1 00:00:05,379 --> 00:00:06,756 - Hai, Teman-teman. - Hai. 2 00:00:06,797 --> 00:00:09,592 - Kalian sedang apa? - Menyusun rencana pesta pernikahan. 3 00:00:09,634 --> 00:00:11,469 - Aneh, kami juga melakukan itu. - Ya. 4 00:00:13,346 --> 00:00:17,558 Ini luar biasa. Gedung, gaun, makanan... 5 00:00:17,600 --> 00:00:20,019 Aku tak tahu betapa mahalnya ini. 6 00:00:20,061 --> 00:00:23,189 Ya, memang mahal. Aku terkejut saat tahu harganya. 7 00:00:23,231 --> 00:00:24,690 Lalu apa yang kalian lakukan? 8 00:00:24,732 --> 00:00:28,069 Cukup sederhana. Aku menyusun beberapa solusi penghematan, 9 00:00:28,110 --> 00:00:30,780 membuat daftar, dan Monica menyuruhku mati saja. 10 00:00:32,281 --> 00:00:33,574 Ini tak bisa dihindari, Pheebs. 11 00:00:33,616 --> 00:00:36,536 Kau harus terima saja bahwa ini akan menghabiskan banyak uang. 12 00:00:36,577 --> 00:00:40,039 Kudengar pernikahan adalah industri senilai $40 miliar per tahun. 13 00:00:40,081 --> 00:00:42,500 Ya, dan separuhnya adalah akibat aku. 14 00:00:45,211 --> 00:00:48,631 Tapi bukankah tampaknya uang ini bisa digunakan untuk tujuan baik? 15 00:00:48,673 --> 00:00:50,383 - Kau serius? - Ya. 16 00:00:50,424 --> 00:00:53,219 Apa pendapatmu jika kita sumbangkan dana pernikahan ke yayasan amal, 17 00:00:53,261 --> 00:00:55,763 dan kita menikah di Balai Kota saja? 18 00:00:55,805 --> 00:00:58,307 Kurasa itu akan membuatku semakin ingin menikahimu. 19 00:01:00,977 --> 00:01:04,272 Teman-teman, itu perbuatan mulia. 20 00:01:04,313 --> 00:01:06,274 Mungkin kau harus lakukan itu saat berikutnya menikah lagi. 21 00:01:08,651 --> 00:01:11,904 Tidak, berikutnya adalah pesta saat matahari terbenam di Hawaii. 22 00:01:13,155 --> 00:01:14,657 Namun mungkin ini ide untuk yang setelah itu. 23 00:01:55,948 --> 00:01:57,533 - Hai. - Hai. 24 00:01:57,575 --> 00:01:58,659 Ada apa ini? 25 00:01:58,701 --> 00:02:00,870 Petugas sosial adopsi kami akan datang hari ini. 26 00:02:00,912 --> 00:02:03,247 - Jadi, kami membersihkan apartemen. - Kami? 27 00:02:04,832 --> 00:02:08,461 Kau memang tak ingin kubantu. Jangan mengaku sebaliknya! 28 00:02:10,254 --> 00:02:12,840 Ini orang yang menentukan apakah kalian akan mendapat bayi? 29 00:02:12,882 --> 00:02:15,551 Ya, dia datang untuk mewawancarai dan melihat tempat tinggal kami. 30 00:02:15,593 --> 00:02:18,429 Harus berjalan sempurna. Jika dia tak suka sesuatu tentang kami, 31 00:02:18,471 --> 00:02:21,140 dia bisa mencoret kita dari semua daftar adopsi di negara bagian. 32 00:02:21,182 --> 00:02:24,018 Mungkin aku sebaiknya mampir. Mungkin dia penggemar opera sabun. 33 00:02:24,727 --> 00:02:27,188 Sangat mengesankan jika rakyat jelata kenal selebriti. 34 00:02:29,315 --> 00:02:31,734 - Rakyat jelata? - Selebriti. 35 00:02:33,778 --> 00:02:38,199 Baik, kurasa aku sudah selesai, kecuali kau menyimpan barang buruk. 36 00:02:38,241 --> 00:02:41,786 - Contohnya pornografi atau rokok? - Apa? 37 00:02:43,538 --> 00:02:45,373 - Tidak! - Chandler? 38 00:02:48,960 --> 00:02:51,754 Tidak! Aku tersinggung disindir begitu! 39 00:02:51,796 --> 00:02:55,550 Baiklah, tak ada majalah di bawah sofa, 40 00:02:55,591 --> 00:02:58,761 atau sekotak rokok yang direkatkan di belakang tangki toilet, 41 00:02:58,803 --> 00:03:00,930 atau film porno di pemutar video? 