1 00:00:05,130 --> 00:00:07,715 - Cậu hẹn hò với Rachel tối nay hả ? - Yeah. 2 00:00:07,924 --> 00:00:10,384 Yeah, đây thực sự là buổi hẹn hò đầu tiên của bọn tớ. 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,137 Wow, như vậy đêm nay có thể là đêm đầu ịch cha ịch cha hả. Cậu có run không ? 4 00:00:13,304 --> 00:00:17,016 Nah. No. Đây thực sự là lĩnh vực tớ rất giỏi mà, ha, ha. 5 00:00:18,226 --> 00:00:21,812 Phải làm sao để không bị xìu vì sợ hãi và sau đó là ghê tởm chính mình ? 6 00:00:22,939 --> 00:00:24,648 Dễ thôi mà. 7 00:00:25,692 --> 00:00:28,027 Sao cậu tự tin vậy? 8 00:00:28,194 --> 00:00:31,030 Well, thì tớ biết chính xác tớ sẽ phải làm gì. 9 00:00:31,197 --> 00:00:35,451 - Thật sao ? Như kiểu 1 thói quen à. - Không, mỗi người phụ nữ một khác. 10 00:00:35,618 --> 00:00:38,495 Cậu phải đánh giá được sự độc đáo của mỗi người. 11 00:00:38,872 --> 00:00:41,874 - Thật sao? - Không. Tớ làm 6 điều. 12 00:00:42,042 --> 00:00:46,170 Trước tiên, tớ nhìn sâu vào mắt cô ấy, sau đó tớ hôn cô ấy. 13 00:00:46,337 --> 00:00:51,383 Tiếp theo, tớ dùng tay và sượt nhẹ qua đùi cô ấy. 14 00:00:51,551 --> 00:00:53,343 Như thế này à? 15 00:00:58,016 --> 00:01:01,560 Không, không phải thế. Không, như thế này : 16 00:01:05,356 --> 00:01:07,566 Hiểu rồi. Có vẻ phê đấy. 17 00:01:12,739 --> 00:01:13,822 Ahem. Chơi bi lắc tiếp chứ ? 18 00:01:13,990 --> 00:01:15,699 - Và bia nữa. - Yeah. 19 00:02:06,084 --> 00:02:08,127 - Hey. Hey. 20 00:02:08,294 --> 00:02:10,295 Hey, sweetie. 21 00:02:12,423 --> 00:02:14,133 Wow. 22 00:02:16,803 --> 00:02:20,305 Này, dừng việc nhìn chằm chằm vào chân vợ tôi đi. 23 00:02:20,473 --> 00:02:24,476 Không, không. Dừng việc nhìn chằm chằm vào chân em gái cậu đi. 24 00:02:25,019 --> 00:02:28,147 Tớ xin lỗi, chỉ là ... làm sao em có làn da rám nắng như thế? 25 00:02:28,314 --> 00:02:31,567 Cô ấy đã đi đến mấy chỗ phun cho da rám nắng ấy mà. 26 00:02:32,193 --> 00:02:34,611 Em đã đi phun da à ? 27 00:02:34,779 --> 00:02:37,322 Chandler đi dưỡng móng chân đấy. 28 00:02:37,490 --> 00:02:40,659 Gì cơ? Cậu á? Với thiết bị tách ngón chân à? 29 00:02:40,827 --> 00:02:43,620 Tại sao? Tại sao? 30 00:02:44,789 --> 00:02:46,540 Anh còn không thể tin đó là do phun lên. 31 00:02:46,708 --> 00:02:49,793 Ý anh là, có vẻ thực sự đẹp. Anh cũng muốn được như thế. 32 00:02:49,961 --> 00:02:54,339 Chắc rồi, sau đó cậu mua thêm một chiếc váy ngắn và cậu thực sự có thể show nó ra. 33 00:02:54,507 --> 00:02:58,760 Vậy, cậu chọn màu móng hay đơn giản làm theo kiểu Pháp? 34 00:03:02,348 --> 00:03:06,268 - Đây là card của họ. - Cảm ơn. 35 00:03:06,436 --> 00:03:08,770 Này, anh biết chỗ này. 36 00:03:08,938 --> 00:03:11,231 Nó từng là một tiệm phim sex. 37 00:03:14,652 --> 00:03:15,986 à, bán hoa. 39 00:03:20,033 --> 00:03:21,074 Hey. 40 00:03:21,242 --> 00:03:22,326 - Hey, Pheebs. - Hey, Phoebe. 