5 00:00:15,917 --> 00:00:17,837 باربيدوس 6 00:00:19,882 --> 00:00:23,846 طيب. علي القول أن حضوركم يا جماعة إلى الرحلة 7 00:00:24,054 --> 00:00:26,724 و الاستماع إلى محاضرتي يَعْني لي الكثير 8 00:00:26,975 --> 00:00:29,813 وأنا لدي مفاجأة. لقد اضططرت لتجاوز بعض العقبات 9 00:00:30,021 --> 00:00:35,028 من أجل الحصول على ترخيص لكل شخصِ لحضور كامل أعمال المؤتمرِ. هذا حقيقي 10 00:00:36,571 --> 00:00:41,662 هؤلاء الصغار سيوصلونكم إلى كُلّ المحاضرات و الندوات بالمؤتمر 11 00:00:42,164 --> 00:00:45,960 هل لديك ما يبعدنا .. عنهم؟ 12 00:00:47,003 --> 00:00:49,925 نحن حقاً متحمسون لسماع محاضرتك ... لكن ما عدا ذلك 13 00:00:50,090 --> 00:00:51,968 فسوف نستغله في التمتع بأنشطة الجزيرة 14 00:00:52,219 --> 00:00:54,389 ديفيد ربما يريد أَنْ يَسْمعَ بضعة محاضرات 15 00:00:54,639 --> 00:00:56,599 صحيح، لأنه عالم - لا، لا - 16 00:00:56,851 --> 00:01:00,522 لقد كَانَ في "منسك" لثمان سَنَوات إذا تعرض لضوء الشمس المباشرِ 17 00:01:00,732 --> 00:01:02,442 أكثر من اللازم ، فسوف َيَموت. 18 00:01:02,692 --> 00:01:04,486 طيب، من الأفضل أن نَذْهبَ - نعم - 19 00:01:04,695 --> 00:01:07,533 إذن ، َنراكم فيما بعد يا شباب غداً - حَسَناً، هيا بنا - 20 00:01:07,699 --> 00:01:10,369 أمامي رحلة طيران لمدة 5 ساعات مَع تشارلي، و تناول بعض الشراب 21 00:01:10,578 --> 00:01:13,040 سأنسل تحت الغطاء ، و أقوم بعمل بعض الأمور الطبيعية 22 00:01:13,290 --> 00:01:16,461 ،إنها بطانية يا جووي .و لَيس عباءة الإخفاء 23 00:01:18,297 --> 00:01:20,258 The One In Barbados الحلقة التي في باربيدوس 24 00:01:21,302 --> 00:01:29,647 ترجمة و ضبط الوقت أحمـد عـبـد الـهـادي 25 00:01:30,690 --> 00:01:39,436 بـو حـســام الـديــن ahmad.bu50@gmail.com 26 00:01:39,644 --> 00:01:43,689 خاص لمنتدى الديفيدي العربي www.dvd4arab.com 27 00:02:13,084 --> 00:02:19,468 واو ، هذا المكانِ جميل - انظروا إلى كُلّ هؤلاء المتخصصون في الدراسات القديمة - 28 00:02:19,676 --> 00:02:24,057 أَعْرف. سيكون هناك بَعْض الناس الطريون بالبركةِ غداً 29 00:02:24,641 --> 00:02:28,355 يا ربي! لا أصدق أنّك هنا - أعتقد أنني عُـرِفت - 30 00:02:28,564 --> 00:02:32,819 هذا يَحْدثُ دائماً - الدّكتور غيللر؟ أَنا من أكبر المعجبين بك - 31 00:02:33,070 --> 00:02:35,407 هذا لم يحدث أبداً 32 00:02:35,657 --> 00:02:39,996 .إنني أتابع عملك منذ سنوات .لا أَستطيعُ الإنتظار لسماع محاضرتك 33 00:02:40,246 --> 00:02:44,586 واو. هذا إطراء كبير منكِ - أحب أن أحصل على توقيعك - 34 00:02:44,794 --> 00:02:46,923 حَسناً، بالتأكيد 35 00:02:48,592 --> 00:02:49,969 ... عزيزتي - سارة - 36 00:02:50,135 --> 00:02:55,392 سارة. أنا في خدمتك 37 00:02:56,394 --> 00:02:59,649 الدّكتور روس غيللر - أوه، شكراً جزيلاً لك - 38 00:02:59,858 --> 00:03:04,072 العفو يا سارة. أود أن أعرفكي على زميلتي البروفيسورة ويلَر 39 00:03:04,281 --> 00:03:08,244 وهذا جووي تريبياني - هَلْ أنت متخصص في الدراسات القديمة؟ - 40 00:03:08,496 --> 00:03:11,708 لا، يا الله، لا، لا. أَنا ممثلُ 41 00:03:11,917 --> 00:03:15,713 ربما تَعْرفيني من مسلسل "الأيام من حياتِنا" 42 00:03:15,963 --> 00:03:20,512 "يا رجل ، الاسم فقط "أيام مِنْ حياتِنا "ليس هناك "الـ 43 00:03:23,099 --> 00:03:28,272 !طيب يا روس. يا ولد ، أنت. . . نعم لا، لا. أَلْعبُ الدّكتورَ دريك ريموري 44 00:03:28,482 --> 00:03:34,240 أَنا آسفة. أنا لا أَمتلكُ تلفزيون - لا تمتلكين تلفزيون؟ - 45 00:03:34,406 --> 00:03:36,994 فإلى ماذا يتوجه الأثاث عندكِ إذن؟ 46 00:03:40,958 --> 00:03:42,334 ديفيد، هَلّ بالإمكان أَنْ تُساعدُني؟ 47 00:03:42,501 --> 00:03:45,965 إنني أحاول أن أشرح لتشاندلر كيف تحلق الطائرة في الهواءِ بثبات 48 00:03:46,173 --> 00:03:48,927 بالتأكيد. إنها عبارة عن تركيبة لمبادئ بيرنوللي 49 00:03:49,093 --> 00:03:51,931 و قانون نيوتن الثالث للحركة - أرأيت؟ - 50 00:03:52,140 --> 00:03:55,770 :نعم. هذا مطابق تماماً لقولكِ . الأمر له علاقة بالريح 51 00:03:56,730 --> 00:03:58,857 سَأَذْهبُ لتحضير بعض الأشياء للسفرةِ 52 00:03:59,067 --> 00:04:02,905 ينبغي أن أَذْهبَ أنا أيضاً. والآن، هل تريدان غداً ...أن نذهب في سيارة أجرة مشتركة إلى المطارِ 53 00:04:03,115 --> 00:04:04,701 أم أن نقابلكما أنا و مايك هناك؟ 54 00:04:08,914 --> 00:04:12,252 مايك؟ من هو مايك؟ 55 00:04:13,170 --> 00:04:16,341 مايك هو صديقكِ السابق - ذلك صحيحُ - 56 00:04:16,550 --> 00:04:20,221 أوه، نعم واو ، لقد نَسيتُه كلياً 57 00:04:20,430 --> 00:04:26,314 ذلك وميض مِنْ الماضي، صح ؟ - لا ، الأمر عادي. خطأ غير مقصود - 58 00:04:26,564 --> 00:04:29,234 حقَّاً إنَّها لا يَعْني أيّ شئَ. أَعْني، تَعْرفُ. . . 59 00:04:29,443 --> 00:04:32,405 تُشير مونيكا إلى تشاندلر باسم ريتشارد طوال الوقت 60 00:04:34,867 --> 00:04:37,705 هي تفعل ذلك؟ - دعينا نُبعدُكي عن هنا - 61 00:04:42,628 --> 00:04:45,800 حَسناً، جميل منكِ أن تجريني مَعك 62 00:04:46,049 --> 00:04:49,555 آسفة جداً. أنا لا أستطيع قطع التَفكير بشأن مايك 63 00:04:49,805 --> 00:04:53,519 أَنا مهوسة بديفيد، ونحن نمضي أوقاتاً مرحة سويةً 64 00:04:53,727 --> 00:04:57,858 لِماذا؟ لماذا أشتاق إلى مايك؟ هذا الشعور سوف يتوقف ، صح؟ 65 00:04:58,068 --> 00:05:00,070 حَسناً، أعتقد بمرور الوقت - نعم - 66 00:05:00,278 --> 00:05:03,199 أقصد، مشاعري تجاه ريتشارد قد اختفت بالتأكيد 67 00:05:03,408 --> 00:05:08,957 لقد فعلتيها ثانيةً. تشاندلر. مشاعرككَِ .تجاه تشاندلر قد اختفت بالتأكيد 68 00:05:10,752 --> 00:05:13,505 ياه ، فيبي ما زالَت متعلقة كثيراً بذلك المدعو مايك , هه؟ 69 00:05:13,713 --> 00:05:16,717 ما كنت لأركز على هذا 70 00:05:17,260 --> 00:05:20,097 مع ذلك، أن تَدْعوك فتاة ... باسمِ صديقها السابقِ 71 00:05:20,265 --> 00:05:23,310 . . . هذا لَيس شيئاً جيداً، صحيح؟ - دعني أوقفك هنا - 72 00:05:23,562 --> 00:05:28,151 .لأني أعرف مسار الحديث الآن .أنا لَستُ جيّداً في إسداء النصح 73 00:05:28,360 --> 00:05:31,197 ،تعرف؟ إذا أردت النصيحةً فاذهب ... إلى روس أَو مونيكا. أَو جوي 74 00:05:31,363 --> 00:05:36,705 . . . لينصحك حول حشوة البيتزا .أَو عند الشعور بحرقان عند البول 75 00:05:37,790 --> 00:05:42,170 أَنا آسفُ، أنا فقط أتمنى لو كَانَ هنالك شيء يُمْكِن أن أعمله 76 00:05:42,464 --> 00:05:46,010 ... حَسناً، أنت تعرف فيببي - هل أنت مصر في الخوض بهذا؟ - 77 00:05:46,260 --> 00:05:49,849 آسف، أنا فقط أَتمنّى لو يمكنني ..أَن أَجْعلَها نسيان مايك للأبد 78 00:05:50,140 --> 00:05:54,855 لماذا فيبي ومايك انفصلا؟ - لأن قضيبَه كَانَ كبيرَ جداً - 79 00:05:58,736 --> 00:06:02,157 أَنا آسفُ. هذا هو الحديث الذي أنا متعود عليه 80 00:06:03,200 --> 00:06:06,287 لقد انفصلا لأن مايك لا يرغب بالزَواج 81 00:06:06,455 --> 00:06:09,042 ماذا لو أخبرت فيبي أنك ليس لديك مانع من الزواجِ؟ 82 00:06:09,626 --> 00:06:13,465 !هذه فكرة عظيمة. رائع .أنا سأتقدم لخطبتها إذن 83 00:06:13,714 --> 00:06:15,093 ماذا؟ 