1 00:00:03,044 --> 00:00:06,380 Aku berniat memberi Emma biskuit pertamanya. 2 00:00:06,422 --> 00:00:09,425 Biskuit pertamanya? Dia sering makan biskuit. 3 00:00:09,467 --> 00:00:11,010 Aku belum pernah memberinya biskuit. 4 00:00:12,553 --> 00:00:15,223 - Kau pernah? - Tidak! 5 00:00:16,307 --> 00:00:19,685 Selain itu, asal tahu, aku juga tak memberinya krim hias kaleng. 6 00:00:21,521 --> 00:00:24,815 Rach, agensi adopsi butuh surat rekomendasi. 7 00:00:24,857 --> 00:00:26,734 Kau mau buat itu untuk kami? 8 00:00:26,776 --> 00:00:30,238 - Tentu saja. Aku merasa terhormat. - Terima kasih. 9 00:00:35,243 --> 00:00:37,161 Kurasa ada yang dilewatkan. 10 00:00:37,203 --> 00:00:40,414 Ya, kami ingin memintamu, tapi kami mengira kau tak berminat. 11 00:00:40,456 --> 00:00:44,710 Ya, kami hanya menganggapmu kurang pandai berkata-kata. 12 00:00:49,173 --> 00:00:50,466 Kami jelas salah. 13 00:00:52,218 --> 00:00:54,971 Aku punya banyak hal baik untk bisa dikatakan tentang kalian. 14 00:00:55,012 --> 00:00:57,598 Aku juga tahu betapa kalian sangat menginginkan bayi, 15 00:00:57,640 --> 00:00:59,517 dan aku ingin membantu kalian mendapatkannya. 16 00:01:01,727 --> 00:01:03,938 Baiklah jika begitu. Joey, kami ingin kau membuatnya. 17 00:01:03,980 --> 00:01:06,607 Terima kasih. Baik, mari susun awal surat. 18 00:01:08,568 --> 00:01:10,820 "Kepada Orang Penentu Adopsi Bayi." 19 00:01:13,948 --> 00:01:15,700 Aku bersemangat untuk suratmu. 20 00:01:18,327 --> 00:01:20,329 - Hei. - Hei, Phoebe. 21 00:01:20,371 --> 00:01:23,332 - Kau tampak cantik. - Ya, benar. 22 00:01:25,501 --> 00:01:28,004 Ini ulang tahun satu tahun aku dan Mike. 23 00:01:28,045 --> 00:01:33,759 Ulang tahun apa? Kencan pertama, ciuman pertama, seks pertama? 24 00:01:33,801 --> 00:01:34,802 Ya! 25 00:01:37,180 --> 00:01:40,224 Kalian pasti pergi ke tempat mewah untuk merayakan. 26 00:01:40,266 --> 00:01:41,517 Pertandingan Knicks. 27 00:01:42,602 --> 00:01:44,687 Bukankah pakaianmu berlebihan? 28 00:01:44,729 --> 00:01:46,981 Aku belum pernah mengalami acara ulang tahun satu tahun. 29 00:01:47,023 --> 00:01:49,942 Jadi, ke mana pun kami pergi, aku akan berpakaian indah, 30 00:01:49,984 --> 00:01:54,155 mengenakan perhiasan terbaikku, dan kami bercinta di toilet umum. 31 00:01:55,740 --> 00:01:56,991 Kalian melakukan itu? 32 00:01:57,033 --> 00:01:59,202 Chandler bahkan tak mau bercinta di kamar mandi kami. 33 00:02:00,786 --> 00:02:02,496 Itu tempat orang buang air besar. 34 00:02:56,717 --> 00:02:58,219 - Hai. - Hai. 35 00:03:01,222 --> 00:03:05,852 Jadi, aku ada waktu, jika kau mau... 36 00:03:08,479 --> 00:03:11,274 Aku mau, tapi aku harus menilai semua esai ini. 37 00:03:12,525 --> 00:03:16,237 Baiklah, tak apa. Aku akan mandi sendiri saja. 38 00:03:18,114 --> 00:03:20,992 B! 39 00:03:22,368 --> 00:03:24,787 Ross, kau memberi katalog Pottery Barn nilai B. 40 00:03:24,829 --> 00:03:26,873 Isi idenya bagus. Lepas kausmu. 41 00:03:29,333 --> 00:03:33,004 - Sial! - Rachel, buka! Ini adikmu! 42 00:03:33,045 --> 00:03:34,797 Aku harus bicara denganmu! 43 00:03:36,465 --> 00:03:37,508 Hai, Amy. 44 00:03:42,180 --> 00:03:44,932 - Kau bukan Rachel. - Kau masih sangat tajam. 45 00:03:46,767 --> 00:03:50,146 Charlie, ini adik Rachel, Amy. Amy, ini Charlie. 46 00:03:50,188 --> 00:03:52,690 - Hai, senang bertemu. - Hai. 47 00:03:52,732 --> 00:03:53,858 Kau siapa? 48 00:03:59,447 --> 00:04:02,867 Aku Ross. Dulu aku tumbuh besar di blok lingkunganmu. 49 00:04:04,035 --> 00:04:06,037 Tahun lalu kita bersama menikmati Hari Syukuran. 50 00:04:06,746 --> 00:04:08,414 Aku punya bayi dengan kakakmu. 51 00:04:09,749 --> 00:04:11,000 Bukan, aku... 52 00:04:12,627 --> 00:04:15,129 Apakah kemarin aku membeli falafel darimu? 