1 00:00:15,014 --> 00:00:16,474 Baiklah, Ross. 2 00:00:16,516 --> 00:00:20,603 Aku tahu kau tak berharap masuk dan melihat itu, tapi... 3 00:00:20,645 --> 00:00:23,189 - Biar kujelaskan. - Kami tak melakukan apa pun. 4 00:00:24,607 --> 00:00:26,484 Rach, dia baru melihat kita. 5 00:00:30,613 --> 00:00:33,533 Tapi apa yang kau lihat adalah kelanjutannya. Satu ciuman. 6 00:00:33,574 --> 00:00:35,701 Tidak, ayolah, itu bohong. Kami juga berciuman di Barbados. 7 00:00:35,743 --> 00:00:37,370 Tenanglah! 8 00:00:39,747 --> 00:00:43,501 Kami juga berciuman di Barbados, tapi kami tak merencanakannya. 9 00:00:43,543 --> 00:00:46,796 Satu-satunya alasan itu terjadi karena kulihat kau mencium Charlie. 10 00:00:46,838 --> 00:00:48,840 Ya, kau yang memulainya. 11 00:00:48,881 --> 00:00:50,591 Aku harus tenang. 12 00:00:52,844 --> 00:00:55,096 Mungkin seharusnya kami membicarakannya kepadamu 13 00:00:55,137 --> 00:00:57,181 tentang ini sebelum terjadi,... 14 00:00:57,974 --> 00:00:58,808 ...tapi... 15 00:00:59,517 --> 00:01:01,519 Kami merasa sungkan, Ross. 16 00:01:01,561 --> 00:01:04,188 Ya, tapi sudah terjadi,... 17 00:01:05,398 --> 00:01:06,649 ...jadi,... 18 00:01:11,821 --> 00:01:12,780 Ross? 19 00:01:21,664 --> 00:01:22,623 Ross? 20 00:01:26,335 --> 00:01:28,045 Bisakah kita menutup pintunya? 21 00:02:07,584 --> 00:02:08,710 Ross, katakan sesuatu. 22 00:02:09,711 --> 00:02:10,879 Apa pun. 23 00:02:12,881 --> 00:02:14,883 Jadi, kalian? 24 00:02:15,759 --> 00:02:16,593 - Ya. - Ya. 25 00:02:18,428 --> 00:02:20,305 Lalu pernahkah kalian? 26 00:02:20,347 --> 00:02:22,933 - Belum... - Belum... 27 00:02:24,142 --> 00:02:26,144 Tapi jika aku tak masuk, apa kalian? 28 00:02:26,186 --> 00:02:28,104 Mungkin. Tidak... 29 00:02:31,024 --> 00:02:33,443 Ross, kami tak ingin kau mengetahuinya seperti ini. 30 00:02:33,485 --> 00:02:35,612 Kau berhak untuk marah. 31 00:02:35,654 --> 00:02:38,156 Aku takkan marah. Kau melihatku marah? 32 00:02:38,198 --> 00:02:39,866 Tidak, tapi kau mengerti maksudku. 33 00:02:39,908 --> 00:02:41,618 Hei,... 34 00:02:44,871 --> 00:02:47,457 ...jika kalian bahagia, 35 00:02:47,499 --> 00:02:50,085 maka aku turut bahagia. 36 00:02:51,545 --> 00:02:53,004 Aku tidak keberatan! 37 00:02:55,090 --> 00:02:57,384 - Benarkah? - Tentu. 38 00:02:57,425 --> 00:02:58,760 Aku baik-baik saja. 39 00:03:00,053 --> 00:03:01,763 Benar-benar baik-baik saja. 40 00:03:02,848 --> 00:03:04,599 Entah kenapa suaranya keras sekali 41 00:03:04,641 --> 00:03:07,769 dan mencicit karena sungguh, tak apa-apa. 42 00:03:11,147 --> 00:03:16,903 Aku tak bilang tidak kaget melihat kalian berciuman. 43 00:03:16,945 --> 00:03:19,239 Awalnya, aku seperti... 44 00:03:22,242 --> 00:03:25,620 Tapi setelah ada waktu memahaminya,... 45 00:03:27,747 --> 00:03:29,124 ...aku menyukai ini. 46 00:03:31,459 --> 00:03:33,670 - Ross... - Semua sudah beres. 47 00:03:35,172 --> 00:03:38,341 Aku dan Charlie, serta kalian berdua. 48 00:03:38,383 --> 00:03:39,676 Kalian tahu apa yang harus kita lakukan? 49 00:03:39,718 --> 00:03:40,927 Menenangkan diri? 50 00:03:42,262 --> 00:03:43,096 Tidak. 51 00:03:44,347 --> 00:03:47,475 Kita harus makan malam bersama. Ya, besok malam kita makan bersama. 52 00:03:47,517 --> 00:03:48,643 Aku akan masak. 53 00:03:49,895 --> 00:03:51,938 Apa menurutmu itu agak aneh? 54 00:03:51,980 --> 00:03:54,191 Aneh? Apa? Apanya yang aneh? 55 00:03:54,232 --> 00:03:56,026 Satu-satunya yang aneh 56 00:03:56,067 --> 00:03:57,944 jika seseorang tak suka makanan Meksiko 57 00:03:57,986 --> 00:03:59,946 karena aku akan memasak fajita. 