84 00:06:15,343 --> 00:06:17,679 أنا كُنت أنوي ذلك في وقتٍ ما على كل حال 85 00:06:17,929 --> 00:06:20,600 لا، أنا لَم أقصد الآن - و لم لا؟ إنها فكرة عبقرية - 86 00:06:20,850 --> 00:06:23,688 مع السّلامة يا مايك. نراك" !!"في حفل الزفاف , يا هذا 87 00:06:23,855 --> 00:06:26,734 حَسناً، نحن ربما لَنْ نَدْعوَك "... إلى الزفاف، لكن 88 00:06:26,943 --> 00:06:30,446 حَسناً، شكراً لك يا تشاندلر. من كل قلبي - حَسناً، أنت على الرحب- 89 00:06:30,698 --> 00:06:32,576 أنا مسرور أنني استطعت أَنْ أُساعدك 90 00:06:33,826 --> 00:06:37,123 كَيفَ برأيك أتقدم للخطبة؟ - إنني أَتظاهرُ بالقِراءة هنا - 91 00:06:37,332 --> 00:06:38,959 أَنا آسفُ. 92 00:06:42,632 --> 00:06:45,386 أجل .. كيف حالك؟ يا، كيف أنت؟ 93 00:06:47,805 --> 00:06:50,643 قُلتَ بأنّك ستَلْبسين الثوب الجلدي أين الثوب الجلدي؟ 94 00:06:51,519 --> 00:06:56,150 أنا لَمْ أقصد الثوب الجلدي. بل الثوب الجديد 95 00:06:56,985 --> 00:06:59,822 كَانَ يجبُ أَنْ تَكُوني أكثر وضوحاً حول ذلك 96 00:07:04,537 --> 00:07:07,291 لن تحزر من شاهدت منذ قليل بالأسفل؟ 97 00:07:08,042 --> 00:07:09,712 !بريتيني سبيرز 98 00:07:09,962 --> 00:07:12,800 أجل ، إنها لا تفوت هذه المؤتمراتِ أبداً 99 00:07:13,133 --> 00:07:16,554 لا، أنا شاهدت للتوالدكتورِ كينيث شوارتز - أوه، يا إلهي - 100 00:07:16,762 --> 00:07:18,307 أَعْرفُ - هَل تَكلّمتَ معه؟ - 101 00:07:18,474 --> 00:07:21,728 أوه، نعم. و ماذا سأقول للدكتور كينيث شوارتز؟ 102 00:07:21,937 --> 00:07:26,068 !يمكنك أَن تَقُولَ: "أنت يا كيني "لماذا أنت هنا و ليس بريتيني سبيرز؟ 103 00:07:26,402 --> 00:07:29,072 هل أنتي مستعدة للذِهاب؟ أنت سَتَذْهبين الآن؟ - 104 00:07:29,281 --> 00:07:33,078 كنت أظن أننا سنبقى نتجول معاً - لا أَستطيعُ. لدي محاضرات طِوال النهار - 105 00:07:33,286 --> 00:07:35,373 وَقد وعدت روس أن أراجع معه الكلمة التي سيلقيها 106 00:07:35,915 --> 00:07:41,673 ولكن لَربمَا يُمْكِنُنا تناول العشاء لاحقاً خارج الشرفة؟ سيَكُونُ رومانسيَاً 107 00:07:41,882 --> 00:07:44,051 و هل ستلبسين الثوب الجلدي؟ 108 00:07:44,302 --> 00:07:46,013 سألبسه إذا لبسته أنت 109 00:07:47,556 --> 00:07:49,976 لقد حَصلتَ لنفسك على صفقة غريبة 110 00:07:52,479 --> 00:07:54,983 أَنا بخير. لدي موعد للعشاء 111 00:07:56,278 --> 00:07:58,488 إذن ، هل ستكون بخير؟ - .نعم، نعم - 112 00:07:58,697 --> 00:08:02,745 لدي العديد من الأمور. يمكنني الذهاب ... إلى الشاطئ، و أستمتع بالسباحة 113 00:08:02,995 --> 00:08:04,706 جو، هَلْ نَظرتَ للخارج؟ 114 00:08:05,624 --> 00:08:07,293 لا. لِماذا؟ 115 00:08:10,005 --> 00:08:12,382 !آه، يا رجل - هناك مسبح داخلي - 116 00:08:12,592 --> 00:08:14,136 .يمكنك أَنْ تَسْبحَ هناك - !نعم - 117 00:08:14,345 --> 00:08:17,849 .لم أكن أنوي السباحة .أنا كُنْتُ سأَحْفرُ حفرةً 118 00:08:22,356 --> 00:08:25,402 .لقد كان موضوع مايك مثيراً ...لا أدري ما الذي سيحدث بين 119 00:08:25,611 --> 00:08:30,200 ... فيبي وديفيد - أنا أدري. تريدين تلميحاً ؟ هه؟ - 120 00:08:30,618 --> 00:08:31,995 أنا أقبل 121 00:08:33,663 --> 00:08:35,708 أنا أقبل 122 00:08:36,167 --> 00:08:39,088 طيب ، أشعرأن هذا نوع من اللعب بالكلمات 123 00:08:39,296 --> 00:08:42,343 لأنك صرت شاحباً ... و تطفر من عينيك الغبطة 124 00:08:42,927 --> 00:08:47,557 .ديفيد سيتقدم لخطبة فيبي - مـاذا؟ لِماذا؟ - 125 00:08:48,350 --> 00:08:51,105 لأننا كُنّا نَتحدّثُ عن الطريقة التي تمكنه من دحر مايك 126 00:08:51,313 --> 00:08:53,566 وأنا أخبرتُه أن فيبي ترغب بالزواج 127 00:08:53,817 --> 00:08:55,694 تشادلر! لقد تَحدّثنَا عن هذا 128 00:08:55,903 --> 00:08:58,866 لا يفترض بك إعطاء نصائح للناس 129 00:09:00,452 --> 00:09:03,121 ألم يكن بإمكانك إعطائه مزحة غير لائقة؟ 130 00:09:03,330 --> 00:09:05,834 لقد فعلت ذلك. مزحة عن القضيب 131 00:09:06,293 --> 00:09:08,755 فقط لكي أَعْرفُ، ما الذي أخطأت به بخصوص ما قُلته؟ 132 00:09:08,964 --> 00:09:11,174 لقد بدأا بالخروج سوية لبضعة أسابيع فقط 133 00:09:11,425 --> 00:09:15,723 .فيبي متعلقة بالكامل بمايك ! سوف تقول له لا 134 00:09:15,889 --> 00:09:19,478 سينفطر قلب ديفيد .. و هذا سيكون أمراً صعباً جداً لكليهما 135 00:09:19,728 --> 00:09:22,566 و سينتهي المطاف بعد ذلك بفيبي !!بأن تكون وحيدة مجدداً 136 00:09:23,108 --> 00:09:25,569 ياه، تلك بالفعل نصيحة سيئة 137 00:09:32,914 --> 00:09:35,585 أوه، مرحباً الحمدلله أنكم هنا يا جماعة 138 00:09:35,835 --> 00:09:39,007 ماذا يجري؟ - كُل شيء مقلوبُ هنا - 139 00:09:39,214 --> 00:09:45,097 المطر يهطل طِوال اليوم .. ولا أحد !يشاهد التلفاز .. و روس مشهور 140 00:09:47,267 --> 00:09:48,978 ... أنا لا أود إقلاق الجميع 141 00:09:49,187 --> 00:09:52,692 لكن شَعرَ مونيكا أكبر مرتين ... مما كان عليه قبل أن نهبط بالطائرة 142 00:09:53,151 --> 00:09:55,570 حسناً. عندما أَذهب لأماكن ... فيها الرطوبةِعاليةِ 143 00:09:55,779 --> 00:09:59,159 ينتفش قليلاً . طيب؟ ... 144 00:09:59,369 --> 00:10:03,583 لِهذا السبب صورنا بشهر العسل تبدو كأنني صورت مع ديانا روس 145 00:10:03,749 --> 00:10:05,544 تعالوا لأريكم كاونتر الاستقبال 146 00:10:05,710 --> 00:10:08,714 احرص يا حبيبي أن نحصل على سرير بحجم كبير؟ 147 00:10:08,922 --> 00:10:13,638 يا ديفيد، احصل لنا على سرير مماثل و احرص أن يكون على شكل قلب 148 00:10:13,888 --> 00:10:16,894 و ذو مرايا على السقفِ 149 00:10:17,060 --> 00:10:20,774 و تأكد أن غرفتَنا لَيسَت مجاورة لهم 150 00:10:20,981 --> 00:10:24,195 أوه، أنتما محظوظات جداً لأنكما بصحبة آخرين 151 00:10:24,445 --> 00:10:26,573 تَعرفان..؟ إنه مكان رومانسي 152 00:10:26,781 --> 00:10:31,497 وأَتمنّى فقط أن يكون معي .. رجل أشاركه 153 00:10:33,040 --> 00:10:35,127 لَيسَ جووي - لَيسَ جوي. لا - 154 00:10:35,335 --> 00:10:40,384 أنا كُنْتُ فقط متلهفة على تشاندلر - نعم، صحيح - 155 00:10:43,013 --> 00:10:47,477 إذن . . سوف أتقدم إلى فيبي اللّيلة 156 00:10:47,728 --> 00:10:49,188 اللّيلة؟ 157 00:10:49,522 --> 00:10:52,985 ألا ينبغي لخاتم الخطوبة أَن يكون له ألماس؟ 158 00:10:53,736 --> 00:10:56,324 أوه، ذاك هو. 159 00:10:56,573 --> 00:11:00,871 نعم، حَسناً، أنْ تكون عالماً فاشلاً لا يوفر لك المال بقدر ما تتصور 160 00:11:01,039 --> 00:11:04,251 إنه يزن سبع قيراط 161 00:11:04,919 --> 00:11:08,341 و النقاوة ... سيئُة جداً 162 00:11:10,261 --> 00:11:11,971 لطيف 163 00:11:13,389 --> 00:11:16,519 مونيكا، هَلّ يمكن أَن أَتكلّم معكي قليلاً؟ - طيب - 164 00:11:16,770 --> 00:11:18,564 ديفيد سيتقدم لخطبة فيبي اللّيلة 165 00:11:18,772 --> 00:11:21,651 أترى ما يَحْدث عندما تقدم النصح للناس؟ 166 00:11:22,360 --> 00:11:25,447 حَسناً، أرجو أن تكون قد قلت له ألا يفعل - ! تلك سَتَكُونُ نصيحةً - 167 00:11:26,491 --> 00:11:28,578 طيب ، لا بأس. أنا سَأُعالجُ هذا 168 00:11:31,289 --> 00:11:33,168 فيبي؟ - نعم - 169 00:11:33,710 --> 00:11:37,840 أَحتاجُ للكَلام معك - هَل ستتخلين عن الامتيازات؟ - 170 00:11:44,058 --> 00:11:49,482 حسناً. زوجي قد قدم لصديقك نصيحة سيئة جداً 171 00:11:49,691 --> 00:11:51,860 ديفيد سيتقدم لخطبتكِ اللّيلة. 172 00:11:52,487 --> 00:11:54,531 واو، حقاً؟ 173 00:11:55,615 --> 00:11:57,660 هذا رائعُ 174 00:11:58,578 --> 00:12:01,415 ماذا؟ هَل أنتي جادة؟ تُريدين الزواج منه؟ 175 00:12:01,625 --> 00:12:04,628 و ماذا عن مايك؟ - أوه، طيب. ترغبين أَن أَتزوجَ مايك؟ - 176 00:12:04,795 --> 00:12:06,965 ... دعينا إذن نكممه و نقيده 177 00:12:07,174 --> 00:12:09,469 ... و نسحبه مقيداً إلى هنا ... 178 00:12:09,678 --> 00:12:12,347 :أستطيع أن أتخيل الوضع "مايك، هَلْ تقبل بفيبي ...؟ " 179 00:12:15,060 --> 00:12:18,522 تَعْرفين؟ إنه حلم كل فتاة 180 00:12:19,233 --> 00:12:22,236 تُفهل تظنين أن الزواج من شخص آخر هو الجواب المناسب؟ 181 00:12:22,445 --> 00:12:26,660 .. بالتأكيد! حسناً ، اسمعي قولي النهائي: أنا أَحب مايك. . . ديفيد 182 00:12:27,619 --> 00:12:30,456 ديفيد! أنا أَحب ديفيد. 183 00:12:30,665 --> 00:12:33,670 لا تَنْظري إلي هكذا يا روزان روزانا ديانا 184 00:12:37,841 --> 00:12:42,515 بإستعمال المَسْحِ الضوئي وتكنولوجيا التصوير ... بالحاسوبِ ، يمكننا عَلى نَحوٍ حقيقي جداً 185 00:12:42,724 --> 00:12:47,313 جلب عصر الدهر الوسيط ... إلى الـقرن الواحد و العشرين 186 00:12:49,276 --> 00:12:52,696 هذا عظيمُ. أنت سَتَكُون صرخة المؤتمرِ 187 00:12:52,947 --> 00:12:54,491 ... سيكون التقديم أفضل غداً 188 00:12:54,698 --> 00:12:57,286 ... لأنني لن أتعرض لمقاطعات جووي المستمرة ... 189 00:12:57,494 --> 00:13:00,374 ليرى إن كانوا قد وضعوا ... الشوكلاتة عند وسادتي أو لا 190 00:13:04,547 --> 00:13:06,716 مرحباً يا شباب - الشوكولاتة لَيستْ هنا بعد - 191 00:13:06,926 --> 00:13:08,844 اللعنة 192 00:13:09,054 --> 00:13:11,305 روس ألقى علي كلمته للتو إنها رائعة 193 00:13:11,557 --> 00:13:14,810 أوه، هَل هي بالحاسوبِ؟ لأنني أَحبُّ أن أقرأها 194 00:13:15,019 --> 00:13:17,941 ،إن كنت تريد فحص بريدكَ الإلكتروني فعليك فقط أن تطلب ذلك 195 00:13:18,149 --> 00:13:20,277 ماذا؟ أتسمح لي؟ 196 00:13:23,030 --> 00:13:27,913 ما قصة المطرِ يا غيللر ؟ أقصد ... عندما وقّعتُ لإسبوعِ الدينوصرات 197 00:13:28,121 --> 00:13:31,000 لم يقل أحدُ أيّ شئَ بخصوص الرياح الموسميةِ 198 00:13:31,251 --> 00:13:34,798 الفصل الرطب يستمر من يونيوإلى ديسمبر- إنه لَيسَ الوقتَ يا تشارلي - 199 00:13:35,382 --> 00:13:37,258 ! أوه، لا. لا، لا ! يا ربي ، لا 200 00:13:37,468 --> 00:13:40,681 ماذا؟ هل قدم أحدهم سعراً أعلى في مزاد إبريق الشاي؟ 201 00:13:42,934 --> 00:13:45,938 إبريق الشاي السري. 202 00:13:46,105 --> 00:13:48,609 !حاسوبكَ. أنا لا أَعْرفُ ماذا حصل كُلّ شيء اختفى 203 00:13:48,858 --> 00:13:50,903 ماذا تَعْني؟ - لا بد أَنه فيروس - 204 00:13:51,112 --> 00:13:53,031 أعتقد أنه حذف قرصكَ الصلبَ 205 00:13:53,240 --> 00:13:55,535 ماذا؟ أوه، يا إلهي! ما الذي فعلته؟ 206 00:13:55,744 --> 00:13:58,080 شخص ما لا أَعْرفه أرسلَ لي بريد إلكتروني ، وأنا فَتحته 207 00:13:58,288 --> 00:14:02,002 ماذا؟ لماذا تَفتحه؟ - حَسناً، الرسالة لَم تَقُل: هذا فيروس - 208 00:14:03,087 --> 00:14:06,009 و ماذا قالتَ؟ - ... صور عارية - 209 00:14:08,094 --> 00:14:09,972 صور آنا كورنيكوفا ... 210 00:14:11,224 --> 00:14:13,602 أنا آسف جداً - ماذا سَأعمَل؟ - 211 00:14:13,811 --> 00:14:15,856 محاضرتي اختفت - لم تختفي - 212 00:14:16,064 --> 00:14:18,735 .أَنا متأكّد أنك طَبعتَ نسخة ورقية هَلْ عِنْدَكَ نسخة مطبوعة؟ 213 00:14:18,901 --> 00:14:20,530 لا ، ليس لدي 214 00:14:21,656 --> 00:14:25,244 حَسناً، لا بد أنك غاضب جداً من نفسك الآن 215 00:14:34,549 --> 00:14:36,843 هل اختفى بالفعل؟ - أجل - 216 00:14:37,053 --> 00:14:39,974 أنا أود أَن أشكركم يا جماعة ... للحضور إلى هنا 217 00:14:40,182 --> 00:14:43,186 للتذمر من المطر .. و تدمير مستقبلي المهني 218 00:14:43,437 --> 00:14:45,315 .أنا أشعر أني ارتكبت عملاً فظيعاً- .نعم، ينبغي أن تفعل - 219 00:14:45,522 --> 00:14:50,654 صور عارية لآنا كورنيكوفا؟ إنها لم تربح يوماً في بطولة رئيسية 220 00:14:51,949 --> 00:14:54,702 ... حَسناً، جربت بيلي جين كنج، لكن 221 00:14:56,162 --> 00:14:59,501 تَعْرفُ، أنت ومونيكا لديكما نفس النظرة القاتلة 222 00:14:59,709 --> 00:15:02,881 أنا عادة أزيل النظرة منها عن طريق تقبيلها 223 00:15:03,506 --> 00:15:05,718 إخرجْ. 224 00:15:06,677 --> 00:15:09,682 أتَعْرف؟ هذا يَحْدثُ دائماً لحاسوبِي في العمل 225 00:15:09,932 --> 00:15:11,559 و ماذا تعملين؟ - ... عادةً، أذهب إلى - 226 00:15:11,727 --> 00:15:14,063 حاسوب شخص آخر للعب الورق 227 00:15:15,106 --> 00:15:16,900 أنا لا أَصدق أن هذا يَحْدثُ لي 228 00:15:17,068 --> 00:15:19,571 عليّ أن ألقي المحاضرة الرئيسية عداً 229 00:15:19,779 --> 00:15:23,409 سوف أقف أمام كُل هؤلاء الناسِ. ماذا سَأَقُولُ؟ 230 00:15:23,661 --> 00:15:25,788 يمكنني أن أعلمّك خطاباً حفظته من أحد المشاهد التي أديتها 231 00:15:26,038 --> 00:15:29,627 لا أعتقد أن المنولوج الخاص بحرب النجوم سَيساعدُني الآن 232 00:15:30,420 --> 00:15:32,964 روس، يمكننا أن نجد حلاً لهذا. فأنا سمعت محاضرتك 233 00:15:33,173 --> 00:15:37,762 ..يمكننا إعادة كتابته. لدينا الليل بطوله - ماذا؟ أتعتقدين أنه بإمكاننا ذلك حقاً؟ - 234 00:15:37,971 --> 00:15:41,393 أوه، إنتظر! جووي و أنا على موعد للعشاء 235 00:15:41,602 --> 00:15:43,980 لاتقلقي بشأن ذلك. أقصد .. روس يَحتاجُك 236 00:15:44,189 --> 00:15:47,945 رايتشل وأنا سنبقى ، و سنساعدكما بقدر الإمكان 237 00:15:48,946 --> 00:15:51,616 حَسَناً. طيب، دعونا نبدأ 238 00:15:52,033 --> 00:15:56,414 حَسناً، أَعرف بأنّنا نَبْدأُ بمنَاقشَة عيوب تحديد العمر بالكربونِ 239 00:15:56,623 --> 00:16:00,128 وبعد ذلك أَنتقل بشكل واضح ... إلى اللحظة الحاسمة 240 00:16:00,337 --> 00:16:04,885 ، بعصر الدهر الوسيط ... تقسيم بانجيا .. مرحباً؟ 241 00:16:05,094 --> 00:16:09,224 وبعد ذلك،هناك النظرة العامّة للعصر الترياسي 242 00:16:09,434 --> 00:16:13,480 هل هناك فرصة أن تكون هذه الحَادِثةِ في مجرة بعيدة جداً جداً من هنا؟ 243 00:16:22,034 --> 00:16:23,745 مرحباً؟ - !طيب .. مايك - 244 00:16:23,953 --> 00:16:26,499 كفاية ! أنت تَحب فيبي ، وهي تَحبُّك 245 00:16:26,708 --> 00:16:29,294 عليك أن تتخلص من قصة ... "أنا لا أريد أن أتزوج" 246 00:16:29,503 --> 00:16:30,880 و تجاوز ذلك 247 00:16:31,463 --> 00:16:33,008 مَن معي؟ 248 00:16:33,633 --> 00:16:35,428 أنا مونيكا.. صديقة فيبي 249 00:16:35,636 --> 00:16:37,264 فيبي عادت إلى ديفيد 250 00:16:37,472 --> 00:16:39,601 سوف يتقدم لها للزواج و هي سوف توافق 251 00:16:39,809 --> 00:16:42,063 لَكنّي أَعْرفُ أنها تُريدُ حقاً أن تكون معك 252 00:16:43,606 --> 00:16:46,737 سوف .. يتقدم لخطبتها؟ 253 00:16:47,402 --> 00:16:52,368 أَنا آسفة، هَلْ قُلتَ شيئاً؟ لا أَستطيع السماع خلال هذا الشَعرِ المَلْعُونِ 254 00:16:53,454 --> 00:16:55,748 إن كانت فيبي تريد الزواج !