41 00:03:22,493 --> 00:03:25,037 Các cậu sẽ không tin là ai đã quay lại đâu.. 42 00:03:25,205 --> 00:03:26,580 - Tớ biết. Amanda. - Ugh. 43 00:03:26,748 --> 00:03:30,000 - Cô ấy cũng gọi cho tớ. Cô ấy thật khủng khíp. - Amanda là ai? 44 00:03:30,168 --> 00:03:32,920 Cô ấy là người đã sống cùng tòa nhà với mình trước cả khi anh đến. 45 00:03:33,087 --> 00:03:36,381 Sau đó cô ấy chuyển tới Anh và cố giả giọng Anh nửa mùa. 46 00:03:36,549 --> 00:03:38,175 Đây là lời nhắn của cô ấy trên điện thoại: 47 00:03:38,343 --> 00:03:43,096 "Um, Monica yêu dấu, Amanda nè." 48 00:03:43,890 --> 00:03:46,892 Em cũng đang cố nói giọng Anh à? 49 00:03:49,812 --> 00:03:51,939 Chandler làm móng chân. 50 00:03:53,900 --> 00:03:57,361 Anh biết rồi, anh còn phải nghe bao nhiêu lần nữa đây? 51 00:03:57,904 --> 00:03:59,988 Có biết Amanda nói với tớ cái gì không? 52 00:04:00,156 --> 00:04:03,033 "Ồ, xin lỗi vì gọi vào điện thoại di động của cậu" 53 00:04:04,535 --> 00:04:09,081 nếu cậu xin lỗi vì gọi vào di động của tôi, thì đừng có cố gọi vào di động của tôi nữa. 54 00:04:09,749 --> 00:04:13,126 Cô ấy luôn luôn khoe khoang về những người nổi tiếng mà cô ấy gặp. 55 00:04:13,294 --> 00:04:14,753 Ừ, tớ biết! 56 00:04:14,921 --> 00:04:17,798 "Uh, Tớ ngủ với Billy Joel." 57 00:04:18,549 --> 00:04:20,759 Được rồi, ai mà chẳng thế chứ? 58 00:04:20,927 --> 00:04:23,553 Mình làm sao bây giờ? Tớ không muốn gặp cô ấy. 59 00:04:23,721 --> 00:04:25,389 Oh, Chỉ cần phớt lờ cô ấy đi thôi. 60 00:04:25,556 --> 00:04:28,308 - What? - Đơn giản thôi. 61 00:04:28,476 --> 00:04:32,020 Lờ các cuộc gọi của cô ấy đi Cố né cô ấy cho đến khi cô ấy hiểu vấn đề. 62 00:04:32,188 --> 00:04:36,275 Well, Tớ nghĩ ta cũng phải thử. Nhưng có vẻ hơi khắc nghiệt với cô ấy. 63 00:04:36,442 --> 00:04:40,195 - Anh đã bao giờ làm điều tương tự chưa? - No. Nhưng anh bị nhiều người làm thế với mình rồi. 64 00:04:40,780 --> 00:04:42,614 Cảm giác tuyệt lắm ! 65 00:04:47,120 --> 00:04:50,372 Mr. Geller, theo lối này. 66 00:04:52,125 --> 00:04:55,794 Vậy anh muốn rám đến mức nào? Chúng tôi có mức một, hai hoặc ba. 67 00:04:55,962 --> 00:04:58,213 Well, tôi thích rám giống như anh. Anh thì mức mấy? 68 00:04:58,381 --> 00:05:01,008 - Tôi là người Puerto Rico. - Mức hai, tôi nghĩ là mức hai. 69 00:05:03,803 --> 00:05:05,220 Anh sẽ đứng trước chỗ đèn đỏ. 70 00:05:05,388 --> 00:05:08,974 Khi đèn bật sẽ bắt đầu phun, do đó, nhắm mắt lại 71 00:05:09,142 --> 00:05:11,935 Khi phun xong, thì đếm đến năm ... 72 00:05:12,103 --> 00:05:16,148 ...tự rung người nhẹ để tránh bị loang lổ, sau đó thì quay lưng lại. Anh hiểu chứ? 73 00:05:16,316 --> 00:05:20,652 Phun, đếm, rung và quay. Phun, đếm và rung. 74 00:05:20,820 --> 00:05:25,407 - Nắm bắt nhanh đấy. - Chuyện, tôi là tiến sĩ mà ... 76 00:05:47,722 --> 00:05:50,766 Một Mississippi, hai Mississippi, ba ... 77 00:05:52,018 --> 00:05:57,397 Từ từ, tao đã đếm xong đâu! 78 00:06:01,652 --> 00:06:03,862 Nó phun phía trước những hai lần 79 00:06:04,030 --> 00:06:07,282 - Anh không quay lại à? - Không! Tôi còn chưa đếm đến "ba Mississippi"! 80 00:06:07,450 --> 00:06:11,078 Mississippi á? Tôi bảo đếm đến năm. 81 00:06:11,871 --> 00:06:13,497 Không có Mississippi à? 82 00:06:15,208 --> 00:06:17,084 Well, tệ lắm không? 