58 00:04:07,829 --> 00:04:09,289 Aku menyukai fajita. 59 00:04:12,000 --> 00:04:14,544 Astaga, masalah adopsi ini sangat membingungkan. 60 00:04:15,128 --> 00:04:18,673 Ada adopsi lintas negara, adopsi dependensi. 61 00:04:18,715 --> 00:04:19,799 Ada banyak cara 62 00:04:19,841 --> 00:04:22,135 dan ini keputusan terbesar dalam hidup kita. 63 00:04:22,802 --> 00:04:24,262 Ada rambut di kopiku. 64 00:04:26,640 --> 00:04:28,099 - Hei, Semuanya. - Hei. 65 00:04:28,141 --> 00:04:29,601 Hei, kalian melihat Frank Jr? 66 00:04:29,643 --> 00:04:31,269 Karena dia akan menemuiku di sini dengan para triplet. 67 00:04:31,311 --> 00:04:33,271 Setiap kali kau bilang "triplet", 68 00:04:33,313 --> 00:04:36,274 kubayangkan tiga wanita seksi usia 19 tahun berambut pirang. 69 00:04:37,526 --> 00:04:38,818 Kau baik. 70 00:04:38,860 --> 00:04:39,945 Minum rambut itu. 71 00:04:41,821 --> 00:04:43,406 Hei, apa ini? 72 00:04:43,448 --> 00:04:45,909 Brosur dari berbagai lembaga adopsi. 73 00:04:45,951 --> 00:04:47,244 Bayi-bayi. 74 00:04:47,285 --> 00:04:49,913 Yang ini sangat lucu, adopsi ini. 75 00:04:51,540 --> 00:04:53,083 Bukan begitu cara kerjanya. 76 00:04:53,124 --> 00:04:55,210 - Bagaimana cara kerjanya? - Aku tak tahu. 77 00:04:57,546 --> 00:04:59,381 Jika kau kesulitan, 78 00:04:59,422 --> 00:05:01,383 bicaralah kepada temanku, Bill dan Colleen. 79 00:05:01,424 --> 00:05:03,593 Mereka mengadopsi seorang anak. Aku yakin mereka akan membantu. 80 00:05:03,635 --> 00:05:06,888 Terima kasih. Itu sangat membantu. Sayang, bukankah itu bagus? 81 00:05:11,768 --> 00:05:13,103 Baiklah... 82 00:05:13,144 --> 00:05:14,646 Ingat apa yang sudah kita bicarakan. 83 00:05:14,688 --> 00:05:17,732 Saat kita di tempat umum, ada beberapa aturan. 84 00:05:18,483 --> 00:05:20,110 Bukan itu yang kita bicarakan. 85 00:05:22,654 --> 00:05:23,488 - Hei. - Hei. 86 00:05:24,614 --> 00:05:26,533 - Senang bertemu denganmu. - Aku juga. 87 00:05:26,575 --> 00:05:29,327 - Hai, Frank. - Hai, apa kabar? 88 00:05:29,369 --> 00:05:33,331 Astaga, mereka sudah tumbuh besar. Siapa saja namanya? 89 00:05:33,373 --> 00:05:36,334 Itu Frank Junior. 90 00:05:36,376 --> 00:05:38,879 Junior mengambil tampon dari tas seorang wanita. 91 00:05:39,838 --> 00:05:43,592 Itu Chandler menaiki tubuh Chandler,... 92 00:05:44,593 --> 00:05:47,554 ...serta Leslie melemparinya menggunakan bagel. 93 00:05:49,389 --> 00:05:51,975 Mau mengadopsi triplet? Tidak. 94 00:05:55,020 --> 00:05:58,148 Boleh kukatakan aku tahu kita melakukan ini untuk Ross- 95 00:05:58,190 --> 00:06:00,192 dan itu tak masalah, tapi jika terserah kepadaku, 96 00:06:00,233 --> 00:06:03,278 bukan ini yang kita lakukan saat kencan pertama. 97 00:06:03,320 --> 00:06:05,155 Apa yang akan kita lakukan? 98 00:06:05,614 --> 00:06:07,490 Aku akan mengajakmu menikmati malam yang romantis. 99 00:06:07,532 --> 00:06:09,993 Ada sampanye, makan malam mewah, 100 00:06:10,035 --> 00:06:12,204 merabamu di kereta kuda dalam perjalanan pulang. 101 00:06:13,997 --> 00:06:15,498 Merabaku? 102 00:06:15,540 --> 00:06:16,917 Di kereta kuda. 103 00:06:19,753 --> 00:06:21,213 - Hei, Charlie. - Hei. 104 00:06:21,254 --> 00:06:23,381 - Hai. - Hai. 105 00:06:23,423 --> 00:06:24,299 Jadi,... 