من ديفيد ، فهنيئاً لها 255 00:16:55,958 --> 00:16:58,877 .أنا لن أقف في طريقها و أنت كذلك 256 00:16:59,087 --> 00:17:01,758 .أنت لا تُخبرني ما يجب عمله أنا من يخبرك ما تعمله 257 00:17:02,633 --> 00:17:06,096 اتصل بها. إنها في فندقِ الجنةَ في باربيدوس 258 00:17:06,305 --> 00:17:08,517 بالمناسبة، إن كان عندك ... شَعرُ مُجعّدُ 259 00:17:08,725 --> 00:17:10,602 ماذا تصنع له في الجو الرطب؟ ... 260 00:17:12,522 --> 00:17:13,899 اللعنة 261 00:17:16,653 --> 00:17:20,868 حَسناً، أرجو أنك سعيد - .. أَتمنّى بأن تكوني سعيدة أيضاً، يا عسل - 262 00:17:21,743 --> 00:17:23,872 فيبي سَتقُول نعم لديفيد 263 00:17:24,122 --> 00:17:28,336 أترى؟ هذا ما يحدث عندما تتوسط بين الناس - ! فيبي سَتقول نعم؟ هذاعظيم - 264 00:17:28,544 --> 00:17:30,674 لا، لَيس كذلك ، لأن فيبي لا زالت تحب مايك 265 00:17:30,923 --> 00:17:33,176 ليس هناك فرصة لمعالجة الموقف؟ - لا ، لقد اتصلت به - 266 00:17:33,386 --> 00:17:36,764 لن يقوم بعمل شيء - ! وسيطة ! وسيطة - 267 00:17:37,098 --> 00:17:39,018 ... لو لم تقحم نفسك في الأمر بدايةً 268 00:17:39,226 --> 00:17:41,897 لما كنت مضطرة للتوسط و إقحام نفسي في الأمر 269 00:17:42,064 --> 00:17:45,110 مهما حاولنا التوسط الآن ، فإننا لن نستطيع التوسط في الموقف 270 00:17:45,318 --> 00:17:48,156 الذي توسطت أنت فيه ... ! في المقام الأول 271 00:17:48,823 --> 00:17:50,993 هذه الإجازة تعيسة 272 00:17:56,752 --> 00:17:59,214 أَنا ضجرُ جداً. 273 00:18:00,173 --> 00:18:03,176 المطر الغبي. نحن لا نَستطيعُ نَعمَلُ أيّ شئُ. 274 00:18:03,428 --> 00:18:06,014 حَسناً، جَلبتُ بَعْض الكُتُبِ. يمكننا أَن نَقرأَ. 275 00:18:06,266 --> 00:18:08,184 هيه.. نحن لم نصل إلى هذا الحد بعد 276 00:18:09,394 --> 00:18:11,272 أنت يا هذا. أتمانع أن آخذ قطعة 277 00:18:11,480 --> 00:18:14,611 أَنا آسف يا سيدي، هذه مخصصة لندوة الصيادلة 278 00:18:17,489 --> 00:18:19,908 أتودين الذِهاب إلى الندوة؟ 279 00:18:20,576 --> 00:18:23,498 .لا نَستطيعُ. نحن لَسنا صيادلة - أَعرف بأنّنا لَسنا كذلك - 280 00:18:23,664 --> 00:18:29,590 ... لكن فرانك مادايو وإيفا شـ .. شرومبا ... 281 00:18:33,137 --> 00:18:35,807 !كايت ميلير - كايت ميلير إذن - 282 00:18:36,015 --> 00:18:38,769 طيب - أوه، جيد - 283 00:18:38,936 --> 00:18:42,567 هذا أقصى اتصال جنسي سأحصل عليه خلال عطلة الأسبوع هذه 284 00:18:42,775 --> 00:18:46,822 حَسناً، في هذه الحالة، سأَتأكدَ بأنّه يتم على نحو جيد 285 00:18:52,373 --> 00:18:54,333 شكراً لك 286 00:18:56,586 --> 00:19:00,257 وبعد ذلك ، تطرقت حول مسألة ... جَلْب عصرِ الدهر الوسيط 287 00:19:00,467 --> 00:19:02,553 إلى الـقرن الواحد و العشرين 288 00:19:02,761 --> 00:19:04,389 حَسناً، نعم. أهذا كل شيء؟ 289 00:19:04,640 --> 00:19:07,060 نعم - يا إلهي. لقد أنجزناه - 290 00:19:07,268 --> 00:19:12,066 في الحقيقة، أنا أنجزته يا روس. أنت تَذكّرتَ جزءاً صغيراً و بشكل مهزوز من خطابِكَ 291 00:19:12,610 --> 00:19:16,490 نعم، لَكنِّي أيضاً صنعت هرماً من مُنتَجاتِ الحمّامَ 292 00:19:17,742 --> 00:19:21,955 .هذا عمل مذهل .شكراً جزيلاً لكي 293 00:19:25,127 --> 00:19:27,088 هذا عقد جميل. 294 00:19:29,675 --> 00:19:31,051 شكراً 295 00:19:32,178 --> 00:19:34,515 ما رأيكي بأن نَحتفلُ بهذه المناسبة؟ 296 00:19:34,724 --> 00:19:38,854 أجل! اسمع، احتفظ بغطاء القنينة لكي نعيدها بعد ملء القنينة بالماء 297 00:19:39,022 --> 00:19:41,358 و نعيدها لمكانها.. و بالتالي فلن تضطر لدفع ثمنها 298 00:19:44,070 --> 00:19:46,490 يا إلهي. أنا أحبكي 299 00:19:47,075 --> 00:19:50,703 هذه صورةِ جميلة لإيما وهذا إبنِكَ؟ 300 00:19:50,913 --> 00:19:53,666 أَو مجرد صورة طفلِ أحضرتها معك؟ ... 301 00:19:53,918 --> 00:19:56,379 هذا بن، إبني مِن زواجِي الأولِ 302 00:19:56,629 --> 00:19:58,090 زواجكَ الأول؟ - نعم - 303 00:19:58,298 --> 00:20:00,718 أنت تُزوّجتَ أكثر مِنْ مرّة؟ 304 00:20:00,969 --> 00:20:02,512 لا 305 00:20:05,768 --> 00:20:07,478 إذن ، لماذا انفصلتما؟ 306 00:20:09,439 --> 00:20:11,859 ... أوه ، كان الأمر 307 00:20:12,860 --> 00:20:17,367 إنه معقّدُ، تَعْرفين؟ ... لقد كانت 308 00:20:17,743 --> 00:20:20,287 ... شاذة - يا إلهي - 309 00:20:20,496 --> 00:20:22,166 هذا شيق جداً 310 00:20:22,749 --> 00:20:25,337 طيب؟ أهذا شيء يستحق أن تتحمسي من أجله؟ 311 00:20:25,546 --> 00:20:28,967 لا، الأمرفقط أنّني كنت مخطوبة لشخص تبين فيما بعد أنه شاذ. 312 00:20:29,217 --> 00:20:31,094 ياه.. أعطني كفكِ 313 00:20:32,723 --> 00:20:35,643 ألم يبدو غباءاً أنك لم تلاحظ العلامات؟ 314 00:20:35,893 --> 00:20:39,190 خطيبي كَانَ يقضي دائماً عطل نهاية الإسبوع الطويلة مع شريكه في كرة التنس 315 00:20:39,440 --> 00:20:43,905 زوجتي كَانَ عِنْدَها صديقة بالتمرينِ. و كانت تذَهب إلى الجمنازيومِ معها كل يوم لمدّة سَنَة 316 00:20:44,113 --> 00:20:46,574 و لم يتحسن قوامها أبداً 317 00:20:46,826 --> 00:20:49,705 كُل شخص كأنه يقول: كنت أعرف هذا - .. أَعْرف - 318 00:20:49,954 --> 00:20:53,501 إن كنت تعرف، فلماذا لم تخبرني؟ أَعْني .. اتصل ، أو اترك ملاحظة 319 00:20:53,710 --> 00:20:56,715 مرحباً. جئت فقط لأخبرك" "أن زوجتِكَ شاذة 320 00:20:57,007 --> 00:20:58,383 أعرف 321 00:20:58,592 --> 00:21:01,346 وبعد ذلك ، من أجل الاستفادة ... من هذا الوضع السيء 322 00:21:01,554 --> 00:21:04,476 يتم طرح فكرة العلاقة الثلاثية؟ 323 00:21:04,976 --> 00:21:07,020 أنا ما عَمِلت ذلك. 324 00:21:08,147 --> 00:21:10,734 و لا أنا 325 00:21:13,363 --> 00:21:16,116 حَسناً، مَنْ يعرف؟ الصيادلة ممتعون 326 00:21:16,284 --> 00:21:19,372 أَعْرفُ. تلك السيدة الكبيرة السنِّ في النهايةِ كَانَت جاهزَة لأَخْذك للبيت. 327 00:21:19,580 --> 00:21:22,668 لَيسَ بكل الحبوبَ التي في العالمِ، يا ريتش 328 00:21:24,920 --> 00:21:28,802 ماذا بشأنك ؟ أنتي الشخص الوحيد بيننا هل وجدت أحداً هنا يعجبكي؟ 329 00:21:29,052 --> 00:21:32,807 حَسناً، دعنا نرى. كان هناك ... رجل كبير كُنْتُ أَتكلّمُ معه 330 00:21:33,016 --> 00:21:35,853 ذو أثداء ظريفة ... 331 00:21:36,563 --> 00:21:41,778 وماذا عن بلدنا هناك؟ هل هنالك شيء يجري لكي؟ هل يوجد شخص تحبينه؟ 332 00:21:45,534 --> 00:21:46,618 لا. 333 00:21:48,246 --> 00:21:51,793 أجل هناك. أنتي متوردة- لا ، أنا لست متوردة - 334 00:21:52,000 --> 00:21:53,838 إنه من أثر الشمس 335 00:21:54,170 --> 00:21:56,716 أو كما تعرف، المطر 336 00:21:56,966 --> 00:21:58,761 أنتي تحبين شخصاً. أخبريني من هو 337 00:21:58,969 --> 00:22:01,222 أخبريني مَنْ هو. هيا - ! لا. جووي - 338 00:22:01,430 --> 00:22:04,102 من تحبين؟ لن تفلتي مني بسهولة 339 00:22:04,268 --> 00:22:06,062 من تحبين؟ - جووي! بالله عليك - 340 00:22:06,228 --> 00:22:10,777 لا يَهم أن تَعرف؟ فلن يحدث أيّ شئِ 341 00:22:10,986 --> 00:22:15,326 ماذا؟ ولمَ لا؟ ريتش، مَنْ هو الذي لا يمكنكي الحصول عليه؟ 