53 00:04:18,799 --> 00:04:20,176 Ya, benar. 54 00:04:25,932 --> 00:04:29,977 Hai, Rachel. In adikmu, Amy. Menurutnya aku butuh implan dada. 55 00:04:30,978 --> 00:04:32,772 Amy? Hai! 56 00:04:34,065 --> 00:04:36,317 - Kau pasti ingat Joey. - Ya, tentu saja. 57 00:04:36,359 --> 00:04:39,570 - Bintang Days of our Lives. - Ya, benar. 58 00:04:39,612 --> 00:04:41,155 Kau payah. 59 00:04:43,616 --> 00:04:45,368 Aku selalu senang bertemu penggemar. 60 00:04:46,702 --> 00:04:50,957 - Kenapa kau di sini? - Aku punya berita besar. 61 00:04:50,998 --> 00:04:52,500 Maaf, tunggu. Aku harus periksa si bayi. 62 00:04:52,542 --> 00:04:54,710 Tunggu, ini penting! Ella tak bisa menunggu? 63 00:04:55,711 --> 00:04:57,505 Namanya Emma. 64 00:04:59,090 --> 00:05:01,717 Kenapa diganti? Nama "Ella" lebih cantik. 65 00:05:03,469 --> 00:05:06,597 Aku tak tahu. Aku hanya menjual masakan Timur Tengah dari gerobak. 66 00:05:07,265 --> 00:05:09,475 Bahasa Inggris-mu semakin baik! 67 00:05:14,981 --> 00:05:15,940 - Astaga. - Ya. 68 00:05:15,982 --> 00:05:17,608 Dia mungkin wanita paling seksi yang pernah kubenci. 69 00:05:19,485 --> 00:05:23,030 - Kau sedang tangani apa? - Rekomendasi Monica dan Chandler. 70 00:05:23,072 --> 00:05:26,576 Aku ingin suratnya terdengar pandai, tapi aku tak tahu kata-kata besar. 71 00:05:26,617 --> 00:05:29,453 - Kenapa tak gunakan tesaurus? - Apa yang baru kukatakan? 72 00:05:31,873 --> 00:05:33,499 Perhatikan. 73 00:05:33,541 --> 00:05:37,461 Pilih kata yang ingin diubah, 74 00:05:37,503 --> 00:05:41,174 buka bagian menu "perkakas", dan tesaurus hasilkan... Berikan. 75 00:05:43,342 --> 00:05:45,928 Tesaurus akan berikan daftar pilihan. 76 00:05:45,970 --> 00:05:48,598 Kau boleh pilih kata yang terdengar paling pandai. 77 00:05:48,639 --> 00:05:52,685 Astaga, ini hebat! Aku pandai! Bukan, aku... 78 00:05:52,727 --> 00:05:56,397 "Berotak, cerdas, pintar." Aku suka ini! 79 00:05:56,439 --> 00:05:59,775 Awas, Nona-nona! Joey Tribbiani punya segalanya! 80 00:06:02,403 --> 00:06:06,199 Astaga, indah sekali. 81 00:06:06,240 --> 00:06:10,536 - Dia memang cantik, bukan? - Maksudku adalah sepraimu. 82 00:06:13,664 --> 00:06:15,374 Baik, apa beritamu, Amy? 83 00:06:17,168 --> 00:06:18,085 Baiklah,... 84 00:06:18,920 --> 00:06:20,129 ...aku akan menikah. 85 00:06:21,923 --> 00:06:25,301 - Astaga. Dengan siapa? - Seorang pria. 86 00:06:27,595 --> 00:06:29,931 Dia punya apartemen bagus. 87 00:06:32,558 --> 00:06:36,145 - Lalu? - Alamatnya di Fifth. 88 00:06:36,187 --> 00:06:39,232 Lift membuka langsung ke ruang tamu. 89 00:06:39,273 --> 00:06:42,193 - Bukan. Seperti apa orangnya? - Dia lumayan. 90 00:06:44,320 --> 00:06:47,990 - Kau ingat pacar lamaku, Mark? - Ya. 91 00:06:48,032 --> 00:06:49,450 Orangnya adalah ayahnya. 92 00:06:52,411 --> 00:06:54,747 - Berarti dia pasti... - Tua? Ya. 93 00:06:56,707 --> 00:06:58,751 Tapi dia banyak bepergian, dan jarang ada di rumah. 94 00:07:02,046 --> 00:07:07,218 Asal kau tahu, kau seolah lebih suka apartemennya daripada suka... 95 00:07:07,260 --> 00:07:08,719 Myron. 96 00:07:08,761 --> 00:07:10,221 Ya, sudah kukatakan bahwa dia tua. 97 00:07:11,556 --> 00:07:13,683 - Duduklah. - Baik. 98 00:07:13,724 --> 00:07:18,646 Kau tahu aku pernah hampir menikahi orang yang tak kucintai. 99 00:07:18,688 --> 00:07:21,232 - Kau ingat Barry? - Apakah aku ingat dia? 100 00:07:21,274 --> 00:07:23,734 Dulu kami sering berciuman setelah kau tidur. 101 00:07:26,696 --> 00:07:29,073 Terkadang anggukan saja cukup. 102 00:07:30,741 --> 00:07:32,034 Jadi, dengarkan. 103 00:07:32,076 --> 00:07:36,247 Tak menikahi Barry adalah keputusan paling baik yang pernah kubuat. 