106 00:06:25,008 --> 00:06:26,676 - Membencinya? - Tentu saja. 107 00:06:28,094 --> 00:06:30,639 Jadi, kau bawa sesuatu untuk Ross? 108 00:06:30,680 --> 00:06:32,182 Sebenarnya,... 109 00:06:32,224 --> 00:06:34,518 Ini barang-barang yang kau tinggal di apartemenku. 110 00:06:35,185 --> 00:06:37,187 Terima kasih 111 00:06:37,229 --> 00:06:39,814 Kau boleh mengembalikan barang-barangku kapan pun. 112 00:06:40,815 --> 00:06:42,734 Ya, tidak ada yang kubuang. 113 00:06:47,531 --> 00:06:49,616 Aku kira mendengar suara. 114 00:06:50,659 --> 00:06:51,910 Hai, Charlie. 115 00:06:52,452 --> 00:06:53,828 Hai, Joey. 116 00:06:55,205 --> 00:06:56,039 Serta... 117 00:06:56,081 --> 00:06:59,084 Kau harus mengenalkanku kepada kekasih barumu. 118 00:07:02,337 --> 00:07:05,090 Hanya bergurau, aku mengenal Rachel. 119 00:07:07,717 --> 00:07:10,220 Ayo, silakan masuk. 120 00:07:10,262 --> 00:07:12,556 Baiklah, kami membawakan anggur. 121 00:07:12,597 --> 00:07:16,476 Kau baik sekali. 122 00:07:16,518 --> 00:07:17,727 Dia kekasih idaman. 123 00:07:19,563 --> 00:07:20,981 Kau bawa apa? 124 00:07:21,022 --> 00:07:22,607 Sebenarnya, itu... 125 00:07:22,649 --> 00:07:25,235 Pakaian dalam, sikat gigi, 126 00:07:25,277 --> 00:07:27,487 dan CD Van Halen. 127 00:07:27,529 --> 00:07:29,865 Aku bisa memakai semua ini. 128 00:07:31,491 --> 00:07:33,702 Astaga, Ross. Kelihatannya kau agak... 129 00:07:33,743 --> 00:07:34,578 Apa? 130 00:07:34,619 --> 00:07:38,999 Baik-baik saja? Karena memang benar. Bagaimana denganmu? 131 00:07:39,040 --> 00:07:40,792 Siapa lagi yang baik-baik saja? 132 00:07:42,752 --> 00:07:43,753 Baiklah, dengar, Ross. 133 00:07:43,795 --> 00:07:45,755 Kenapa kau tak berusaha tenang? 134 00:07:45,797 --> 00:07:46,882 Mungkin minum. 135 00:07:46,923 --> 00:07:48,633 Tahu tidak? Itu ide yang sangat bagus. 136 00:07:48,675 --> 00:07:50,927 Akan kubuat satu botol margarita. 137 00:07:57,058 --> 00:07:58,435 Astaga. 138 00:07:59,102 --> 00:08:00,478 Menggemaskan sekali. 139 00:08:00,896 --> 00:08:03,273 Lihat mereka bertiga tidur seperti malaikat. 140 00:08:04,024 --> 00:08:06,026 Ya. Aku menikmati momen ini 141 00:08:06,067 --> 00:08:09,362 karena sebelum kau sadari, 142 00:08:09,404 --> 00:08:10,989 mereka akan bangun lagi. 143 00:08:12,741 --> 00:08:14,993 Mereka mungkin merepotkan, 144 00:08:15,035 --> 00:08:17,078 - tapi mereka sangat menggemaskan. -Ya. 145 00:08:17,120 --> 00:08:19,164 Astaga, kali terakhir aku mengasuh mereka, 146 00:08:19,206 --> 00:08:20,874 mereka melakukan sesuatu yang lucu... 147 00:08:20,916 --> 00:08:24,002 Aku belum tidur selama empat tahun. 148 00:08:26,463 --> 00:08:27,923 Itu lama sekali. 149 00:08:28,465 --> 00:08:30,759 Kau tak tahu seberapa sulitnya itu, Phoebe. 150 00:08:30,800 --> 00:08:32,886 Mereka banyak sekali. 151 00:08:32,928 --> 00:08:34,721 Jika hanya dua, aku bisa mengatasinya. 152 00:08:34,763 --> 00:08:37,516 Dua itu bagus. Satu tangan memeluk tiap anak, 153 00:08:37,557 --> 00:08:39,226 tapi bagaimana jika anak ketiga menabrakku 154 00:08:39,267 --> 00:08:40,769 mengenakan helm sepedanya. 155 00:08:40,810 --> 00:08:43,522 Tak ada tangan tersedia untuk melindungi kemaluanku. 156 00:08:44,814 --> 00:08:47,067 Mereka ada tiga, Phoebe, tiga. 157 00:08:47,108 --> 00:08:48,026 Ya, aku tahu, Frank. 158 00:08:48,068 --> 00:08:50,695 Aku menghitungnya saat keluar dari kemaluanku. 159 00:08:53,490 --> 00:08:55,575 Kadang aku mengira... 