342 00:22:20,624 --> 00:22:24,923 طيب.. طيب. أتُريد حقاً أَن تَعرفَ من هو؟ 343 00:22:25,131 --> 00:22:27,885 نعم. مَن هو؟ - نعم؟ - 344 00:22:29,846 --> 00:22:31,850 مرحباً - لقد تَركتُ رسالة لك - 345 00:22:32,099 --> 00:22:34,101 روس وأنا كنا سنتوجه لنأكل شيئاً 346 00:22:34,311 --> 00:22:36,898 لكن بما أنك هنا ، يمكننا أن نذهب للعشاء معاً 347 00:22:37,147 --> 00:22:40,820 صحيح ، بالطبع. هل أنهيتما المحاضرة يا جماعة؟ 348 00:22:41,071 --> 00:22:43,449 .أجل. لقد أنجزناها. أنجزناها شكراً جزيلاً لكي 349 00:22:43,656 --> 00:22:45,535 أتمنى لك وقتاً طيباً - نعم - 350 00:22:45,786 --> 00:22:48,123 هذا لم ينتهي ، لأني أُريد حقاً أَن أَعرف 351 00:22:48,373 --> 00:22:49,749 لاحقاً. لاحقاً. 352 00:22:50,709 --> 00:22:52,837 إذن. هل ننطلق؟ - نعم - 353 00:22:53,212 --> 00:22:54,923 طيب - ليلة سعيدة - 354 00:22:55,216 --> 00:22:57,176 ليلة سعيدة. 355 00:23:03,728 --> 00:23:06,899 طيب . ليلة سعيدة - ليلة سعيدة يا روس - 356 00:23:11,447 --> 00:23:13,699 لا أصدق بأنّها ستقول نعم لديفيد 357 00:23:13,908 --> 00:23:15,995 من الواضح أنها لا زالت تحب مايك 358 00:23:16,246 --> 00:23:20,042 أتعرفين؟ من الصعب أخذكِ بجدية و أنتي تَبدين بهذا الشكل 359 00:23:24,215 --> 00:23:29,723 فيبي .. لدي .. شيء أود قوله 360 00:23:29,931 --> 00:23:32,685 يا الله سةف يفعلها. أنا لا أَستطيعُ مشاهدة هذا. دعنا نَذْهبُ 361 00:23:32,893 --> 00:23:35,314 . أعتقد لدينا كل الوقت هَل سمعتيه و هو يتكلم؟ 362 00:23:35,522 --> 00:23:40,613 "... فيبي .. أنا .. يشرفني أن" !قل ما عندك يا ديفيد 363 00:23:42,742 --> 00:23:43,993 فيبي 364 00:23:47,372 --> 00:23:53,674 أنت إمرأةَ مُدهِشةَ، والوقت الذي أمضيناه بعيداً عن بعضنا لا يطاق 365 00:23:53,883 --> 00:23:57,303 بالطبع، انهيارات الصرف الصحي في منسك لَم تساعد 366 00:23:57,554 --> 00:23:58,846 بالطبع ، نعم 367 00:23:59,056 --> 00:24:05,148 ،لكن، الآن بما أننا سوية مجدداً لا أُريدُ أبداً أن ننفصل 368 00:24:05,355 --> 00:24:09,404 لذا .. سأقفز إلى الخلاصة 369 00:24:11,407 --> 00:24:15,955 يا إلهي ، مايك - إنه ديفيد، في الحقيقة - 370 00:24:16,205 --> 00:24:18,041 لا، مايك هنا. 371 00:24:19,209 --> 00:24:20,836 أوه، مرحباً يا مايك. 372 00:24:22,130 --> 00:24:24,342 مرحباً، ديفيد. 373 00:24:24,842 --> 00:24:27,930 !تشاندلر، مونيكـ ... أوه 374 00:24:30,851 --> 00:24:33,605 إنها الرطوبة 375 00:24:36,274 --> 00:24:39,988 مرحباً، فيبي - ماذا تفعل هنا؟ - 376 00:24:40,781 --> 00:24:42,701 لدي سؤال أَحتاج لتوجيهه لك 377 00:24:42,951 --> 00:24:46,623 أنا لدي سؤال أرغب في توجيهه لها بنفسي 378 00:24:46,873 --> 00:24:51,171 نعم، أَفْهمُ، لكن قبل أن تفعل ذلك أريدها أن تسمع ما سأقوله 379 00:24:53,091 --> 00:24:54,885 طيب 380 00:24:55,051 --> 00:24:59,099 هَلْ ترغب بمقعدِي أيضاً؟ - في الحقيقة، نعم، ذلك سَيَكُونُ عظيماً - 381 00:25:00,518 --> 00:25:02,562 حَسناً، هذا إنصاف. كَانَ لديه سفرة طويلة 382 00:25:14,203 --> 00:25:15,998 فيبي. أنا أَحبُّك 383 00:25:16,206 --> 00:25:18,961 اشتقت لكي كثيراً خلال الشهور القليلة الماضية 384 00:25:19,169 --> 00:25:21,423 كنت أعتقد أننا انفصلنا لسبب وجيه 385 00:25:21,631 --> 00:25:24,092 لَكنِّي أدركتُ أنه لا يوجد سببَ جيد بما فيه الكفاية 386 00:25:24,301 --> 00:25:27,806 .يمنعني مِنْ قضاء بقية حياتي مَعك ... 387 00:25:28,224 --> 00:25:31,603 أنت سبقتني بخطوات لما كنت سأَقُوله لها 388 00:25:33,357 --> 00:25:35,901 أَنا آسف يا ديفيد، لَكنها حقاً يجِب أَن تَعرفَ هذا 389 00:25:36,151 --> 00:25:39,406 ،حَسَناً، لكن بعد هذا أُريد رؤيتك خارجاً 390 00:25:39,615 --> 00:25:41,242 إذا توقف المطر 391 00:25:44,372 --> 00:25:48,001 أنت أكثر امرأة مذهلة قابلتها في حياتي 392 00:25:48,752 --> 00:25:53,634 كَيْف أفرط بكي؟ ... الآن، أنا في الحقيقة ليس لدي خاتم 393 00:25:53,885 --> 00:25:57,180 أنا عندي خاتماً - ما كنت لأتفاخر به أيها الفصيح - 394 00:25:58,766 --> 00:26:00,686 ... لكن يا فيبي 395 00:26:01,563 --> 00:26:04,024 هَل تَتزوّجيني؟ 396 00:26:07,403 --> 00:26:08,948 لا. 397 00:26:16,875 --> 00:26:21,424 إنني أَحبُّك. لَكنِّي لم أرغب أبداً في أن تتقدم لخطبتي 398 00:26:21,673 --> 00:26:24,095 أنا فقط أحتاج لمعرفة إلى أين نتجه 399 00:26:24,345 --> 00:26:29,311 .. و هل سيكون لنا مستقبل - .يمكن أن نصنع لنا أي مستقبل ترغبينه - 400 00:26:35,777 --> 00:26:38,782 حسناً .. أنا سوف أرحل 401 00:26:39,198 --> 00:26:41,702 ديفيد، آسفة جداً. أَنا آسفة 402 00:26:41,910 --> 00:26:45,958 فقط لكي أَعرف. لو كنت سَألتكي أولاً. . . ؟ 403 00:26:46,168 --> 00:26:51,675 نعم، أنا لربما قُلت نعم، لكن هذا سيكون خطأاً. 404 00:26:52,760 --> 00:26:54,721 رجاءً، ليس عليكي أن تشرحي 405 00:26:54,930 --> 00:26:57,809 أَعْني، ربما لو لم أكن قد ... ذَهبتْ إلى منسك 406 00:26:58,017 --> 00:27:02,940 لكانت الأمور قد تحسنت فيما بيننا و ما كنت لأدمر مستقبلي المهني 407 00:27:03,149 --> 00:27:06,362 و لما فقدت إصبعي بسبب تجمد الصقيع 408 00:27:06,947 --> 00:27:08,491 لقد كانت رحلة ممتعة 409 00:27:12,370 --> 00:27:14,834 هل من الممكن أن أعانقك الآن؟ - أوه، نعم - 410 00:27:18,380 --> 00:27:21,467 بسبب توسطنا! حَسَناً؟ 411 00:27:30,146 --> 00:27:34,360 أوه، ألَيس هذا لطيفاً؟ الجوهادئُ جداً و أستطيع أن أستلقي طوال النهار 412 00:27:34,569 --> 00:27:36,780 أوه، أَعْرفُ. 413 00:27:38,240 --> 00:27:43,164 !افتحوا الستائر! افتحوا الستائر - يا لفرحتي حين حصلنا على غرف متصلة - 414 00:27:44,249 --> 00:27:48,797 الشمس مشرقة - هيي ! ألا تذكران أن لدي قرنيات؟ - 415 00:27:49,047 --> 00:27:50,758 إذهبي إلى البركةِ واحجزي الكراسي 416 00:27:51,010 --> 00:27:55,306 أنا سأحضر المجلاتِ والمرطب - يا سيدات! خطاب روس بعد 45 دقيقةَ - 417 00:27:55,515 --> 00:27:57,393 !! لا - تباً - 418 00:27:58,437 --> 00:28:01,106 الحيطان رقيقة جداً، يا شباب 419 00:28:06,781 --> 00:28:11,829 ثمّ علينا أن نَزنَ البياناتَ مِن مَسْح التصوير بالرّنين المغناطيسي الأخيرِ وإختبار الدي إن أي 420 00:28:12,705 --> 00:28:17,922 مما يثير التساؤلات حول البيانات التي تم تجميعها مِنذ سَنَواتِ عن طريق تَأْريخ الكاربونِ 421 00:28:18,172 --> 00:28:21,886 إنظري إلى تلك الإمرأةِ المستلقية بجوار البركة للتشمس 422 00:28:22,095 --> 00:28:25,766 .. إنها ذات بشرة خشنة ومجعّدة ! أَنا غيورة جداً 423 00:28:26,267 --> 00:28:30,315 و أخيراً ، تم مؤخراً اكتشاف عامل في وفرة صنف جديد من الكائنات 424 00:28:30,523 --> 00:28:32,693 جيجانتوسوراس 425 00:28:33,402 --> 00:28:37,116 أرجينتينوسوراس - فضلاً عن بارد - سوراس - 426 00:28:40,120 --> 00:28:44,000 .وذلك فقط بالنسبة لآكلات النبات ... و لن أتطرق لآكلاتَ اللحوم 427 00:28:44,209 --> 00:28:45,836 فرؤوسهم كبيرة جداً 428 00:28:46,045 --> 00:28:49,968 و هذا مضحك ، قياساً لبطء تطويرهم المخّي 429 00:28:54,516 --> 00:28:55,809 حقاً؟ 