104 00:07:36,289 --> 00:07:40,501 Kau pantas mendapat cinta sejati. Jodohmu ada di luar sana. 105 00:07:40,543 --> 00:07:45,756 Orang yang seusiamu, pandai, asyik, 106 00:07:45,798 --> 00:07:47,592 dan sungguh kau sayangi. 107 00:07:50,136 --> 00:07:52,221 Kau benar. Ya! 108 00:07:52,263 --> 00:07:53,973 - Aku akan lakukan. - Baiklah. 109 00:07:54,015 --> 00:07:56,684 Aku akan menikahi Myron dan tetap mencari jodohku. 110 00:07:56,726 --> 00:07:58,060 Baiklah. 111 00:08:00,188 --> 00:08:01,814 Baik, mari kita bicara terus. 112 00:08:10,990 --> 00:08:13,242 Permisi, kami merayakan ulang tahun. 113 00:08:14,577 --> 00:08:16,579 Permisi, kami merayakan ulangtahun. 114 00:08:20,166 --> 00:08:23,419 Tuan, harap angkat nacho itu. Kau letakkan di kursiku. 115 00:08:26,255 --> 00:08:27,673 Ini perayaan ulang tahun kami. 116 00:08:33,012 --> 00:08:36,724 Ini dia! Aku tak percaya ini sudah satu tahun penuh. 117 00:08:36,766 --> 00:08:39,894 Aku tahu. Ini tahun terbaik... 118 00:08:41,687 --> 00:08:43,564 Ini tahun terbaik dalam hidupku. 119 00:08:43,606 --> 00:08:47,485 Aku juga! Aku tak mengira bisa mencintai orang seperti ini! 120 00:08:47,527 --> 00:08:49,153 Aku merasa sama! 121 00:08:49,487 --> 00:08:53,658 Kau murah hati, baik, dan pandai bercinta! 122 00:08:57,995 --> 00:08:59,580 Ini perayaan ulang tahun kami. 123 00:09:01,958 --> 00:09:06,087 Penggemar Knicks, mari perhatikan layar besar di papan nilai. 124 00:09:06,128 --> 00:09:07,839 Seseorang ingin mengajukan pertanyaan istimewa. 125 00:09:07,880 --> 00:09:09,215 "Julie, Kau mau menikah denganku?" 126 00:09:12,552 --> 00:09:17,390 Payah sekali! Itu norak dan tak personal. 127 00:09:18,266 --> 00:09:20,977 - Benarkah? - Itu cara melamar paling buruk! 128 00:09:24,272 --> 00:09:25,314 Permisi. 129 00:09:29,527 --> 00:09:31,737 Rekomendasiku selesai. Silakan. 130 00:09:32,989 --> 00:09:36,117 Kurasa kalian akan sangat puas. 131 00:09:36,158 --> 00:09:38,870 Ini paling lama aku gunakan komputer tanpa melihat pornografi. 132 00:09:41,163 --> 00:09:43,416 Aku tak paham. 133 00:09:45,168 --> 00:09:47,170 Beberapa kata-katanya terlalu canggih? 134 00:09:48,963 --> 00:09:51,007 Ini tak masuk akal. 135 00:09:51,048 --> 00:09:54,385 Tentu saja masuk akal. Itu pandai. Aku gunakan tesaurus. 136 00:09:56,304 --> 00:09:57,847 Untuk setiap kata? 137 00:09:59,849 --> 00:10:01,058 Ya! 138 00:10:01,976 --> 00:10:04,687 Baik, aslinya bagaimana kalimat ini? 139 00:10:05,688 --> 00:10:08,941 "Mereka adalah orang hangat dan baik yang berhati besar." 140 00:10:08,983 --> 00:10:09,942 Tapi ini menjadi, 141 00:10:09,984 --> 00:10:14,363 "Mereka adalah Homo Sapiens lembap dan menarik 142 00:10:14,405 --> 00:10:17,241 berpompa aorta ukuran penuh"? 143 00:10:19,368 --> 00:10:22,413 Ya, dan aku sungguh serius. 144 00:10:24,582 --> 00:10:26,918 Joey, kurasa kami tak bisa gunakan ini. 145 00:10:26,959 --> 00:10:28,002 Kenapa tidak? 146 00:10:28,044 --> 00:10:31,631 Kau menandatanganinya sebagai Bayi Kanguru Tribbiani. 147 00:10:37,345 --> 00:10:40,681 Berhentilah berusaha tampak pandai, dan jadilah diri sendiri saja. 148 00:10:40,723 --> 00:10:42,266 Kau tak butuh tesaurus. 149 00:10:42,308 --> 00:10:45,228 Tulis dari sini, dari pompa aortamu yang berukuran penuh. 150 00:10:50,775 --> 00:10:54,529 - Amy, hai! - Saranmu kudengar. Myron kutinggal. 151 00:10:54,570 --> 00:10:59,116 - Itu bagus! - Ya, aku bagai Erin Brockovich! 152 00:11:02,453 --> 00:11:04,330 Ya, benar! 153 00:11:04,372 --> 00:11:07,583 - Aku sangat bangga kepadamu! - Terima kasih. 154 00:11:07,625 --> 00:11:09,043 Boleh aku tinggal denganmu? 155 00:11:12,672 --> 00:11:15,550 Erin Brockovich punya rumah sendiri. 156 00:11:19,387 --> 00:11:20,888 Lihat siapa yang kembali! 