160 00:08:56,910 --> 00:08:59,538 Tidak, aku tak bisa mengatakannya. Itu buruk sekali. 161 00:08:59,579 --> 00:09:00,497 Tidak. 162 00:09:02,999 --> 00:09:05,210 - Apa? - Tidak, aku tak bisa. 163 00:09:08,171 --> 00:09:10,966 Astaga, Frank, kau berpikir ingin kabur? 164 00:09:11,007 --> 00:09:12,551 Karena aku tak mengandung tiga triplet itu 165 00:09:12,592 --> 00:09:14,010 agar bisa kau tinggalkan. 166 00:09:14,052 --> 00:09:17,264 Tidak. Aku takkan pernah melakukannya. 167 00:09:17,305 --> 00:09:19,432 Aku hanya berpikir, 168 00:09:19,474 --> 00:09:21,726 mungkin kau bisa ambil satu. 169 00:09:22,811 --> 00:09:23,812 Apa? 170 00:09:25,230 --> 00:09:27,816 Kau tak bisa memisahkan mereka. Itu jahat. 171 00:09:27,858 --> 00:09:29,067 Yang mana? 172 00:09:33,822 --> 00:09:35,574 Terima kasih sudah mau menemui kami. 173 00:09:35,615 --> 00:09:37,576 Phoebe menceritakan hal-hal bagus tentang kalian. 174 00:09:37,617 --> 00:09:39,953 Tolonglah, kami dengan senang hati mau membantu. 175 00:09:39,995 --> 00:09:42,205 Kita mengalami hal yang sama saat melakukan adopsi. 176 00:09:42,247 --> 00:09:45,917 Jadi, banyak usaha yang dilakukan di sini tidak berjalan baik. 'kan? 177 00:09:52,591 --> 00:09:54,509 Maksudku, rumahmu bagus. 178 00:09:55,969 --> 00:09:57,804 Kami menghargai semua yang bisa kau ceritakan. 179 00:09:57,846 --> 00:10:01,266 Sebenarnya, mungkin ini bisa membantu. 180 00:10:01,308 --> 00:10:03,768 Ini semua informasi yang kau butuhkan. 181 00:10:03,810 --> 00:10:04,728 Astaga. 182 00:10:04,769 --> 00:10:06,354 Semua diuraikan dalam beberapa kategori 183 00:10:06,396 --> 00:10:07,814 dan dilengkapi referensinya, 184 00:10:07,856 --> 00:10:11,026 lalu di beri kode warna agar sesuai dengan formulir di belakang. 185 00:10:11,067 --> 00:10:12,068 Terima kasih. 186 00:10:12,777 --> 00:10:14,779 Sepertinya aku baru mengalami orgasme kecil. 187 00:10:19,075 --> 00:10:22,495 Aku tahu prosesnya sangat panjang, tapi sangat sepadan. 188 00:10:22,537 --> 00:10:25,248 Mengadopsi Owen adalah hal terbaik yang pernah terjadi kepada kami. 189 00:10:25,290 --> 00:10:26,583 Itu bagus. 190 00:10:26,625 --> 00:10:27,709 Boleh lihat bukunya? 191 00:10:29,419 --> 00:10:31,588 Kau menginginkanku mencuci tangan dahulu, bukan? 192 00:10:32,672 --> 00:10:34,591 Ini sangat indah dan putih. 193 00:10:36,176 --> 00:10:38,178 Kamar mandi di ujung lorong ke sebelah kiri. 194 00:10:40,096 --> 00:10:41,723 Aku juga akan menyuruhnya cuci tangan. 195 00:10:41,765 --> 00:10:43,099 Boleh aku mengadopsimu? 196 00:10:46,269 --> 00:10:47,896 Hei, kau pasti Owen. 197 00:10:47,938 --> 00:10:49,606 - Ya. - Aku Chandler. 198 00:10:49,648 --> 00:10:51,358 Hei, aku juga ikut Pramuka. 199 00:10:51,399 --> 00:10:52,359 - Benarkah? - Ya, 200 00:10:52,400 --> 00:10:54,110 Bahkan ayahku seorang ibu pembimbing. 201 00:10:56,613 --> 00:10:58,156 Kau tahu cara menggunakan kompas? 202 00:10:59,199 --> 00:11:00,242 Aku punya lencananya. 203 00:11:00,283 --> 00:11:01,785 Benarkah? Itu fantastis. 204 00:11:01,826 --> 00:11:02,744 Kau mau melihatnya? 205 00:11:02,786 --> 00:11:03,954 Aku ingin melihatnya, tapi aku harus kembali 206 00:11:03,995 --> 00:11:04,871 mengobrol dengan orang tuamu. 207 00:11:04,913 --> 00:11:06,873 Mereka menceritakan cara mengadopsimu. 208 00:11:07,999 --> 00:11:09,042 Apa? 209 00:11:15,590 --> 00:11:16,424 Apa? 210 00:11:18,343 --> 00:11:19,928 Aku diadopsi? 