83 00:06:17,251 --> 00:06:20,504 Giờ thì chưa. Nhưng nó sẽ xậm hơn trong bốn tiếng đồng hồ nữa. 84 00:06:20,671 --> 00:06:22,214 Nó sẽ đậm đến ntn ? 85 00:06:22,423 --> 00:06:24,299 Oh, Anh đã phun gấp hai lần mức hai nên ... 86 00:06:24,509 --> 00:06:26,426 là 4 à ? 87 00:06:27,261 --> 00:06:30,555 Yeah, nhưng lưng lại là mức 0. Phải làm cho cân bằng nhau. 88 00:06:30,723 --> 00:06:32,516 Really? 89 00:06:33,226 --> 00:06:35,811 - Anh có thể trở lại trong đó. - Oh, Okay! 90 00:06:44,987 --> 00:06:47,823 Chờ một phút, không có đèn ở tường phía sau. 91 00:06:47,990 --> 00:06:51,785 Làm thế nào để biết khi nào thì bắt đầu? Hello? 92 00:06:53,121 --> 00:06:54,996 Mắt tôi! 95 00:07:08,094 --> 00:07:10,345 Lại thế nữa rồi! 96 00:07:10,513 --> 00:07:13,390 - Anh lại thêm gấp đôi mức hai nữa à? - Vậy là tám rồi! 97 00:07:19,021 --> 00:07:20,313 Cảm ơn vì bữa tối nhé. 98 00:07:21,816 --> 00:07:23,150 Tớ nghĩ Cậu trả tiền mà. 99 00:07:25,194 --> 00:07:28,363 Heh. Chắc là chúng ta sẽ không quay lại quán đó nữa. 100 00:07:29,198 --> 00:07:31,783 - Vậy ... - Yeah. 102 00:07:42,253 --> 00:07:46,047 Hey, Cậu thấy sao nếu mình chuyển ra chỗ cái ghế ? 103 00:07:46,215 --> 00:07:49,134 Có vẻ hơi sến đấy, nhưng okay. 106 00:08:09,197 --> 00:08:11,865 - Sao vậy ? - Tớ không biết. Tớ xin lỗi. 107 00:08:12,033 --> 00:08:14,951 - Tớ không biết tại sao tớ làm thế nữa. - Okay. 108 00:08:15,119 --> 00:08:18,455 Okay. Sorry. 109 00:08:29,300 --> 00:08:32,802 I'm sorry. Again,tớ không biết điều gì xảy ra nữa. Tớ hơi căng thẳng. 110 00:08:32,970 --> 00:08:35,138 Không hiểu nổi. Chandler thích chiêu đó lắm mà. 111 00:08:37,225 --> 00:08:39,100 Okay. 112 00:08:39,268 --> 00:08:43,146 Tớ hứa. Tớ sẽ không làm thế nữa. Tớ sẽ làm được. Sẽ thật tuyệt vời. 113 00:08:43,314 --> 00:08:46,066 - Okay. - Okay. 115 00:09:01,165 --> 00:09:04,376 Uh, vừa rồi cậu có thích không ? 117 00:09:08,464 --> 00:09:10,882 Đừng, đừng nhấc máy. Cứ để máy tự động trả lời. 118 00:09:11,092 --> 00:09:14,553 Oh, yeah, có thể là Rachel nhờ ai đó bọn mình trông em bé. 119 00:09:16,681 --> 00:09:20,433 - Có thể là Amanda. - Oh, cậu nói đúng.Oh 120 00:09:20,601 --> 00:09:24,771 Tớ chỉ đùa một chút về Rachel thôi. Trông trẻ là chuyện nhỏ. 122 00:09:26,148 --> 00:09:29,359 Xin chào, Monica. Tớ là Amanda, gọi một lần nữa này 123 00:09:29,527 --> 00:09:32,237 Tớ đang ở gần đây, hy vọng có thể đến nhà thăm cậu. 124 00:09:32,405 --> 00:09:36,575 Cô đến từ Yonkers! họ của cô là Buffamonteezi! 125 00:09:37,034 --> 00:09:39,661 Xem nào. Vậy bạn muốn gặp trực tiếp thì ... 126 00:09:39,829 --> 00:09:41,329 ...gọi lại tớ vào mobile nhé. 127 00:09:41,497 --> 00:09:43,623 Okay, đừng có chờ đợi đấy. 129 00:09:46,586 --> 00:09:48,837 - Hello? Ai đang gọi vậy ? 130 00:09:49,005 --> 00:09:50,505 - Yeah. Tôi đang tìm Monica. 131 00:09:50,673 --> 00:09:53,633 Giữ máy nhé, cô ấy đây. 132 00:09:55,845 --> 00:09:59,180 - Ai đó gọi điện cho em này. - Em cố tình không cầm máy mà. Amanda đấy. 133 00:10:01,142 --> 00:10:03,602 Tôi đi dưỡng móng đây. 134 00:10:06,689 --> 00:10:08,565 Hi, Amanda. 