157 00:11:22,056 --> 00:11:24,892 Kenapa ada koper? Rach, kenapa ada kopernya? 158 00:11:24,934 --> 00:11:27,311 - Aku akan tinggal dengan kalian. - Apa? 159 00:11:27,353 --> 00:11:29,897 Kita akan menjadi teman serumah! Ayo! 160 00:11:39,365 --> 00:11:41,158 - Kau tidur di luar sini? - Ya. 161 00:11:41,200 --> 00:11:44,704 Amy menendangku dalam tidurnya, dan berteriak, "Myron, awas!" 162 00:11:46,414 --> 00:11:50,126 Tapi kita akan usir dia, bukan? Rach, katakan kita akan usir dia. 163 00:11:50,168 --> 00:11:52,920 - Joey, aku tak bisa melakukan itu. - Ayolah! 164 00:11:52,962 --> 00:11:54,839 Kemarin malam aku sedang menghabiskan piza. 165 00:11:54,881 --> 00:11:58,134 Katanya, "Sesaat di bibir, selamanya di pinggul!" 166 00:11:59,760 --> 00:12:01,762 Aku tak butuh perkataan seperti itu di rumahku! 167 00:12:02,763 --> 00:12:08,853 Joey, aku tahu dia sulit dihadapi. Tapi kurasa baik bahwa dia di sini. 168 00:12:08,895 --> 00:12:11,355 Karena kita akan lebih menghargainya saat dia tak ada? 169 00:12:13,649 --> 00:12:17,570 Tidak, tapi saat aku pertama pindah ke kota, aku sangat mirip dengannya. 170 00:12:17,612 --> 00:12:22,366 Dulu aku manja, egois, tapi kalian mengurusku. 171 00:12:22,408 --> 00:12:24,118 Ya, Monica memaksa kami! 172 00:12:25,995 --> 00:12:28,372 Terserah saja. Aku sangat menghargainya. 173 00:12:28,414 --> 00:12:33,252 Kurasa aku tak akan menjadi orang seperti ini jika tak ada kalian. 174 00:12:33,294 --> 00:12:35,963 Aku ingin menolong Amy seperti kalian menolongku. 175 00:12:36,005 --> 00:12:38,633 Aku tahu ini butuh kesabaran, tapi tak apa. 176 00:12:40,468 --> 00:12:42,512 - Selamat pagi. - Ya. 177 00:12:44,096 --> 00:12:48,392 Amy, itu busanaku untuk hari ini. Karena itu kugantung di pintu. 178 00:12:48,434 --> 00:12:50,478 Kau tak akan bisa mengenakan ini. 179 00:12:55,399 --> 00:13:00,655 Amy, kurasa ini saat baik agar kita duduk bersama 180 00:13:00,696 --> 00:13:03,074 dan membicarakan masa depanmu. 181 00:13:03,115 --> 00:13:07,411 Tak bisa. Aku harus merapikan alis. Aku tak puas. 182 00:13:09,539 --> 00:13:11,707 Kau yakin ingin makan itu? 183 00:13:15,127 --> 00:13:17,547 Aku sintal, dan aku suka itu! 184 00:13:22,009 --> 00:13:23,803 Hai. 185 00:13:23,845 --> 00:13:26,597 Aku baru saja mengalami perayaan ulang tahun paling buruk. 186 00:13:26,639 --> 00:13:29,058 Aku meragukan itu. Ceritakan kejadian kita tahun lalu. 187 00:13:29,100 --> 00:13:34,021 Aku membelikan Chandler arloji $500, dan dia membuatkan aku lagu rap. 188 00:13:36,649 --> 00:13:38,734 - Sungguh? - Ya. 189 00:13:41,112 --> 00:13:44,073 - Kejadian ini lebih buruk. - Apa yang terjadi? 190 00:13:44,115 --> 00:13:47,952 Kami di pertandingkan. Ada pria melamar pacarnya lewat layar lebar. 191 00:13:47,994 --> 00:13:50,955 - Itu sangat norak. - Itulah yang kukatakan. 192 00:13:50,997 --> 00:13:55,918 Tapi ternyata Mike ingin melamarku dengan cara sama malam itu. 193 00:13:55,960 --> 00:13:58,796 - Astaga, Mike berniat melamar? - Phoebe, itu berita baik. 194 00:13:58,838 --> 00:14:01,674 - Kau ingin menikahinya? - Ya, aku sungguh ingin. 195 00:14:01,716 --> 00:14:05,094 Ya, tapi setelah aku menghina cara dia berniat melamarku, 196 00:14:05,136 --> 00:14:07,054 kurasa dia tak akan melamar lagi. 197 00:14:07,096 --> 00:14:09,432 Aku menolaknya di Barbados, lalu kini ada ini. 198 00:14:09,473 --> 00:14:11,434 Dia benar. Jika aku pria dan... 199 00:14:17,690 --> 00:14:19,859 Apakah aku baru berandai menjadi pria? 200 00:14:21,444 --> 00:14:25,156 Mungkin kau tak harus dilamar. Kau bisa saja melamar dia. 201 00:14:25,198 --> 00:14:28,743 Entahlah, bukan itu agak nekat? 202 00:14:28,784 --> 00:14:29,911 Aku melamar Chandler. 203 00:14:34,832 --> 00:14:36,250 Baik, mari lanjutkan. 