211 00:11:21,930 --> 00:11:23,265 Aku tak punya apa-apa. 212 00:11:30,021 --> 00:11:33,984 Margarita yang pertama tak begitu enak, 213 00:11:34,025 --> 00:11:37,445 tapi yang kedua enak. 214 00:11:39,364 --> 00:11:41,908 Mungkin botol berikutnya, kita bisa mendapat bagian. 215 00:11:43,118 --> 00:11:45,495 Ini sangat menyenangkan, 'kan? 216 00:11:45,537 --> 00:11:48,081 Hanya kita berempat. 217 00:11:48,123 --> 00:11:49,374 Kongko-kongko. 218 00:11:50,458 --> 00:11:52,043 Kau baik-baik saja? 219 00:11:52,085 --> 00:11:53,962 Kapan fajita buatanmu siap disantap? 220 00:11:55,630 --> 00:11:56,965 Aku baik-baik saja. 221 00:11:57,007 --> 00:11:58,800 Aku merasa hebat. 222 00:11:58,842 --> 00:12:02,053 Aku bangga tentang kita. 223 00:12:02,095 --> 00:12:05,348 Tak ada yang aneh, tak ada ketegangan. 224 00:12:05,390 --> 00:12:07,017 Tak ada kesadaran. 225 00:12:08,226 --> 00:12:10,103 Kita menjadi empat teman yang hebat. 226 00:12:10,145 --> 00:12:12,772 Kita harus sering beraktivitas bersama. 227 00:12:12,814 --> 00:12:14,399 Mari ikut trip. 228 00:12:16,318 --> 00:12:19,112 Menurut kalian kita pergi ke mana? 229 00:12:19,154 --> 00:12:20,614 Fajita buatanku. 230 00:12:24,117 --> 00:12:26,077 Dengar, Charlie, 231 00:12:26,119 --> 00:12:27,204 aku ingin kau tahu, 232 00:12:27,245 --> 00:12:31,458 Ross hanya sedikit kesulitan menerima hubunganku bersama Joey. 233 00:12:31,499 --> 00:12:33,585 Biasanya dia tak minum seperti ini. 234 00:12:33,627 --> 00:12:34,461 Tahu tidak? 235 00:12:34,503 --> 00:12:37,297 Ini bukan apa-apa. Ayahku seorang pecandu alkohol. 236 00:12:40,300 --> 00:12:44,054 Maaf, apa aku membuat malam ini menjadi tak nyaman? 237 00:12:46,139 --> 00:12:50,018 Fajita hati-hati, piringya panas sekali. 238 00:12:50,060 --> 00:12:52,938 Ross, kau bahkan tak mengenakan sarung tangan oven. 239 00:12:56,483 --> 00:12:58,818 Besok ini akan sakit. 240 00:13:02,030 --> 00:13:03,865 Ini gila. 241 00:13:03,907 --> 00:13:07,410 Kau tak serius berkata bahwa aku akan mengambil seorang anakmu, 'kan? 242 00:13:07,452 --> 00:13:09,079 Tidak, tentu saja tidak. 243 00:13:09,120 --> 00:13:10,705 - Itu gila. - Aku tahu. 244 00:13:10,747 --> 00:13:12,207 Alice takkan setuju, 'kan? 245 00:13:12,249 --> 00:13:15,293 Entahlah, dia juga cukup lelah. Sepertinya akan setuju. 246 00:13:17,546 --> 00:13:20,382 Sekadar untuk sebuah perdebatan, 247 00:13:20,423 --> 00:13:21,925 secara hipotetisnya. 248 00:13:21,967 --> 00:13:23,927 Anak mana yang rela kau berikan? 249 00:13:26,263 --> 00:13:27,722 Frank Jr. Jr.? 250 00:13:27,764 --> 00:13:30,559 Kau akan mendapat yang terbaik. 251 00:13:30,600 --> 00:13:32,978 Dia sangat lucu. 252 00:13:33,562 --> 00:13:36,898 Kemarin dia membuat lelucon ini. 253 00:13:37,816 --> 00:13:40,694 Apa yang warnanya hijau dan bilang, "Hei, aku kodok?" 254 00:13:41,820 --> 00:13:43,947 Kodok berbicara. 255 00:13:46,741 --> 00:13:49,202 Tidak. Kau tak boleh memilikinya. Dia lucu sekali. 256 00:13:50,453 --> 00:13:52,914 Baiklah, tak apa-apa. Bagaimana dengan Leslie? 257 00:13:52,956 --> 00:13:56,459 Jangan Leslie. Dia... 258 00:13:56,501 --> 00:13:59,254 Hanya dia yang bisa bersendawa sambil mengucapkan alfabet. 259 00:14:01,131 --> 00:14:02,257 Baiklah, jadi, tinggal Chandler. 260 00:14:02,299 --> 00:14:04,759 Tidak, kau tak boleh mengambil Chandler. 261 00:14:04,801 --> 00:14:07,888 Dia genius. Aku punya harapan besar terhadapnya. 262 00:14:07,929 --> 00:14:11,516 Dia akan menjadi dokter atau agen real estat. 