135 00:10:09,108 --> 00:10:14,613 Thực ra, bây giờ cũng chưa đúng lúc lắm. 136 00:10:15,156 --> 00:10:17,532 - Đi ăn tối mai á? - No. 137 00:10:17,700 --> 00:10:20,118 Okay, Phoebe và tớ sẽ gặp bạn sau. 138 00:10:20,286 --> 00:10:22,787 Tại sao? Tại sao? Tại sao cậu không nói là KHÔNG? 139 00:10:22,955 --> 00:10:26,541 Tớ đã nói không khi cô ấy muốn qua đây bây giờ. Tớ không thể nói như vậy một lần nữa. 140 00:10:26,709 --> 00:10:29,336 Tớ không thể kiểm soát được nhu cầu làm hài lòng mọi người của tớ. 141 00:10:30,755 --> 00:10:34,841 Tốt. Tốt thôi . Cậu cũng sẽ không chịu nổi khi bị tra tấn đâu. 142 00:10:35,009 --> 00:10:37,344 - Oh, thế cậu thì sẽ chịu được à? - Tớ đã bị thế rồi. 143 00:10:41,223 --> 00:10:44,017 - Rach, cậu có chắc cậu muốn làm chuyện này không? - Chắc chắn rồi. 144 00:10:44,185 --> 00:10:46,478 Chỉ là hơi lạ một chút. Đó là cậu, và đó là tớ. 145 00:10:46,646 --> 00:10:48,855 - Phải dần tớ mới quen được. - Okay. 146 00:10:49,565 --> 00:10:52,317 Okay, vậy, làm thế nào để mọi thứ dễ dàng hơn? 147 00:10:53,819 --> 00:10:56,488 Được rồi. Hãy bắt đầu từ đầu. 148 00:11:01,160 --> 00:11:05,330 - Bắt đầu từ áo ngực đi, Joe. - Okay, đã nhận, yeah, chắc rồi. 149 00:11:07,249 --> 00:11:09,668 - Okay, ha, ha. - Okay. 150 00:11:23,599 --> 00:11:26,184 - Nó được hàn chặt vào đây à?Ha,Ha - Okay. 151 00:11:26,352 --> 00:11:27,394 All right, quay lại đi. 152 00:11:27,561 --> 00:11:29,896 - Tớ phải nhìn - Oh. 153 00:11:35,986 --> 00:11:37,570 - Ow! - Sorry. 154 00:11:40,366 --> 00:11:42,367 Well, thiệt là lãng mạn mà. 155 00:11:42,535 --> 00:11:45,120 Tớ xin lỗi. Tớ chưa gặp vụ như thế này bao giờ. 156 00:11:45,287 --> 00:11:48,289 Tớ là một chuyên gia cởi áo ngực. Tớ có thể cởi bằng một tay. 157 00:11:48,457 --> 00:11:51,459 Tớ có thể cởi mà không cần mở mắt. Có một lần, tớ chỉ cần nhìn ... 158 00:11:51,627 --> 00:11:53,962 ...và nó đã bật mở ra rồi. . 159 00:11:54,422 --> 00:11:58,591 - Đấy là lỗi ở áo ngực của cậu. - Nó là sản phẩm tiêu chuẩn đấy. 160 00:11:58,759 --> 00:12:02,929 Vậy thì là lỗi từ cậu. Yeah. Đúng rồi. Cậu làm tớ bị mất hứng vì mấy cái tát vừa rồi. 161 00:12:03,097 --> 00:12:07,142 Okay, look, Tớ thực sự xin lỗi,Joey. 162 00:12:07,309 --> 00:12:13,857 Nhưng anh có nghĩ là có thể, ở mức nào đó, cậu không muốn cởi áo ngực của tớ không? 163 00:12:16,152 --> 00:12:18,486 Không, Tớ chẳng có mức nào khác cả. 164 00:12:33,169 --> 00:12:36,546 Từ đã. Có gì đó khác lắm. 165 00:12:38,674 --> 00:12:41,801 Tớ đã đến chỗ làm rám da Vợ của cậu gợi ý đấy. 166 00:12:41,969 --> 00:12:45,096 Nơi đó có phải ... mặt trời không ? 167 00:12:46,682 --> 00:12:49,559 Oh, và còn tệ hơn này. 168 00:12:52,813 --> 00:12:57,108 Oh, Chúa ơi, một mình cậu có thể hát song ca bài "Ebony và Ivory". 169 00:12:58,736 --> 00:13:01,446 Sao anh lại gặp chuyện như vậy? Nó rất dễ mà. 170 00:13:01,614 --> 00:13:04,407 Anh đi vào trong buồng, đếm đến năm và quay lại. 171 00:13:04,575 --> 00:13:06,910 - Em đếm đến năm ntn ? - Thì một, hai, ba ... 