204 00:14:37,335 --> 00:14:39,670 Menurutku itu bukan nekat, tapi luar biasa. 205 00:14:39,712 --> 00:14:40,838 Terima kasih. 206 00:14:40,880 --> 00:14:45,134 - Menurut kalian aku harus melamar? - Menurutku bisa saja menyenangkan. 207 00:14:45,176 --> 00:14:48,721 Ya. Kau akan suka perasaannya, tak ada duanya. 208 00:14:51,807 --> 00:14:54,519 Baik, bagaimana aku harus lakukan? 209 00:14:54,560 --> 00:14:56,812 Bagaimana jika di pertandingan, lewat layar besar? 210 00:14:57,813 --> 00:14:59,857 Bagaimana jika toko alat olahraga? 211 00:15:01,776 --> 00:15:05,947 Kenapa? Dia jelas berpendapat itu cara baik untuk melamar. 212 00:15:05,988 --> 00:15:09,742 - Lagi pula, dia takkan menduganya. - Ya, itu masuk akal. 213 00:15:09,784 --> 00:15:12,078 Baik, apakah kalian menyukai itu? 214 00:15:12,119 --> 00:15:15,456 Menurutku bagus, tapi apa pendapat seorang pria? 215 00:15:18,292 --> 00:15:20,253 Nenek menelepon. 216 00:15:21,337 --> 00:15:24,131 Menarik sekali, karena Nenek meninggal tujuh tahun lalu. 217 00:15:25,216 --> 00:15:29,178 Benarkah? Siapa yang mendapat kondominiumnya di Boca? 218 00:15:30,429 --> 00:15:31,764 Halo? 219 00:15:32,807 --> 00:15:34,225 Ini pengasuh kami. 220 00:15:35,101 --> 00:15:36,519 Hai. 221 00:15:36,561 --> 00:15:39,105 Astaga, semoga kau membaik. 222 00:15:39,146 --> 00:15:40,857 Baik, sampai jumpa. 223 00:15:41,774 --> 00:15:43,484 Itu Molly. Dia sakit. 224 00:15:43,526 --> 00:15:46,737 - Hari ini kau bisa jaga Emma? - Tidak, aku mengajar banyak kelas. 225 00:15:46,779 --> 00:15:49,699 Molly katakan dia sakit apa? Karena tenggorokanku perih. 226 00:15:49,740 --> 00:15:51,200 Kram haid. 227 00:15:53,661 --> 00:15:55,162 Kurasa ini lain. 228 00:15:57,206 --> 00:16:00,084 - Ada yang bisa menjaga Emma? - Maaf. 229 00:16:00,126 --> 00:16:02,336 Tidak, aku harus bekerja, lalu aku akan melamar. 230 00:16:03,296 --> 00:16:06,883 - Sial. Kita harus bagaimana? - Aku bisa menjaganya. 231 00:16:07,842 --> 00:16:10,344 - Sebenarnya... - Bisa kita bicara sebentar? 232 00:16:11,637 --> 00:16:13,139 Ya. 233 00:16:13,181 --> 00:16:16,100 Aku tak ingin dia menjaga anak kita. 234 00:16:16,142 --> 00:16:18,978 - Kenapa tidak? - Satu, dia selalu menyebutnya Ella! 235 00:16:20,062 --> 00:16:23,232 - Ella adalah nama yang bagus. - Yang berikutnya kita namakan Ella. 236 00:16:23,274 --> 00:16:25,276 - Apa? Yang berikutnya? - Baik. 237 00:16:27,111 --> 00:16:29,614 Aku tak ingin dia menjaga bayi kita. 238 00:16:29,655 --> 00:16:33,034 Ross, aku berusaha membantunya menjadi orang yang lebih baik. 239 00:16:33,075 --> 00:16:35,119 Ini terobosan besar baginya. 240 00:16:35,161 --> 00:16:38,623 Dia menawarkan melakukan sesuatu untuk orang lain! 241 00:16:40,082 --> 00:16:42,084 - Entahlah. - Ross, kukatakan saja. 242 00:16:42,126 --> 00:16:46,297 Dia akan batal merapikan alis demi melakukan ini. 243 00:16:46,339 --> 00:16:49,550 Kau tahu betapa pentingnya itu di dunia kami? 244 00:16:51,594 --> 00:16:56,224 Baik, aku tak sengaja dengar karena memang berusaha. 245 00:16:57,975 --> 00:17:01,062 Izinkan aku melakukan ini. Aku sungguh ingin membantu. 246 00:17:01,103 --> 00:17:03,731 Lagi pula, Rachel sangat baik kepadaku. 247 00:17:06,817 --> 00:17:09,654 - Baiklah. - Bagus. 248 00:17:09,695 --> 00:17:10,863 Berapa upahnya? 249 00:17:15,993 --> 00:17:17,620 "Central Perk" 250 00:17:18,204 --> 00:17:20,540 Joe, bagaimana draf kedua surat? 251 00:17:20,581 --> 00:17:22,959 Bagus. Aku sudah selesai. Baru saja kuantar ke agensi. 252 00:17:26,087 --> 00:17:27,839 - Kau antar? - Ya. 253 00:17:27,880 --> 00:17:30,591 Boleh kami baca? Kau bisa cetak lagi? 254 00:17:30,633 --> 00:17:32,093 Tak bisa, Bung. 255 00:17:33,719 --> 00:17:36,806 Tidak, aku tak gunakan komputer. Lebih personal jika ditulis tangan. 