263 00:14:14,227 --> 00:14:15,437 Frank. 264 00:14:15,896 --> 00:14:17,647 Sepertinya tak ada anak yang tersisa. 265 00:14:19,357 --> 00:14:21,276 Menurutku kau benar. 266 00:14:26,031 --> 00:14:28,533 Phoebe, sepertinya aku tak bisa memberikan mereka. 267 00:14:29,284 --> 00:14:32,204 Mereka memang membuatku gila, tapi mereka anak-anakku. 268 00:14:35,624 --> 00:14:39,002 Maaf, Frank. Aku tak tahu keadaannya seburuk itu. 269 00:14:39,044 --> 00:14:40,295 Aku akan lebih sering membantu. 270 00:14:40,337 --> 00:14:42,339 Aku bisa mengasuhnya kapan saja kau mau. 271 00:14:42,380 --> 00:14:43,840 Katakan saja harinya dan aku akan datang. 272 00:14:43,882 --> 00:14:44,799 Bagaimana jika besok? 273 00:14:44,841 --> 00:14:45,967 Tidak bisa. 274 00:14:47,677 --> 00:14:50,889 Aku bisa mengganti jadwalku dan akan datang. 275 00:14:50,931 --> 00:14:52,891 Kau dan Alice libur saja seharian. 276 00:14:53,767 --> 00:14:55,560 Kau mau melakukan itu untuk kami? 277 00:14:55,602 --> 00:14:58,063 Kau bergurau? Itulah gunanya kakak perempuan. 278 00:15:04,194 --> 00:15:05,237 Lihat mereka. 279 00:15:07,322 --> 00:15:09,491 Aku sangat menyayangi kalian. 280 00:15:10,575 --> 00:15:12,661 Astaga, jangan bangun... 281 00:15:16,790 --> 00:15:17,958 Di mana Bill dan Colleen? 282 00:15:17,999 --> 00:15:20,085 Mereka di dapur menyiapkan makanan. 283 00:15:20,126 --> 00:15:22,754 - Kau percaya mereka sebaik itu? - Kita harus pergi. 284 00:15:24,673 --> 00:15:26,883 Kenapa? Apa yang kau lakukan di kamar mandi? 285 00:15:27,717 --> 00:15:28,885 Aku tak ke kamar mandi. 286 00:15:28,927 --> 00:15:30,470 Saat hendak ke sana, aku bertemu Owen 287 00:15:30,512 --> 00:15:32,180 dan dia tak tahu jika diadopsi. 288 00:15:32,222 --> 00:15:34,474 Serta ada kemungkinan aku memberitahunya. 289 00:15:35,767 --> 00:15:37,102 Astaga, di mana tasku? 290 00:15:37,143 --> 00:15:38,645 Aku bisa mengganti semua yang ada di dalamnya. 291 00:15:38,687 --> 00:15:40,355 Ambil map itu, lalu mari kita pergi. 292 00:15:40,397 --> 00:15:41,606 Hei. 293 00:15:42,107 --> 00:15:44,359 Kudapan kecil untuk semua orang. 294 00:15:44,401 --> 00:15:46,152 Kalian tak perlu memakan permen cacing asamnya. 295 00:15:46,194 --> 00:15:47,404 Itu untuk Owen. 296 00:15:48,071 --> 00:15:49,239 Aku akan memanggilnya. 297 00:15:49,281 --> 00:15:50,574 Omong-omong, kalian harus tahu 298 00:15:50,615 --> 00:15:52,701 kami belum memberitahunya dia diadopsi. 299 00:15:53,702 --> 00:15:55,078 Anak-anak sangat intuitif. 300 00:15:55,954 --> 00:15:58,290 Kau tak berpikir kemungkinan dia sudah tahu? 301 00:15:58,331 --> 00:16:00,000 - Aku diadopsi? - Ya, 'kan? 302 00:16:00,041 --> 00:16:01,251 Intuitif. 303 00:16:02,002 --> 00:16:02,836 Apa? 304 00:16:03,211 --> 00:16:05,672 - Kau mendengar dari siapa? - Dia memberitahuku... 305 00:16:07,257 --> 00:16:10,051 ...dan membayarku 50 dolar agar tak memberi tahu. 306 00:16:11,386 --> 00:16:13,638 Secara teknis, kini harus kau kembalikan. 307 00:16:16,808 --> 00:16:18,685 Kau memberitahunya dia diadopsi? 308 00:16:18,727 --> 00:16:19,853 Maafkan aku, 309 00:16:19,895 --> 00:16:21,730 tapi kau harus punya papan tanda atau semacamnya. 310 00:16:21,771 --> 00:16:23,607 Atau setidaknya membisikkannya kepada orang-orang 311 00:16:23,648 --> 00:16:25,275 saat mereka ke sini. 312 00:16:25,317 --> 00:16:28,820 "Owen tak tahu dia diadopsi dan juga mengira Santa itu nyata." 