172 00:13:07,077 --> 00:13:08,661 Damn it! 173 00:13:10,748 --> 00:13:12,582 - I know! - Ha-ha-ha. 174 00:13:14,627 --> 00:13:18,296 Oh, Có chuyện gì với Hoa hậu Hawaiian Nhiệt đới vậy ? 175 00:13:19,632 --> 00:13:21,257 Cuộc hẹn hò của cậu với Joey thế nào? 176 00:13:21,425 --> 00:13:26,012 Well, tất cả đều tốt, cho đến khi chúng tớ về nhà. 177 00:13:26,180 --> 00:13:29,849 Sau đó, chúng tớ tòm tèm nhau rồi cậu ấy đặt tay lên đùi tớ ... 178 00:13:30,017 --> 00:13:31,684 ...và tớ thì cứ tát vào tay cậu ấy . 179 00:13:31,852 --> 00:13:33,186 Cậu không thích thế à 180 00:13:35,147 --> 00:13:37,982 Well, không phải chỉ tớ thế, được chưa ? Cậu ấy cũng rất luống cuống. 181 00:13:38,150 --> 00:13:39,901 Cậu ấy còn không thể cởi áo ngực của tớ. 182 00:13:40,110 --> 00:13:43,488 Thật á? Một lần, cậu ấy chỉ cần nhìn vào áo ngực của tớ và nó đã bật ra. 183 00:13:46,867 --> 00:13:49,202 Tớ không biết có gì không ổn giữa bọn tớ. 184 00:13:49,370 --> 00:13:51,704 Trước đó bọn tớ đã hôn nhau và mọi thứ thật tuyệt vời. 185 00:13:51,997 --> 00:13:53,957 Nhưng lần này nó đưa đến một nơi nào đó ... 186 00:13:54,124 --> 00:13:57,627 ...và tớ đã rất ý thức được thực tế là Joey đang chạm vào người tớ. 187 00:13:57,795 --> 00:13:59,712 Các cậu là bạn bè lâu rồi. 188 00:13:59,880 --> 00:14:02,423 Nhớ lần đầu tiên cậu hôn Ross không, rất kỳ lạ. 189 00:14:02,591 --> 00:14:04,050 - Mm-hm. - Cậu đã không thể ngừng cười. 190 00:14:04,218 --> 00:14:05,677 - Cậu đã vượt qua điều đó. - Mm-hm. 191 00:14:05,845 --> 00:14:09,264 Okay. Đúng là thế. Đúng là thế, chúng tớ có thể làm được. 192 00:14:09,431 --> 00:14:12,767 Cậu đúng. Chúng tớ có thể làm được. Chúng tớ có đủ sức mạnh để vượt qua. 193 00:14:12,935 --> 00:14:15,144 Chandler, tớ có thể nói chuyện với cậu một chút được không? 194 00:14:15,312 --> 00:14:18,940 Không cần, vấn đề đã được giải quyết. Chúng ta đủ sức vượt qua. 195 00:14:26,282 --> 00:14:28,700 Chandler, dừng đi. Nó sẽ không bật ra đâu. 196 00:14:28,868 --> 00:14:30,451 Em biết làm sao được. 197 00:14:34,540 --> 00:14:36,124 - Hi, Phoebe. - Hey. 198 00:14:36,292 --> 00:14:38,543 - Amanda đến chưa? - Chưa. 199 00:14:38,752 --> 00:14:42,672 Tớ xin lỗi vì kế hoạch "đá" cô ấy nhưng giớ tớ có một kế hoạch mới. 200 00:14:42,840 --> 00:14:45,967 Vài phút nữa, Chandler sẽ gọi điện thoại và nói đó là trường hợp khẩn cấp. 201 00:14:46,135 --> 00:14:49,262 Oh, Okay, thế loại khẩn cấp nào mà đưa được cả hai chúng ta ra khỏi đây cùng một lúc? 202 00:14:49,471 --> 00:14:53,141 Cậu nghĩ sao về việc Mike và Chandler bị tai nạn xe hơi? 203 00:14:53,684 --> 00:14:56,436 - Cậu đùa à? Tớ yêu nó! - Okay. 204 00:14:57,730 --> 00:15:00,231 Hi. Ha, ha. Hi. 205 00:15:00,900 --> 00:15:02,859 Hello. 