256 00:17:38,558 --> 00:17:40,768 - Kau menulisnya dengan tangan? - Ya, dan jangan cemas. 257 00:17:40,810 --> 00:17:43,062 Aku sama sekali tak berusaha terdengar pandai. 258 00:17:44,397 --> 00:17:45,815 Sampai jumpa. 259 00:17:45,857 --> 00:17:49,819 Astaga, surat itu akan masuk ke berkas kita. 260 00:17:49,861 --> 00:17:53,447 Kita tak akan mendapat anak. Kita akan menjadi pasangan tua 261 00:17:53,489 --> 00:17:56,534 yang mengoleksi anggrek atau punya banyak burung. 262 00:17:57,451 --> 00:18:03,207 Tak apa. Aku akan hubungi agensi, dan minta surat itu dibuang. 263 00:18:03,249 --> 00:18:04,500 Baiklah. 264 00:18:05,501 --> 00:18:06,919 Halo, ini Chandler Bing. 265 00:18:06,961 --> 00:18:10,423 Seseorang baru saja mengantar surat rekomendasi tulisan tangan. 266 00:18:16,846 --> 00:18:18,890 Baiklah. 267 00:18:18,931 --> 00:18:21,225 Terima kasih, sampai jumpa. 268 00:18:22,268 --> 00:18:24,061 Habislah riwayat kita. 269 00:18:24,103 --> 00:18:26,230 Beri tahu aku di perjalanan menuju toko burung saja. 270 00:18:28,274 --> 00:18:29,942 - Mereka menyukainya. - Apa? 271 00:18:29,984 --> 00:18:33,613 Menurut mereka kita pandai, meminta anak menulis rekomendasi. 272 00:18:35,114 --> 00:18:36,949 Mereka mengira Joey adalah anak kecil? 273 00:18:36,991 --> 00:18:39,911 Dia menebak usia delapan atau sembilan berdasarkan gambarnya. 274 00:18:43,414 --> 00:18:44,290 Hai! 275 00:18:44,332 --> 00:18:47,752 - Hai, apa kegiatan kalian tadi? - Ella ingin pergi keluar. 276 00:18:47,793 --> 00:18:50,838 Jadi, kami pergi berbelanja dan membeli sushi. 277 00:18:51,672 --> 00:18:54,425 - Tampaknya itu asyik. - Tidak juga. 278 00:18:54,926 --> 00:18:56,219 Bayi itu membosankan. 279 00:18:58,054 --> 00:18:59,305 Hai! 280 00:18:59,347 --> 00:19:03,059 - Hai! Apa kabar gadisku? - Aku baik! 281 00:19:03,100 --> 00:19:06,646 Aku juga memberimu hadiah karena mengizinkan aku tinggal. 282 00:19:08,439 --> 00:19:09,732 - Kau siap? - Ya. 283 00:19:10,525 --> 00:19:11,692 Ini dia! 284 00:19:14,070 --> 00:19:15,988 Kau menindik telinganya? 285 00:19:16,030 --> 00:19:18,324 Bukankah ini membuat hidungnya tampak lebih kecil? 286 00:19:24,704 --> 00:19:29,209 Kau menindik telinganya? Kenapa kau lakukan ini tanpa memberi tahu aku? 287 00:19:29,251 --> 00:19:32,379 Jika aku memberitahumu, berarti ini bukan kejutan. 288 00:19:33,922 --> 00:19:36,424 Menurutku dia tampak menggemaskan. 289 00:19:36,466 --> 00:19:38,051 Tapi aku salah! 290 00:19:39,427 --> 00:19:44,182 Astaga! Ross datang! Dia pasti akan marah. 291 00:19:44,224 --> 00:19:46,518 Kenapa? Ada yang terjadi kepada gerobak falafel miliknya? 292 00:19:48,019 --> 00:19:49,855 - Hai, Teman-teman. - Hai, Ross. 293 00:19:49,896 --> 00:19:50,981 Hai, Emma. 294 00:19:51,022 --> 00:19:54,526 Kenapa topinya dipasang rendah? Dia hampir tak bisa melihat. 295 00:19:54,568 --> 00:19:56,403 Tidak, aku tak ingin dia melihat. 296 00:19:58,572 --> 00:19:59,781 Kenapa tidak? 297 00:20:00,198 --> 00:20:02,492 Karena ada banyak pemandangan buruk di dunia ini. 298 00:20:02,534 --> 00:20:05,287 Contohnya perang. Atau benda di kulkas Joey itu. 299 00:20:05,328 --> 00:20:08,915 Ingat itu? Ada di dalam karton susu, tapi tampak seperti daging. 300 00:20:10,250 --> 00:20:12,377 Kemari. 301 00:20:12,419 --> 00:20:15,463 Ini dia! Hai! 302 00:20:17,174 --> 00:20:20,051 - Ada apa? - Tak apa. 303 00:20:21,469 --> 00:20:22,804 Hai! 304 00:20:25,056 --> 00:20:26,183 Apa... 305 00:20:36,985 --> 00:20:41,198 - Katakan itu anting jepit! - Itu anting asli! 306 00:20:41,907 --> 00:20:44,201 Apakah dia melakukan ini kepadanya? 