313 00:16:28,862 --> 00:16:30,197 Santa tidak nyata? 314 00:16:32,032 --> 00:16:33,992 Kita harus pergi, Sayang. 315 00:16:37,412 --> 00:16:38,330 Semuanya? 316 00:16:38,371 --> 00:16:43,877 Aku ingin bersulang untuk Rachel dan Joey. 317 00:16:46,004 --> 00:16:48,882 Serta untuk cinta. 318 00:16:51,384 --> 00:16:53,428 Cinta. 319 00:16:55,013 --> 00:16:57,307 L-O-V-E. Cinta. 320 00:16:57,807 --> 00:17:00,018 L untuk kehidupan. 321 00:17:00,060 --> 00:17:02,187 Apa arti kehidupan tanpa cinta? 322 00:17:03,897 --> 00:17:05,524 Astaga, apa kita harus menjawabnya? 323 00:17:07,567 --> 00:17:10,946 O untuk... 324 00:17:12,030 --> 00:17:13,323 ..."Astaga". 325 00:17:16,952 --> 00:17:20,497 V untuk... 326 00:17:20,914 --> 00:17:23,834 ...kejadian yang sangat mengejutkan... 327 00:17:25,126 --> 00:17:28,713 ...dan aku masih tidak masalah. 328 00:17:30,382 --> 00:17:31,466 E... 329 00:17:35,387 --> 00:17:36,805 ...untuk bagaimana... 330 00:17:37,389 --> 00:17:40,684 ...aku menganggapnya sangat normal... 331 00:17:41,393 --> 00:17:45,856 ...jika kalian adalah sepasang kekasih. 332 00:17:48,233 --> 00:17:50,944 Serta suatu hari kalian mungkin akan menikah... 333 00:17:54,114 --> 00:17:56,283 ...dan punya anak-anak sendiri. 334 00:18:01,079 --> 00:18:03,582 - Kau baik-baik saja? - Baik sekali. 335 00:18:06,042 --> 00:18:07,586 Ross, kau tak tampak baik-baik saja. 336 00:18:07,627 --> 00:18:10,297 Maaf, pasti karena tekanan untuk menghibur. 337 00:18:14,801 --> 00:18:17,679 Sepertinya semua orang akan senang jika kita memakan flan. 338 00:18:18,805 --> 00:18:22,184 Tunggu, Ross. Ross, aku harus pergi. 339 00:18:22,225 --> 00:18:23,226 Jangan. 340 00:18:23,268 --> 00:18:26,730 Maafkan aku, besok pagi ada kuliah pagi, 341 00:18:26,771 --> 00:18:29,733 tapi ini sangat menyenangkan. 342 00:18:31,443 --> 00:18:32,611 Benarkah? 343 00:18:32,652 --> 00:18:35,530 Kau mengira akan canggung kepada Joey 344 00:18:35,572 --> 00:18:38,241 dan kau tak pernah menyukai Rachel. 345 00:18:39,159 --> 00:18:40,827 Kau bersemangat sekali. 346 00:18:42,495 --> 00:18:44,706 - Besok pagi aku akan meneleponmu. - Baiklah. 347 00:18:48,585 --> 00:18:50,253 Astaga, Rachel, yang baru saja Ross katakan... 348 00:18:50,295 --> 00:18:52,797 Tak apa-apa, wanita memang cenderung membenciku. 349 00:18:57,719 --> 00:19:02,265 Baiklah, sepertinya hanya tiga orang yang memakan flan. 350 00:19:02,307 --> 00:19:04,726 Hei, itu berima. 351 00:19:07,854 --> 00:19:11,316 Tahu tidak, Ross? Sepertinya kami mau pergi juga. 352 00:19:13,109 --> 00:19:16,279 Tentu. Astaga, aku bodoh. 353 00:19:16,321 --> 00:19:20,242 Kini kalian sudah menjadi kekasih. Mungkin ingin berduaan. 354 00:19:20,283 --> 00:19:23,787 - Tidak, ini sudah larut. - Hei, tak apa-apa. 355 00:19:23,828 --> 00:19:25,872 Aku tak masalah. Masih banyak margarita. 356 00:19:25,914 --> 00:19:27,082 Semua baik-baik saja. 357 00:19:33,922 --> 00:19:35,715 Aku bahkan tak tahu itu apa. 358 00:19:41,930 --> 00:19:42,931 Apa kau tahu? 359 00:19:43,849 --> 00:19:46,476 Aku akan tetap di sini dan memastikan dia baik-baik saja. 360 00:19:46,518 --> 00:19:49,771 - Ya, mungkin itu ide yang bagus. - Ya. Sampai bertemu besok pagi. 361 00:19:50,438 --> 00:19:51,439 Baiklah. 362 00:19:52,649 --> 00:19:54,192 Joey, aku... 363 00:19:54,568 --> 00:19:57,571 Sepertinya dia akan selalu mempermasalahkannya. 364 00:19:57,612 --> 00:19:58,905 Tak tampak bagus, bukan? 