206 00:15:04,153 --> 00:15:06,195 - Gặp các cậu tớ vui lắm. - Ha, ha. 207 00:15:06,363 --> 00:15:10,450 Cả hai bạn, nhìn tớ này. Nhìn thấy tớ trẻ trung chưa này! 208 00:15:12,369 --> 00:15:15,038 Oh, tụi mình có nhiều cái để kể đây. 209 00:15:15,247 --> 00:15:20,543 Nhưng trước tiên. Sờ bụng tớ đi. Không tập tành gì hết nhế. 210 00:15:20,711 --> 00:15:23,546 Oh, Monica, cậu đã kết hôn. 211 00:15:23,714 --> 00:15:28,009 - Yeah, anh ấy là Chandler và anh ấy ... - Oh, ngửi cổ đi. 212 00:15:28,260 --> 00:15:33,473 Không phải nước hoa nhé. Mùi tớ đấy. Mùi hương tự nhiên của tớ. 213 00:15:35,517 --> 00:15:37,352 - Mùi ẩm mốc. - Oh. 214 00:15:38,228 --> 00:15:42,482 Gosh, thật là rực rỡ. Gosh, Giống y hồi xưa vậy. 215 00:15:42,650 --> 00:15:45,318 Tớ rất hạnh phúc khi hai bạn lại là bạn bè của nhau một lần nữa. 216 00:15:45,903 --> 00:15:48,738 - Bọn tớ đã không là bạn khi nào thế? - Well, là năm 1992. 217 00:15:48,906 --> 00:15:53,701 Và tớ còn nhớ, bởi vì đó là năm tớ quan hệ với Evel Knievel. Ha, ha. 218 00:15:55,120 --> 00:15:56,829 Uh, Chúng tớ đã là bạn vào năm 1992. 219 00:15:56,997 --> 00:16:00,166 No, Tớ nhớ rất rõ bọn mình né cuộc gọi của cô ấy ... 220 00:16:00,334 --> 00:16:02,502 ...và cố tránh gặp cô ấy. 221 00:16:03,629 --> 00:16:07,757 - Các cậu đã cố gắng để đá tớ? - Well, đại loại thế. 222 00:16:07,925 --> 00:16:09,884 - Oh, my God. - Oh, Chết thật. 223 00:16:10,052 --> 00:16:15,598 Tớ không nên nói vậy chứ? Tớ thấy mình như cái mông vậy. 224 00:16:17,393 --> 00:16:20,019 Well, ở Mỹ, cậu chỉ là 1 cái đít. 226 00:16:24,733 --> 00:16:26,401 Hello? 227 00:16:26,568 --> 00:16:28,486 Chandler, sao vậy? 228 00:16:28,779 --> 00:16:32,865 Oh, Chúa ơi, anh ổn chứ? Yeah, sẽ đến ngay. 229 00:16:33,033 --> 00:16:36,202 Tớ rất xin lỗi, nhưng Chandler bị tai nạn xe hơi. 230 00:16:36,370 --> 00:16:37,954 - Oh, my God. - Yeah. 231 00:16:38,122 --> 00:16:40,915 - Mike có đi với anh ấy không? - Không. 232 00:16:44,837 --> 00:16:45,878 - Hey. Hi. 233 00:16:46,046 --> 00:16:48,548 - Hey, Có rượu sâm panh chưa? - Yes. Sẵn sàng cho sức mạnh để vượt qua. 234 00:16:48,716 --> 00:16:51,676 Tuyệt vời. Cho nó vào đá, tắt điện thoại đi ... 235 00:16:51,844 --> 00:16:55,638 ...Và, chú ý vào sức mạnh để vượt qua... 236 00:17:00,185 --> 00:17:03,479 Okay, sexy, sexy. 237 00:17:03,647 --> 00:17:06,524 Very sexy, sexy. 238 00:17:06,775 --> 00:17:10,153 - All right, let's do it. - Okay, cậu làm tớ hơi sợ đấy. 239 00:17:10,320 --> 00:17:13,406 - Oh, Vượt qua đi, anh lính, chúng ta phải làm điều này. - Okay. 240 00:17:13,866 --> 00:17:16,909 - Okay. Ha, ha, you like that, huh? - Oh, yeah. 241 00:17:17,077 --> 00:17:20,371 Cậu thích thế này không? Kéo cái này lên nhé, huh? 242 00:17:20,539 --> 00:17:22,081 Oh. Oh. 243 00:17:22,249 --> 00:17:24,208 Yeah, baby. Tớ sẽ cho cậu thấy chúng ta làm như thế nào! 244 00:17:24,376 --> 00:17:25,710 No, no, no. 245 00:17:25,878 --> 00:17:27,628 Cậu đè vào cậu bé của tớ! 246 00:17:27,796 --> 00:17:32,633 What? Oh, my God. I'm so sorry. 247 00:17:32,843 --> 00:17:35,636 Joey? Are you okay? 248 00:17:40,225 --> 00:17:42,310 Anh lính ngã rồi. 249 00:17:46,356 --> 00:17:48,316 Chúng ta không làm bạn với Phoebe nữa. 250 00:17:48,817 --> 00:17:53,154 Nếu cô ấy có hỏi thì bảo là: Anh đã phản đối một chút, nhưng okay. 251 00:17:54,156 --> 00:17:58,117 Chandler, ơn Chúa, cậu còn sống. Monica, tớ nói chuyện với cậu ngoài kia được không? 