430 00:28:58,146 --> 00:29:01,066 ،و لكن بعيداً عن المزاح ... فبنفس الطريقة التي 431 00:29:01,274 --> 00:29:06,157 "كان يعتقد أن "هومو إرجاستر "النوع مختلفاً عن "هومو إريكتس 432 00:29:09,745 --> 00:29:13,041 ماذا؟ - <لقد قال "إريكتس"<منتصب - 433 00:29:13,250 --> 00:29:17,672 أنت تَمزح، صح؟ - لا ، لقد ذلك بالفعل - 434 00:29:18,759 --> 00:29:21,345 و فيما توجد بالطبع فروقات شاسعة 435 00:29:21,553 --> 00:29:26,351 بين متحجراتِ الدهر الوسيط ... "ومثال الـ "هومو إريكتاس 436 00:29:28,981 --> 00:29:30,359 إريكتاس؟ 437 00:29:30,524 --> 00:29:32,820 (هومو (مثلي - صحيح - 438 00:29:34,489 --> 00:29:40,288 و عَلى نَحوٍ حقيقي ، يمكننا أَنْ نَجلب عصر الدهر الوسيط إلى القرنِ الـ 21 439 00:29:40,497 --> 00:29:42,833 شكراً لكم. 440 00:29:48,550 --> 00:29:50,428 عظيم جداً - أوه، شكراً، يا جماعة - 441 00:29:50,636 --> 00:29:55,893 .. أعتقد بأن محاضرتك رائعَة جارفيس أوبربلاوكورنيل 442 00:29:56,102 --> 00:30:01,860 أَعني، الأفكار التي طرحتها.. و من ...شخص شاب في مقتبل العمر، و 443 00:30:07,577 --> 00:30:10,582 طيب. إننا نتصافح بالأيدي فقط 444 00:30:10,874 --> 00:30:14,712 حسناً ، نحن سَنَذْهبُ إلى الشاطئ. ذلك كَانَ عظيماً جداً 445 00:30:14,920 --> 00:30:17,591 أوه، شكراً لكم - نعم. أوه، ومضحك جداً - 446 00:30:19,093 --> 00:30:21,931 خذ راحتك - حَسَناً، شكراً. شكراً جزيلاً - 447 00:30:22,140 --> 00:30:24,726 لا أَستطيعُ إخْبارك كم يعني لي وجودكِ هنا 448 00:30:24,935 --> 00:30:26,813 أتَمْزحُ؟ ما كُنّا لنتغيّـب عن هذا 449 00:30:30,400 --> 00:30:32,195 لقد عدت 450 00:30:32,862 --> 00:30:36,076 طيب. جيد.. اعذروني 451 00:30:38,162 --> 00:30:40,039 حَسناً؟ - لقد كنتَ مدهشاً - 452 00:30:40,249 --> 00:30:41,625 لقد فاجأت الجميع 453 00:30:41,875 --> 00:30:45,714 أنا لا أَستطيعُ إخْبارك كم هو رائع أن أنظر للجمهور و أرى وجهَكَ 454 00:30:45,923 --> 00:30:49,511 أَعْني، هل انتبهتي إلى أنكي كنتِ تنطقين الكلمات معي؟ 455 00:30:49,761 --> 00:30:51,305 لم أفعل ذلك - لا ، لا بأس - 456 00:30:51,556 --> 00:30:54,477 جَعلَني ذلك اشعر أنني نجم روك 457 00:30:54,852 --> 00:30:57,857 يا إلهي! أنا من معجبيك 458 00:30:58,273 --> 00:31:01,154 هيي. من الأفضل ألا أجدكي عارية في غرفتي بالفندقِ 459 00:31:05,409 --> 00:31:07,495 لقد تماديت في هذا 460 00:31:13,671 --> 00:31:16,674 لا أصدق أنها تمطر مجدداً هذا غير عادل أبداً 461 00:31:16,884 --> 00:31:19,637 الجانب المشرق في الأمر أنكي لن تضطري لرؤية 462 00:31:19,846 --> 00:31:23,268 كُل هؤلاء الأساتذة بالدراسات القديمةِ بدون قمصانهم 463 00:31:25,228 --> 00:31:27,566 لَيس أنتم يا جماعة 464 00:31:27,900 --> 00:31:30,569 استمروا فيما أنتم فيه 465 00:31:33,782 --> 00:31:36,619 ماذا سعمل اليوم؟ - لديهم غرفةً ألعاب في الطابق السفلي - 466 00:31:36,828 --> 00:31:38,372 توجد كرة طاولة ما شابه 467 00:31:38,580 --> 00:31:40,417 ،كرة طاولة؟ عزيزي لديهم كرة طاولة 468 00:31:40,624 --> 00:31:42,962 دعنا نَلْعب - لا أعتقد ذلك- 469 00:31:44,173 --> 00:31:46,467 لم لا؟ - أنت تعرفين أنكي ستتمادين كثيراً - 470 00:31:46,676 --> 00:31:49,763 ،لأنه حينما أَقول بأن هذا لطيف يخالفني الآخرون ويتهموني بالكذب 471 00:31:51,558 --> 00:31:54,102 أنا لست بهذا السوء دائماً - أوه ، حقاً ؟ - 472 00:31:54,312 --> 00:31:56,690 ماذا حدث عندما لَعبنَا آخر مَرّة؟ 473 00:31:56,897 --> 00:31:59,444 ضربتك 474 00:31:59,694 --> 00:32:02,447 و...؟ - و فيبي - 475 00:32:03,324 --> 00:32:06,704 و ...؟ - و صفعت رأسيكما ببعضهما - 476 00:32:25,940 --> 00:32:27,733 هذا أنت - هيي . اسمعي - 477 00:32:27,942 --> 00:32:31,530 حالما يَتوقّفُ المطر، سنذهب للغطس 478 00:32:31,781 --> 00:32:35,452 طفلِ ما أخبرني عن سلحفاة بحرية إذا نفختي الفقاعاتَ في وجهِها 479 00:32:35,662 --> 00:32:37,999 يبدأ في مطاردتكِ 480 00:32:38,249 --> 00:32:42,713 أَنا آسفة، لا أَستطيعُ. لدي ندوة نقاش طوال العصر 481 00:32:42,880 --> 00:32:45,466 لا بأس. سأبحث عن شخص آخر ليأتي معي 482 00:32:45,718 --> 00:32:47,470 يمكنن عمل ذلك لوحدي 483 00:32:47,679 --> 00:32:51,142 و لكن لا أَعْرفُ ما سيحدث لو أمسكتني السلحفاة 484 00:32:51,977 --> 00:32:54,020 أتدري؟ أشعر بالسوء حيال هذا 485 00:32:54,229 --> 00:32:57,066 ،أنا لم أرك طوال هذه الرحلة خصوصاً ليلة أمس 486 00:32:57,275 --> 00:33:00,697 .لاتقلقي بشأني. أنا بخير. .لقد أمضيت وقتاً طيباً مع رايتشل 487 00:33:00,906 --> 00:33:04,827 أنا شَعرت بالأسى من أجلكِ. فقد كنتي عالقة في تلك الغرفةِ تَعْملين على خطاب روس 488 00:33:05,079 --> 00:33:08,166 في الحقيقة، لقد كان ذلك ممتعاً جداً 489 00:33:08,958 --> 00:33:12,839 أوه، جيّد. على الأقل كلانا يمضي وقتاً ممتعاً ، صح؟ 490 00:33:14,257 --> 00:33:17,178 أليس غريباً أننا مستمتعين رغم ابتعادنا عن بعضنا؟ - نعم - 491 00:33:17,345 --> 00:33:19,014 قليلاً، نعم. 492 00:33:23,812 --> 00:33:26,149 أعتقد أننا نَحتاج للكَلام 493 00:33:27,276 --> 00:33:30,114 نعم، أعتقد ذلك 494 00:33:32,783 --> 00:33:34,369 بخصوص ماذا؟ 495 00:33:37,415 --> 00:33:40,253 تعالوا يا شباب. سيكون ممتعاً - - حسناً - 496 00:33:40,462 --> 00:33:44,175 أنا سألعب إذا كنا لن نحسب الأهداف - حسناً، فكَيف نعرف من سيربح؟ - 497 00:33:45,469 --> 00:33:50,017 لا أحد سيربح - إذن فسنكون فقط أربعة خاسرين. ممتاز - 498 00:33:51,101 --> 00:33:53,605 حسناً، لن أَلْعب معها - أنا خارج اللعبة - 499 00:33:53,813 --> 00:33:55,608 أنا سأتبارى معكي - موافقة - 500 00:33:55,817 --> 00:33:58,320 أنت لا تَعْرف ماذا تفعل - ستصبح مجنونة - 501 00:33:58,528 --> 00:34:01,115 هذه الندبةِ؟ بسبب الألبوم 502 00:34:03,285 --> 00:34:04,829 أعتقد أني سأكون بخير 503 00:34:05,038 --> 00:34:08,835 هل تريدين التمرن قليلاً - بالتأكيد. إن كنت ترغب بذلك - 504 00:34:15,010 --> 00:34:18,391 أوه، بالمناسبة، أَنا رهيب. 505 00:34:20,978 --> 00:34:23,189 أوه، يا ربي. هناك إثنان منهم. 506 00:34:24,107 --> 00:34:25,985 أنت مستعدة للعب؟ - أجل ، بالطبع - 507 00:34:26,235 --> 00:34:31,951 هل كنت تعرفين هذا عنه؟ - لا . كنت أعتقد بأنّه ناعم مثلك - 508 00:34:32,368 --> 00:34:35,038 هل تريدين أن تجعلي اللعبة أكثر تشويقاً؟ - ما المبلغ الذي تفكر فيه؟ - 509 00:34:35,247 --> 00:34:37,042 عشرة دولارات للعبة - اجعلها 50 - 510 00:34:37,251 --> 00:34:38,794 سأجعلها 100 - ... ألف - 511 00:34:39,044 --> 00:34:40,922 طيب 512 00:34:41,673 --> 00:34:44,134 .سنقترع لنرى من يبدأ أولاً هل لديكِ قطعة نقدية؟ 513 00:34:44,468 --> 00:34:47,306 لا. هل لدى إحداكن أيها الفتيات قطعة نقدية؟ 514 00:34:48,599 --> 00:34:51,102 عزيزتي. حاولي تَركيز الكلام البذيء عليه فقط 515 00:34:52,522 --> 00:34:55,734 مونيكا. اختاري - !!