365 00:20:20,302 --> 00:20:21,219 Selamat pagi. 366 00:20:21,887 --> 00:20:23,513 - Silakan. - Terima kasih. 367 00:20:24,848 --> 00:20:27,058 Kau menginap di sini? 368 00:20:27,809 --> 00:20:28,852 Ya. 369 00:20:30,145 --> 00:20:32,772 Jadi, kau melepas celana dan sepatuku? 370 00:20:33,231 --> 00:20:35,233 Tidak. 371 00:20:35,275 --> 00:20:38,737 Kau melakukan itu saat menari mengikuti lagu Chicago. 372 00:20:41,823 --> 00:20:44,117 Dengar, Ross, tentang... 373 00:20:44,868 --> 00:20:45,994 ...aku dan Rachel. 374 00:20:46,620 --> 00:20:50,123 Kau tak perlu mengkhawatirkannya karena takkan terjadi apa pun. 375 00:20:50,999 --> 00:20:51,917 Apa maksudmu? 376 00:20:53,919 --> 00:20:56,755 Dari awal aku dan dia bilang, kita takkan melakukan apa pun 377 00:20:56,796 --> 00:21:00,091 kecuali kau tak masalah. Juga sudah jelas... 378 00:21:00,133 --> 00:21:02,511 Hei, apa maksudmu? Aku tak apa-apa. 379 00:21:03,345 --> 00:21:05,514 Tak apa-apa, Ross. 380 00:21:05,972 --> 00:21:09,059 Aku mengerti. Tentu saja, kau keberatan. 381 00:21:09,100 --> 00:21:10,101 Kau... 382 00:21:12,062 --> 00:21:13,772 Kau Ross dan Rachel. 383 00:21:15,815 --> 00:21:17,234 Hanya saja kami tak begitu. 384 00:21:18,944 --> 00:21:21,446 Kami sudah bukan kekasih selama... 385 00:21:24,324 --> 00:21:25,909 ...enam tahun. 386 00:21:28,119 --> 00:21:30,205 Astaga, benarkah? 387 00:21:31,665 --> 00:21:32,832 Apa sudah selama itu? 388 00:21:33,959 --> 00:21:35,293 Ya, itu yang kudengar. 389 00:21:37,921 --> 00:21:40,674 Ini gila. Enam tahun? 390 00:21:40,715 --> 00:21:44,261 Lalu karena aku kalian tak bisa bersama? 391 00:21:46,179 --> 00:21:47,389 Boleh aku bertanya? 392 00:21:48,682 --> 00:21:53,520 Sebenarnya ada apa antara kau dan Rachel? 393 00:21:55,564 --> 00:21:58,358 Ayolah, kau mengenalku. 394 00:22:00,819 --> 00:22:01,903 Joey. 395 00:22:08,368 --> 00:22:09,828 Aku tergila-gila kepadanya. 396 00:22:15,750 --> 00:22:17,460 Dia juga merasakan hal yang sama? 397 00:22:20,463 --> 00:22:21,590 Sepertinya begitu. 398 00:22:25,051 --> 00:22:26,011 Jika begitu,... 399 00:22:26,761 --> 00:22:29,264 ...mungkin sudah waktunya kita semua melanjutkan hidup. 400 00:22:29,639 --> 00:22:31,975 Ya, tapi, Ross, kau keberatan. 401 00:22:32,017 --> 00:22:33,310 Tidak, tapi... 402 00:22:34,352 --> 00:22:35,854 Aku ingin bisa. 403 00:22:35,896 --> 00:22:38,815 Hei, pasti aku bisa. 404 00:22:42,277 --> 00:22:44,487 Lagi pula, aku bersama Charlie, 'kan? 405 00:22:45,363 --> 00:22:47,616 Astaga. Aku masih bersama Charlie, 'kan? 406 00:22:47,657 --> 00:22:50,994 - Dia tak melihat tariannya, 'kan? - Tidak... 407 00:22:51,620 --> 00:22:54,497 Itu hanya untukku. 408 00:22:59,002 --> 00:23:02,339 Kau yakin tentang ini? 409 00:23:03,131 --> 00:23:04,799 Ya, aku yakin. 410 00:23:08,053 --> 00:23:11,806 Kita baik-baik saja? 411 00:23:24,236 --> 00:23:25,362 - Hei, Phoebs. - Hei. 412 00:23:25,403 --> 00:23:27,822 Kami ingin memberitahumu. 413 00:23:27,864 --> 00:23:29,783 Bill dan Colleen membenci kami. 414 00:23:29,824 --> 00:23:32,369 Owen tak tahu jika dia diadopsi dan Monica memberitahunya. 415 00:23:32,410 --> 00:23:33,328 Apa? 416 00:23:33,870 --> 00:23:36,039 Suatu saat dia pasti juga tahu. 417 00:23:36,081 --> 00:23:36,957 Ya, tapi bagaimana rasanya 418 00:23:36,998 --> 00:23:39,709 jika ada yang memberi tahu kau yang melahirkan triplet ini? 419 00:23:45,006 --> 00:23:47,217 Aku akan bilang kepada Emma, jika dia hanyalah "kecelakaan".