252 00:17:58,327 --> 00:18:03,998 - Tớ không có gì để nói với cậu. - Wow, Căn hộ của tớ to gấp hai lần căn này. 253 00:18:04,166 --> 00:18:07,293 Please, Monica, ra hành lang ? 254 00:18:09,588 --> 00:18:13,257 Ooh, tai nạn này phải khủng khiếp lắm. 255 00:18:13,425 --> 00:18:16,803 Nhìn cậu trông thật khủng khiếp. 256 00:18:18,555 --> 00:18:21,140 Well, Cậu thật là 1 con người tuyệt vời mà. 257 00:18:21,975 --> 00:18:25,436 Tớ không thể tin rằng cậu đã cố đá tớ. Tại sao, Phoebe? Tại sao? 258 00:18:25,604 --> 00:18:27,897 Đấy là ngay sau khi chúng ta sống cùng nhau ... 259 00:18:28,065 --> 00:18:29,941 ...và cậu đã làm tớ phát điên, okay? 260 00:18:30,109 --> 00:18:33,903 Cậu đã thực sự kiểm soát, ép buộc và gào thét suốt cả ngày. 261 00:18:34,071 --> 00:18:37,031 Well, tớ vẫn như thế mà! 262 00:18:37,407 --> 00:18:42,036 Cậu cũng rất rộng lượng tốt bụng và ... rất cứng rắn. 263 00:18:44,790 --> 00:18:46,833 Tớ ... cứng rắn. 264 00:18:47,000 --> 00:18:51,462 Chính xác. Dù có cố như thế nào cũng không thể đá cậu được. 265 00:18:51,630 --> 00:18:53,256 Trong tất cả những người mà tớ đã đá ... 266 00:18:53,423 --> 00:18:56,717 ... cậu là người duy nhất luôn tìm cách để quay lại. 267 00:18:58,887 --> 00:19:00,930 Bởi vì tớ là khá cứng rắn hén. 268 00:19:01,098 --> 00:19:04,475 Yeah, đúng thế, và tớ đã rất vui khi cậu chiến đấu để quay lại .. 269 00:19:04,643 --> 00:19:07,145 ... bởi vì tớ không biết tớ sẽ làm gì khi không có cậu. 270 00:19:07,688 --> 00:19:09,355 Tớ cũng không biết tớ sẽ làm gì khi không có cậu. 271 00:19:09,523 --> 00:19:10,731 Oh. 272 00:19:15,362 --> 00:19:19,198 Vậy, tớ nghĩ chúng ta nên quay lại. Ý tớ là cậu cho tớ một cơ hội nữa. 273 00:19:19,366 --> 00:19:23,411 - Chúng ta nên làm điều tương tự cho Amanda. - Yeah, tớ nghĩ là cậu đúng. 274 00:19:31,545 --> 00:19:35,047 Anh có tin không? Tôi chưa qua khóa đào tạo vũ đạo chuyên nghiệp nào đâu nhé. 275 00:19:42,389 --> 00:19:45,057 Bây giờ, tôi giải thích cho anh cách làm nhé. Anh đi vào buồng và ... 276 00:19:45,225 --> 00:19:49,979 Tôi sẽ phải ngắt lời cô Glanda, Anh đi vào buồng và... 277 00:19:50,147 --> 00:19:52,899 Trông tôi giống đi lần đầu lắm hả? 278 00:19:53,066 --> 00:19:58,404 Bây giờ, tôi muốn bốn lần mức hai, và làm tất cả ở phần lưng. 279 00:19:59,239 --> 00:20:00,698 Okay. 281 00:20:13,754 --> 00:20:19,467 Gượm hẵng. Có những hai bộ vòi phun này! Cái nào? Cái nào chứ? 283 00:20:21,220 --> 00:20:23,804 Oh, son of a bitch! 284 00:20:30,103 --> 00:20:32,980 Điều gì xảy ra với chúng ta vậy? 285 00:20:33,190 --> 00:20:36,025 Well,Tớ thì biết chuyện gì đã xảy ra với mình. 286 00:20:36,193 --> 00:20:40,655 No, I mean with us, you know? I mean, is it supposed to be this... Không, ý tớ là với chúng ta, sao nó lại có vẻ.... 287 00:20:41,198 --> 00:20:42,782 ...khó khăn như vậy? 288 00:20:44,618 --> 00:20:46,369 Tớ không biết. 289 00:20:46,536 --> 00:20:50,998 Người phụ nữ Anh giả này thật kinh khủng, nhưng cô ấy chắc chắn biết khiêu vũ. 290 00:20:51,166 --> 00:20:52,541 - Hey. Hi. 291 00:20:52,709 --> 00:20:56,921 Hey, nghe này, tớ có thể hỏi cậu một câu? Khi cậu và Monica lần đầu tiên ... 