307 00:20:44,242 --> 00:20:46,745 Sudah kukatakan kita seharusnya tak tinggalkan Emma dengan dia! 308 00:20:46,786 --> 00:20:48,622 Aku tahu! Kau benar, Ross. 309 00:20:48,663 --> 00:20:50,540 Kau tak bertanggung jawab! 310 00:20:50,582 --> 00:20:52,501 Aku tak akan pernah mengizikanmu menjaganya lagi. 311 00:20:52,542 --> 00:20:57,214 Anak ini butuh aku! Dia harus punya bibi yang keren dan asyik! 312 00:20:57,255 --> 00:20:59,758 - Aku bibi keren dan asyik! - Baiklah. 313 00:21:00,842 --> 00:21:05,847 Hei! Monica bisa keren dan asyik untuk proyek teratur di dalam ruang! 314 00:21:08,016 --> 00:21:09,059 Aku tak percaya ini. 315 00:21:09,100 --> 00:21:12,020 Aku ingin membantumu mencari tahu harus mengapakan hidupmu, 316 00:21:12,062 --> 00:21:13,605 tapi ini caramu membalasku? 317 00:21:13,647 --> 00:21:17,317 Aku tak butuh bantuanmu, karena aku sudah tahu harus mengapakan hidupku. 318 00:21:17,359 --> 00:21:20,529 - Ya? Sejak kapan? - Sejak hari ini. 319 00:21:21,696 --> 00:21:26,117 Aku akan menjadi penata gaya bayi. 320 00:21:27,494 --> 00:21:30,038 - Apa? - Itu bukan pekerjaan! 321 00:21:31,873 --> 00:21:33,542 Seharusnya pekerjaan itu ada. 322 00:21:33,583 --> 00:21:36,503 Aku akan membantu bayi belajar cara menggunakan aksesori, 323 00:21:36,545 --> 00:21:39,798 tahu warna yang harus dikenakan, tahu busana yang melangsingkan... 324 00:21:39,881 --> 00:21:43,343 - Bayi tak peduli jika tak langsing! - Itulah tugas Amy! 325 00:21:44,594 --> 00:21:48,431 - Amy, aku ingin... - Apa? Kau akan lakukan apa? 326 00:21:50,141 --> 00:21:52,310 Tak ada falafel lagi untukmu! 327 00:22:05,365 --> 00:22:07,367 Pertandingan asyik, ya? 328 00:22:10,203 --> 00:22:14,541 - Kenapa kau melihat layar terus? - Tidak, aku sedang berdoa. 329 00:22:14,624 --> 00:22:18,461 Semoga Knicks menang. Terima kasih, Thor! 330 00:22:20,046 --> 00:22:23,008 - Kau mau pergi ke mana? - Ke toilet. 331 00:22:23,049 --> 00:22:25,051 - Kurasa kau sebaiknya tunggu. - Kenapa? 332 00:22:26,303 --> 00:22:29,890 Jika tak ditahan, kita tak mendapat semua gizinya. 333 00:22:31,683 --> 00:22:35,687 Penggemar Knicks, mari perhatikan layar besar di papan nilai. 334 00:22:35,729 --> 00:22:38,523 Seseorang ingin mengajukan pertanyaan istimewa. 335 00:22:41,776 --> 00:22:44,613 Mike Hannigan, kau mau menikah denganku? 336 00:22:46,198 --> 00:22:50,076 Lihatlah, si wanita yang melamar si pria. 337 00:22:50,118 --> 00:22:52,829 Tampaknya kita tahu siapa kepala di keluarga ini. 338 00:22:53,914 --> 00:22:55,832 Itu bukan sikap modern! 339 00:22:58,001 --> 00:22:59,836 Hei! 340 00:23:00,670 --> 00:23:02,797 Kalian mengejek kami? Kami mengejek kalian! 341 00:23:09,679 --> 00:23:10,847 Halo? 342 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 Ya, ini Joey Tribbiani. 343 00:23:13,683 --> 00:23:15,101 Hai! 344 00:23:17,354 --> 00:23:19,022 Aku senang kau suka suratku. 345 00:23:21,149 --> 00:23:23,693 Tidak, ayah dan ibuku sedang tak ada di rumah. 346 00:23:26,071 --> 00:23:27,531 Baik, sampai jumpa. 347 00:23:31,409 --> 00:23:32,619 Dia baik! 348 00:23:34,371 --> 00:23:37,832 Joey, ambil koper Amy! Dia akan pergi! 349 00:23:39,042 --> 00:23:43,088 - Kau mengusirku? - Kau melubangi telinga bayiku! 350 00:23:43,129 --> 00:23:46,132 Setidaknya kini orang akan tahu bahwa dia perempuan. 351 00:23:48,218 --> 00:23:50,846 Aku tak percaya aku bahkan berusaha menolongmu. 352 00:23:50,887 --> 00:23:53,348 - Kau tak bisa ditolong! - Kau tahu? 353 00:23:53,390 --> 00:23:57,477 - Sejak aku datang, sikapmu negatif. - Apa? 354 00:23:57,519 --> 00:24:01,106 Kau melarangku menikahi pria tua dengan apartemen bagus itu. 355 00:24:01,147 --> 00:24:06,194 Lalu aku mencoba membantu putrimu menjauhkan perhatian dari cacatnya. 356 00:24:06,236 --> 00:24:08,196 Tapi kini aku dianggap jahat? 