الرأس. لا، الذيل.. الرأس - 516 00:34:55,985 --> 00:34:58,363 الذيل - أوه، يا للحظ - 517 00:35:03,495 --> 00:35:05,249 نقطة لي - أوه، لا. لا أعتقد هذا - 518 00:35:05,498 --> 00:35:09,170 ،القانون يقول: في أي وقت إذا استعمل لاعب يده الحرة 519 00:35:09,379 --> 00:35:12,383 ،للإستناد على الطاولة ... فسوف يخسر النقطة 520 00:35:15,931 --> 00:35:17,891 لقد كان محامي 521 00:35:19,893 --> 00:35:22,064 كُل الساحل الشرقي سَيكونُ الطقس فيه جميل 522 00:35:22,314 --> 00:35:24,275 في نيويورك ، درجة الحرارة 72 و الجو مشمس 523 00:35:25,027 --> 00:35:26,944 عاهرة الطقسِ 524 00:35:29,157 --> 00:35:30,784 الباب مفتوح 525 00:35:32,119 --> 00:35:33,580 مرحباً يا جووي - مرحباً - 526 00:35:34,248 --> 00:35:38,128 ماذا؟ هَل كُل شيء على ما يرام؟ - تشارلي وأنا انفصلنا - 527 00:35:38,379 --> 00:35:40,423 لا. لِماذا؟ 528 00:35:40,673 --> 00:35:43,427 حَسناً، تقول أنه ليس لدينا شيء مشترك 529 00:35:43,636 --> 00:35:45,513 هذا جنون 530 00:35:46,139 --> 00:35:48,308 ،لا، لَيس كذلك. بالفعل لَيس لدينا شيء مشترك 531 00:35:49,435 --> 00:35:51,648 نعم، هذا صحيح- نعم - 532 00:35:51,897 --> 00:35:54,902 أقصد. يفترض أَن تَكُون مع شخص مثل روس 533 00:35:55,069 --> 00:35:58,323 كما تعرفين. إنه بارع في استعمال كُل تلك الكلماتِ الكبيرةِ أيضاً 534 00:35:58,531 --> 00:36:02,455 ياه ، الناس الأذكياء مملون - 535 00:36:02,704 --> 00:36:04,916 طيب يا ريتش 536 00:36:06,083 --> 00:36:11,967 أتعرفين؟ أشعر بالغباء. لماذا أختار الفتيات اللائي لا يناسبنني 537 00:36:12,218 --> 00:36:14,805 عما تتحدث؟ - أوه ، تعالي هنا - 538 00:36:15,014 --> 00:36:20,439 أَعْني، كان هنالك أنتِ ، ثم تشارلي. هذا يشبه ... بِحقّ الجحيم، ما هي مشكلتي؟ 539 00:36:20,605 --> 00:36:22,690 ... أنا فقط 540 00:36:26,571 --> 00:36:32,455 طيب . لَرُبَّمَا أنت لا تسعى وراء الفتاة الخطأ دائماً 541 00:36:32,704 --> 00:36:35,710 .إنني أقول لكي يا ريتش تشارلي ليست الفتاة المناسبة لي 542 00:36:35,959 --> 00:36:38,964 أنا لا أَتحدث عنها - حَسناً، إذن ، من؟ - 543 00:36:39,131 --> 00:36:41,885 النادلة التي خَرجتُ معها الشهر الماضي؟ 544 00:36:43,178 --> 00:36:45,222 أتعلم؟ انسَ الموضوع - لا، لا، لا، لا - 545 00:36:45,431 --> 00:36:47,768 عمن تَتحدّثين ؟ - ... لا، أنا لا - 546 00:36:47,978 --> 00:36:50,814 أنا في الحقيقة لا أَعْرف ... عمن أتحدث . لذا 547 00:36:51,273 --> 00:36:53,318 طيب - نعم - 548 00:36:53,526 --> 00:36:56,363 حَسناً، سأذهب لأَرى إمكانية حجزغرفة لللّيلة 549 00:36:56,613 --> 00:37:00,286 وأنا سَأراك فيما بعد - نعم، بالتأكيد. طيب - 550 00:37:26,197 --> 00:37:28,659 أنت تحبيني؟ - ... طيب - 551 00:37:28,909 --> 00:37:31,955 دعنا لا نضخم الموضوع - ! إنه أمر ضخم - 552 00:37:32,206 --> 00:37:34,334 طيب . هذا لا يعمل مَعي يا جو. 553 00:37:34,751 --> 00:37:39,967 .اسمع. دعني أشرح الأمر ...مؤخراً، راودتني بعض الأفكار 554 00:37:40,384 --> 00:37:42,469 ! تشستطيع أن تقول تأملات 555 00:37:43,848 --> 00:37:46,268 حَسناً، منذ متى؟ - فقط من حوالي الشهر - 556 00:37:46,517 --> 00:37:48,145 منذ شهر؟ - ... حَسناً - 557 00:37:48,396 --> 00:37:53,904 أخفض صوتك. اسمع! ربما هي مجرد أفكار مجنونة، لكن أحياناً أنا بالفعل 558 00:37:54,112 --> 00:37:57,491 أفكر .. تعرف؟.. بنا 559 00:37:59,286 --> 00:38:02,582 طيب . ارفع صوتك قليلاً - ! أوه، أنت محقة. طيب - 560 00:38:02,791 --> 00:38:04,335 أنا فقط عِنْدي سؤال - هات ما عندك - 561 00:38:04,543 --> 00:38:07,923 ماذا تعملين بحق الجحيم؟ - أنا لا أُحاول أَن أعمَل أي شئُ - 562 00:38:08,132 --> 00:38:11,428 إنه فقط،.. لقد أمضينا وقتاً طيباً حينما كنا سوية، تَعرفُ؟ 563 00:38:11,637 --> 00:38:15,852 أقصد .. ألا يتملكك الفضول في أن تعرف كيف يمكن أن تكون علاقتنا؟ 564 00:38:16,101 --> 00:38:19,982 هَل لدي فضول؟ ... إنني فضولي مثل 565 00:38:20,441 --> 00:38:22,610 ! جورج ... 566 00:38:24,321 --> 00:38:26,616 من؟ - جورج الفضولي - 567 00:38:26,825 --> 00:38:29,578 أنتي تَعرفينه ! القرد والرجل بالقبعةِ الصفراءِ 568 00:38:29,787 --> 00:38:32,165 بالطبع. أَتذكّر - كَانَ لديه لفة ورقية - 569 00:38:32,374 --> 00:38:34,169 نعم، بالفعل 570 00:38:34,419 --> 00:38:37,841 أترين؟ هذا ما أَتحدث عنه - لا، أنا أَعرف. كنا رائعين - 571 00:38:38,049 --> 00:38:40,802 لكن يا ريتش، لا! هذا لا يمكن أن يحدث 572 00:38:41,012 --> 00:38:44,892 ألا يمكن أن يَحدثَ قليلاً؟ 573 00:38:47,229 --> 00:38:50,442 ! لا ! لا يمكن أن يحدث مطلقاً - و لم لا؟ - 574 00:38:50,651 --> 00:38:54,322 لسبب! اسمعي. لا أحد يرغب في حصول هذا أكثر مِني، طيب؟ 575 00:38:54,531 --> 00:38:57,910 لقد مررت بهذه اللحظة في رأسي 100 مرةَ 576 00:38:58,118 --> 00:39:01,458 ولم أقل لا ، و لو لمرة واحدة 577 00:39:05,171 --> 00:39:08,175 لا أَستطيع أَن أفعل هذا لـروس 578 00:39:08,926 --> 00:39:11,847 لكن هذا ما كَانَ ليوقفك قبل ذلك - ... أَعرف. أَعرف - 579 00:39:12,014 --> 00:39:17,522 لَكنِّي فكرت في الموضوع كثيراً منذ ذلك الحين، هذا لَن يَكون صحيحَاً 580 00:39:20,400 --> 00:39:21,778 أَنا آسف 581 00:39:24,365 --> 00:39:26,784 أَنا آسفة أيضاً 582 00:39:28,119 --> 00:39:30,540 أوه، مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ أَقُولَ أيّ شئَ - لا، لا - 583 00:39:30,749 --> 00:39:32,752 لا، لا، لا.. سَنَكُون على ما يرام 584 00:39:32,960 --> 00:39:35,631 كما قُلتَ، الأمر ليس ذو اهمية - ليس ذو أهمية - 585 00:39:35,880 --> 00:39:37,800 لا شيء مهمَ - إنه أمر لا يذكر - 586 00:39:38,050 --> 00:39:41,389 سَأراكي فيما بعد - طيب . عظيم - 587 00:40:00,958 --> 00:40:02,960 ... يا ألهي 588 00:40:15,604 --> 00:40:19,985 أوه، آسفة، أعتقد .. أعتقد أعتقد أن الكرة لم تضرب الطاولة 589 00:40:20,276 --> 00:40:21,905 أوه، أهذا صحيح؟ - نعم - 590 00:40:22,155 --> 00:40:23,239 صحيح؟ - نعم - 591 00:40:23,491 --> 00:40:25,284 صحيح؟ - نعم - 592 00:40:26,119 --> 00:40:29,373 هل حقاً تجدينه جذاباً هكذا؟ - أوه، نعم - 593 00:40:29,623 --> 00:40:33,505 أتريد القول أن مونيكا لا تثيرك ولو قليلاً في هذه اللحظة؟ 594 00:40:39,846 --> 00:40:43,894 إنها المرة الأولى منذ زواجِنا التي أشعر فيها أنني الطرف الأكثر جاذبية 595 00:40:44,687 --> 00:40:47,022 حَسَناً، هيا يا مايك تستطيع هزمها 596 00:40:47,274 --> 00:40:49,694 اصفع تلك الكلبِة على رأسها 597 00:40:52,823 --> 00:40:55,744 اللعنة - أنا أنام معه - 598 00:40:57,747 --> 00:41:00,083 آخر نقطة - لا تكن مغروراً جداً - 599 00:41:00,292 --> 00:41:01,837 تذكّرْ، أنا رَبحت الجولة السابقة 600 00:41:02,003 --> 00:41:05,090 بالمناسبة، كيف كان شعورك حين خسرت أما فتاة؟ 601 00:41:05,340 --> 00:41:08,261 عليكي أَن تَنْظيَ في المرآةِ قبل أن تسمي نفسك كذلك. 602 00:41:12,685 --> 00:41:16,107 لا! لا! لا - وهكذا يتم اللعب - 603 00:41:16,774 --> 00:41:18,025 مية مية 604 00:41:18,275 --> 00:41:22,240 كلاكما ربح جولة. و أنا أشعر أني ضيعت مقدار سنة من حياتي 605 00:41:22,448 --> 00:41:24,285 كُلّ شخص سيذهب إلى البيت و هو فائز. 606 00:41:24,534 --> 00:41:26,245 نحسمها بالجولة الثالثة؟ - هذا ما أفكر فيه - 607 00:41:26,495 --> 00:41:31,420 هل يجب أن أستخدم اختفائي لمحاربة الجريمة أم للشر؟ 608 00:41:32,629 --> 00:41:35,007 ابدأ اللعب أيها اللوح - ابدأ اللعب أيها اللوح -" 609 00:41:35,258 --> 00:41:38,888 .طيب. عودة حميدة يا مايك عودة حميدة 610 00:41:41,350 --> 00:41:44,020 أَنا فَقَطْ أَقُول لدي بيت متنقل في أديرونداكس 611 00:41:44,271 --> 00:41:48,193 إذا أردت أَن تبتعد عن صخب ...المدينةِ.. حسناً، سيكون ذلك 612 00:41:48,902 --> 00:41:51,071 بادرة طيبة ... 613 00:41:53,159 --> 00:41:58,040 حَسناً، لدي الكثير من المشاغل في الوقت الحاضر 614 00:41:58,248 --> 00:42:02,631 ليس لأني لا أَحب قضاء عطلة نهاية الأسبوع في الريف مَع رجل غريب 615 00:42:04,549 --> 00:42:07,387 جارفيس؟ - ! أوه، لقد عدتي - 616 00:42:08,596 --> 00:42:12,644 هذه زوجتي، نانسي - اغرب عني - 617 00:42:14,271 --> 00:42:17,401 روس؟ هَلّ يمكن أَنْ أَتكلّمُ معك لحظة؟ - نعم، رجاءً - 618 00:42:20,280 --> 00:42:23,117 إذن ، ماذا يجري؟ 619 00:42:25,037 --> 00:42:28,876 حَسناً، جووي وأنا انفصلنا للتو 620 00:42:29,377 --> 00:42:34,801 أوه، يا إلهي. ماذا حَدثَ؟ - جوي شخص ممتاز - 621 00:42:34,968 --> 00:42:37,512 . . . لَكنَّنا فقط . . . إننا مختلفان جداً 622 00:42:37,721 --> 00:42:41,018 ،أَعْني، مثلاً، أثناء محاضرتك "استمر بالسُخْرِية مِنْ "هومو إريكتاس 623 00:42:41,268 --> 00:42:43,688 كنت أعرف أنه هو 624 00:42:45,316 --> 00:42:49,237 ... على أية حال، أنا فقط أعتقد أنه هكذا أفضل 625 00:42:50,030 --> 00:42:54,537 هل أنتي بخير؟ - أظن ذلك - 626 00:42:56,791 --> 00:42:58,876 ... كان هناك 627 00:42:59,919 --> 00:43:05,051 كان هناك سبب آخر دعاني للتفكير بأنه حان الوقت لإنْهاء علاقتي مَع جوي 628 00:43:05,594 --> 00:43:11,686 بَدأتُ أدرك بأن لدي مشاعر تجاه شخص آخر 629 00:43:13,104 --> 00:43:15,858 طيب يا غيللر. إنه آخر يوم في المؤتمرِ 630 00:43:16,110 --> 00:43:18,362 أنت تَعرف ما يحدث للمحاضر الرئيسي 631 00:43:18,613 --> 00:43:21,617 الأستاذ كلاريك، نحن في وسط محادثة هنا 632 00:43:21,783 --> 00:43:26,165 ألا يمكن أن تَرموه في البركةِ لاحقاً؟ - أَو يمكننا أَنْ نرميكما معاً ، الآن - 633 00:43:26,415 --> 00:43:29,795 طيب أيها السادة .. رجاءً. ألم نكبر على هذا؟ 634 00:43:30,004 --> 00:43:32,674 أقصد، إننا علماءَ، حَسَناً؟ ... و نحن أكاديميين 635 00:43:32,842 --> 00:43:36,972 و الأهم من ذلك ، أن عليكم أن تمسكوا بنا أولاً 636 00:43:37,138 --> 00:43:39,267 !انطلقي. هيا! هيا 637 00:43:48,613 --> 00:43:50,991 طيب. تم تمديد الجولة مجدداً النتيجة 41/41 638 00:43:52,745 --> 00:43:55,914 حسناً. اسمعا. هذا يكفي - لا - 639 00:43:56,166 --> 00:44:00,129 بقي لي نقطتان فقط و أهزمه - مونيكا . كلامك أيضاً صحيح منذ ساعة - 640 00:44:00,338 --> 00:44:01,882 أَعْني، رجاءً، انظري لنفسك 641 00:44:02,132 --> 00:44:06,596 ..يَدّكَ مُبَثَّرةُ، بالكاد تستطيعين الوقوف وشَعركَ غير محدد المعالم 642 00:44:08,516 --> 00:44:11,020 لقد أثبتي أنكي ماهرة بقدره هو. 643 00:44:11,228 --> 00:44:14,191 ..لقد فاتنا حجز وجبة العشاء لذا دعونا فقط نَصعد 644 00:44:14,400 --> 00:44:17,404 نطلب خدمة الغرف.. و تأخذي حمام سباحة ، و تحلقي رأسكِ 645 00:44:19,282 --> 00:44:22,286 أنا لا أَستطيعُ الانسحاب. لقد مضت 4 ساعاتِ 646 00:44:22,912 --> 00:44:24,957 كنت تعرف هذا عني عندما تَزوّجتَني 647 00:44:25,165 --> 00:44:28,085 وافقتَ على أَخذي في المرضِ وفي الصحةِ 648 00:44:28,294 --> 00:44:30,798 حَسناً، هذا هو مرضي 649 00:44:31,048 --> 00:44:34,679 ماذا عن هوسك في النظافة؟ - ذلك مجرد حس جيد - 650 00:44:42,607 --> 00:44:44,443 هل أنتي بخير؟ - لا ، لا. أنا بخير يا عزيزي - 651 00:44:44,692 --> 00:44:48,573 .. سأهزها فقط. أوه، لا !بدون هز!.. بدون هز 652 00:44:52,162 --> 00:44:55,667 أوه، يا ربي. أنا لا أَستطيعُ اللِعْب. 653 00:44:55,918 --> 00:44:58,295 إذن تخسرين؟ - هل يفوز مايك؟ - 654 00:44:59,296 --> 00:45:02,719 لا أصدق. لقد خسرت 655 00:45:05,807 --> 00:45:09,436 لا ، لم تخسري - مـاذا؟ - 656 00:45:09,687 --> 00:45:12,775 لأني سألعب في محلك - لا تَستطيعُ أن تَعمَل ذلك - 657 00:45:13,024 --> 00:45:16,279 لا بأس. لآ يهم من سأهزم منهم 658 00:45:17,072 --> 00:45:20,910 طيب. سوف نَأْخذ ذلك المجذافِ للبيت يا سيد 659 00:45:24,458 --> 00:45:26,877 عزيزي. لست مضطراً لهذا - بلى. سألعب - 660 00:45:27,128 --> 00:45:29,381 ربما أنا لا أفهم لماذا تصرين ... على الفوز بإلحاح شديد 661 00:45:29,590 --> 00:45:32,134 و لكن ، إن كان الأمر مهماً لكي ، فهو مهمِ ني أيضاً 662 00:45:32,343 --> 00:45:33,971 لأنني أَحبك 663 00:45:34,930 --> 00:45:38,435 لَكنَّ .. لعبك رديء 664 00:45:39,687 --> 00:45:41,565 أنتي على الرحب و السعة يا حلوتي 665 00:45:42,566 --> 00:45:44,945 حَسَناً، دعنا ننتهي من هذا الأمر النقطة القاتلة 666 00:45:45,152 --> 00:45:49,034 مَنْ يَربح هذه النقطةِ، يفوز - طيب - 667 00:45:52,706 --> 00:45:57,713 ! ياه .. أنت جيد - كأني أشاهد خلاعة - 668 00:46:03,470 --> 00:46:06,142 و هكذا يتم اللعب 669 00:46:08,102 --> 00:46:11,524 يا ربي ، يا ربي. كان هذا مدهشاً للغاية 670 00:46:11,733 --> 00:46:13,527 حَسناً، متى كنت ... ؟ 671 00:46:13,736 --> 00:46:17,866 .. انتظر. لقد كدت أنسى أيها الفاشل 672 00:46:20,704 --> 00:46:24,000 متى تَوقّفتَ عن المستوى الرديء؟ - ... أنا لم أكن رديئاً يوماً. أنا لم أشأ - 673 00:46:24,209 --> 00:46:26,211 أن تعرفي أني ألعب بشكل جيد - لماذا؟ - 674 00:46:26,420 --> 00:46:28,381 لا أدري - حسناً. هذا شيء عظيم - 675 00:46:28,590 --> 00:46:31,260 الآن ، يمكننا أن نشارك في البطولات الزوجية - هذا هو السبب - 676 00:46:41,023 --> 00:46:42,818 ألا زالوا يَبْحثونَ عنا؟ - أجل - 677 00:46:42,986 --> 00:46:45,823 ساقي البار قالَ بأنّهم انقسموا إلى مجموعتي إستكشاف 678 00:46:45,989 --> 00:46:48,408 آكلات النبات وآكلات اللحوم 679 00:46:49,786 --> 00:46:53,208 أتعرف؟ نحن، كمجموعة، لسنا الأفضل 680 00:46:53,416 --> 00:46:55,253 أوه، احذري 681 00:47:01,887 --> 00:47:05,225 لا أعتقد أنهم رَأونا - لا أظن ذلك - 682 00:47:12,110 --> 00:47:16,157 لقد حاولت أن أخبرك بشيء سابقاً 683 00:47:17,952 --> 00:47:23,459 هنالك سبب آخر جعلني أدرك أنه حان الوقت لإنهاء علاقتي بجووي 684 00:47:23,668 --> 00:47:28,799 أنا نوعاً ما اكتشفت أني ... أكن مشاعر 685 00:47:29,008 --> 00:47:31,178 لشخص آخر ... 686 00:47:34,433 --> 00:47:36,937 هل بالإمكان أَن أَسأل من هو؟ 687 00:47:38,104 --> 00:47:40,149 أعتقد أنك تعرف 688 00:47:41,235 --> 00:47:46,826 أعتقد أني أعرف أيضاً، لَكنِّي أخطأت ...بشأن هذه الأمور في السابق .. لذا 689 00:48:04,975 --> 00:48:09,691 أَنا آسف. لا يمكننا ذلك - .. حَسَناً. حَسَناً - 690 00:48:09,941 --> 00:48:13,529 أقصد ، أنتي كنتي مع .. أفضل أصدقائي كما تعلمين 691 00:48:13,781 --> 00:48:17,494 أَعتقد بأن هذا يعتبر خطوة سيئة جداً 692 00:48:21,166 --> 00:48:24,129 ... أو ليس كذلك. أقصد 693 00:49:01,682 --> 00:49:02,724 مــاذا؟