292 00:20:57,089 --> 00:21:01,801 ...có điều gì lạ khi từ bạn bè chuyển sang một thứ lớn hơn không? 293 00:21:02,678 --> 00:21:05,638 Đại loại thế. Lén lút, phải trốn tránh các cậu ... 294 00:21:05,806 --> 00:21:08,015 No, no, no. No, I mean... 295 00:21:08,183 --> 00:21:09,850 ...tình dục ấy. 296 00:21:10,018 --> 00:21:14,981 Yeah, cậu có cảm thấy nó giống như ... 297 00:21:15,148 --> 00:21:17,400 ...thực sự sai lầm không ? 298 00:21:19,528 --> 00:21:22,363 Thực tế thì không. Bọn tớ cảm thấy rất đúng. các cậu biết đấy. 299 00:21:22,531 --> 00:21:23,948 Nó như kiểu 300 00:21:24,116 --> 00:21:26,826 "Không thể tin được là bọn tớ không làm thế này từ hồi xưa" 301 00:21:28,829 --> 00:21:32,373 Tớ có thể nói theo cách của cậu là đây là điều tốt mà cậu đang mong chờ. 302 00:21:35,252 --> 00:21:39,880 Well, tớ sẽ tiếp tục đi phát tán niềm vui đây. 304 00:21:46,596 --> 00:21:49,765 Với họ thì có thể vậy nhưng với chúng ta thì chắc là không. 305 00:21:49,933 --> 00:21:51,600 Yeah. Yeah, absolutely. 306 00:21:51,810 --> 00:21:55,271 Ý tớ là, có khó khăn không có nghĩa là ta sẽ bỏ cuộc 307 00:21:55,439 --> 00:21:57,148 - Phải, đúng rồi. - Yeah. Và ... 308 00:21:57,357 --> 00:22:01,193 ...Chúng ta sẽ tiếp tục cố gắng và cố gắng cho đến khi chúng ta làm được. 309 00:22:01,361 --> 00:22:03,904 Nếu không, chúng ta sẽ chỉ là một cặp đôi không có sex. 310 00:22:04,072 --> 00:22:05,698 Đó cũng là một kế hoạch. 312 00:22:19,713 --> 00:22:24,383 - Tớ không nghĩ điều đó sẽ thành hiện thực. - I know. 313 00:22:24,843 --> 00:22:29,388 Tớ không hiểu được. Tớ đã từng rất chắc chắn đây chính là điều tớ luôn mong muốn. 314 00:22:29,556 --> 00:22:31,307 Mm-hm. 315 00:22:31,683 --> 00:22:33,434 Tớ cũng vậy 317 00:22:37,522 --> 00:22:40,858 Well, Tại sao Monica và Chandler làm được nhỉ ? 319 00:22:47,574 --> 00:22:50,951 I guess they weren't as good friends as we are. Tớ đoán họ không phải là những người bạn thân thiết với nhau bằng chúng ta. 320 00:22:52,162 --> 00:22:54,038 Aw. 321 00:22:55,207 --> 00:22:57,458 - Tớ nghĩ cậu đúng. - Hmm. 322 00:23:02,464 --> 00:23:04,131 So... 323 00:23:07,636 --> 00:23:09,428 Yeah. 324 00:23:11,556 --> 00:23:13,349 Tớ yêu cậu. 325 00:23:14,142 --> 00:23:16,310 Tớ cũng vậy. 326 00:23:17,896 --> 00:23:21,315 - All right, Tớ đi ngủ đây. - Yeah, me too. 328 00:23:23,693 --> 00:23:27,363 Yeah. Tớ sẽ ngồi nghỉ ở đây 1 lúc. 330 00:23:36,832 --> 00:23:40,751 - Dude, Chandler đây. Cho tớ vào. - Đi đi! 331 00:23:41,878 --> 00:23:43,587 Tớ không muốn gặp bất cứ ai! 332 00:23:43,755 --> 00:23:46,715 Tớ biết, Tớ cũng đi làm rám da Tớ cũng bị giống cậu rồi. 333 00:23:46,883 --> 00:23:48,050 Cho tớ vào đi. 334 00:23:48,260 --> 00:23:49,802 Thật sao ? 335 00:23:50,095 --> 00:23:53,013 Cậu cũng đếm Mississippi-ly à? 336 00:23:54,599 --> 00:23:55,933 Cậu không rám nắng. 337 00:23:56,101 --> 00:24:02,148 Không, tớ chỉ muốn chụp ảnh kỉ niệm thôi. Gặp lại sau nhé.