357 00:24:08,238 --> 00:24:11,658 - Joey, di mana kopernya? - Barangnya sangat banyak! 358 00:24:13,118 --> 00:24:16,371 Saat pindah kemari, aku mengira ini akan sangat menyenangkan. 359 00:24:16,413 --> 00:24:19,583 Hanya kita, kakak dan adik, bersama lagi seperti saat kecil, 360 00:24:19,624 --> 00:24:25,005 tapi tanpa si Jill bodoh itu. Omong-omong, dia menggemuk. 361 00:24:27,215 --> 00:24:31,178 - Kau serius? - Kata Ibu bobotnya naik 6,75 kg. 362 00:24:31,219 --> 00:24:33,805 - Di pinggul atau paha? - Di bokong dan wajah. 363 00:24:35,599 --> 00:24:38,351 Astaga! Kukira dia menjalani diet Atkins. 364 00:24:38,393 --> 00:24:40,520 Ya, lalu karbohidrat menemukannya. 365 00:24:45,066 --> 00:24:48,028 Kau lihat, inilah yang kuinginkan. 366 00:24:48,069 --> 00:24:50,447 Dua kakak dan adik, membicarakan hal-hal nyata. 367 00:24:53,950 --> 00:24:55,869 Aku bisa memberimu itu. 368 00:24:56,745 --> 00:24:58,496 - Kau bisa? - Ya. 369 00:24:58,538 --> 00:25:01,750 Aku berusaha menjadikanmu orang yang lebih baik, 370 00:25:01,791 --> 00:25:04,961 tapi kau sudah merupakan versi sempurna dari dirimu. 371 00:25:06,129 --> 00:25:07,339 Terima kasih. 372 00:25:08,298 --> 00:25:10,759 Harus kuakui, Emma memang menggemaskan. 373 00:25:12,636 --> 00:25:16,014 - Kau baru menyebut Emma? - Maaf, maksudku Ella. 374 00:25:22,729 --> 00:25:25,190 Wanita di pertandingan itu tak tahu apa yang dia bicarakan. 375 00:25:25,232 --> 00:25:27,526 Mike, kau jelas bukan pengecut. 376 00:25:29,319 --> 00:25:33,865 - Mari lupakan saja semua ini. - Ya, anggap aku sudah lupa. 377 00:25:35,158 --> 00:25:39,996 Tapi asal kau tahu, apa pun cara dan kapan pun kau akan melamar, 378 00:25:40,038 --> 00:25:41,831 aku berjanji akan menerima. 379 00:25:43,208 --> 00:25:47,546 Entah di pertandingan bola basket, menggunakan asap pesawat, 380 00:25:47,587 --> 00:25:51,800 atau meniru pria payah di film norak yang menyembunyikannya di dalam kue. 381 00:25:57,931 --> 00:25:59,516 Ada di dalam kue, ya? 382 00:26:01,810 --> 00:26:04,604 Di mana lagi Tn. Pengecut payah akan menyembunyikannya? 383 00:26:05,730 --> 00:26:08,441 Ada apa denganku? Kenapa aku selalu merusak ini? 384 00:26:08,483 --> 00:26:10,986 - Maaf. - Tidak, ini salahku. 385 00:26:11,027 --> 00:26:13,196 Aku berusaha melamar dengan berbagai cara konyol. 386 00:26:13,238 --> 00:26:15,282 Padahal aku hanya ingin mengatakan bahwa aku mencintaimu, 387 00:26:15,323 --> 00:26:17,450 dan ingin menghabiskan sisa hidupku bersamamu. 388 00:26:21,997 --> 00:26:25,208 - Aku akan lakukan ini sekarang. - Astaga! 389 00:26:29,087 --> 00:26:30,505 - Phoebe, aku... - Tunggu! 390 00:26:35,844 --> 00:26:37,179 Tidak. 391 00:26:42,642 --> 00:26:43,894 Kau siap? 392 00:26:47,689 --> 00:26:50,317 Phoebe, aku mencintaimu. 393 00:26:52,152 --> 00:26:55,488 Tak ada orang lain di dunia yang akan kulamar tiga kali. 394 00:26:58,116 --> 00:27:03,496 Tapi aku ingin mengurusmu, punya anak denganmu, 395 00:27:03,538 --> 00:27:05,207 dan menua bersamamu. 396 00:27:07,709 --> 00:27:10,670 Phoebe Buffay, kau mau menikah denganku? 397 00:27:11,796 --> 00:27:13,298 Ya. 398 00:27:20,055 --> 00:27:22,724 - Aku mencintaimu. - Aku lebih mencintaimu. 399 00:27:22,766 --> 00:27:23,850 Itu mustahil. 400 00:27:33,485 --> 00:27:35,529 Dia akan menjadi Ny. Pengecut! 401 00:27:42,202 --> 00:27:45,705 Jadi, bagaimana usaha mengatur gaya bayi? 402 00:27:45,747 --> 00:27:51,044 Kurang baik. Orang seolah tak ingin dengar bahwa bayi mereka jelek. 403 00:27:52,671 --> 00:27:54,130 Itu mengejutkan. 404 00:27:55,632 --> 00:27:58,468 Itu Ross! Hai, Ross! 405 00:28:00,887 --> 00:28:02,806 Halo, Ross! 406 00:28:05,058 --> 00:28:06,393 Dia tak sopan!