42 00:03:02,473 --> 00:03:04,016 Aku akan mengakui rokok dan majalah itu. 43 00:03:04,058 --> 00:03:07,395 - Tapi itu bukan videoku. - Bukan videoku juga. 44 00:03:07,436 --> 00:03:09,188 Tampaknya kita tak akan pernah tahu ini milik siapa. 45 00:03:18,030 --> 00:03:19,365 - Bisa kubantu? - Ya. 46 00:03:19,407 --> 00:03:22,785 Kami datang untuk memberi sumbangan besar kepada anak-anak. 47 00:03:22,827 --> 00:03:25,538 Sumbangan sebesar atau sekecil apa pun selalu dihargai. 48 00:03:25,580 --> 00:03:28,124 Kurasa kau akan sangat menghargai yang ini. 49 00:03:29,208 --> 00:03:32,461 - Ini sangat murah hati. - Kami tak ingin diberi pengakuan. 50 00:03:32,503 --> 00:03:35,673 - Ini anonim. - Sepenuhnya anonim. 51 00:03:35,715 --> 00:03:39,468 - Dari dua orang asing baik. - Tn. X dan Phoebe Buffay. 52 00:03:41,262 --> 00:03:43,389 Jika kalian mau, nama kalian bisa dimasukkan ke surat kabar kami. 53 00:03:43,431 --> 00:03:46,309 - Tak perlu. - Ejaan Buffay adalah B-U-F-F-A-Y. 54 00:03:47,643 --> 00:03:50,980 Sedangkan ejaan "X" adalah "Mike Hannigan". 55 00:03:52,148 --> 00:03:55,484 Baik, atas nama anak-anak, kami berterima kasih kepada kalian. 56 00:03:55,526 --> 00:03:57,945 Ya, aku senang kita melakukan ini. Terasa menyenangkan. 57 00:03:57,987 --> 00:04:00,239 Ya, ini terasa sangat menyenangkan. 58 00:04:00,281 --> 00:04:02,283 Lihat, kita mendapat kaus gratis! 59 00:04:02,325 --> 00:04:04,535 Sebenarnya, itu kaus yang kukenakan ke pusat kebugaran. 60 00:04:06,537 --> 00:04:07,747 Lembap. 61 00:04:11,334 --> 00:04:14,086 - Hai! Emma akan segera bangun. - Bagus. 62 00:04:14,128 --> 00:04:17,215 Ross, aku mendengar tentang kau dan Charlie. 63 00:04:17,256 --> 00:04:19,800 - Aku turut bersedih. - Tak apa-apa. 64 00:04:19,842 --> 00:04:22,762 Pasti ada banyak ahli paleontologi cantik yang lain. 65 00:04:22,803 --> 00:04:26,140 - Benar. - Hanya satu! Dia orangnya! 66 00:04:26,182 --> 00:04:28,976 Yang lainnya mirip gelandangan! 67 00:04:31,979 --> 00:04:33,731 Jadi, apa kegiatanmu hari ini? 68 00:04:33,773 --> 00:04:36,317 Aku berniat membawa Emma ke taman bermain. 69 00:04:36,359 --> 00:04:37,902 Astaga, apa? 70 00:04:40,321 --> 00:04:44,825 Sudah kukatakan, aku berniat bawa Emma ke museum pisau dan api. 71 00:04:47,453 --> 00:04:52,416 Dengar, Ross. Aku tak ingin Emma pergi ke taman bermain. 72 00:04:56,462 --> 00:04:59,257 - Karena... - Baiklah, jika kau harus tahu, 73 00:04:59,298 --> 00:05:04,554 aku mengalami kejadian ayunan yang traumatis saat kecil. 74 00:05:06,097 --> 00:05:08,391 - Sungguh? - Ya, saat itu usiaku empat tahun. 75 00:05:08,432 --> 00:05:14,021 Aku naik ayunan, dan mendadak rambutku tersangkut dalam rantai. 76 00:05:15,690 --> 00:05:19,527 Demi melepasku, ibuku terpaksa memotong sebagian besar rambutku. 77 00:05:22,238 --> 00:05:24,198 Rambutku tak rata selama beberapa pekan! 78 00:05:30,997 --> 00:05:32,999 Kau selamat melewati itu? 79 00:05:35,084 --> 00:05:37,336 Entah siapa yang akan memerankanmu dalam filmmu. 80 00:05:39,547 --> 00:05:43,467 Baik, silakan tertawakan aku, tapi aku tak mau Emma pergi ke sana. 81 00:05:43,509 --> 00:05:45,303 Selain itu, aku terpikirkan Claire Danes. 82 00:05:47,138 --> 00:05:50,099 Aku turut menyesali tragedimu. 83 00:05:50,141 --> 00:05:53,436 Tapi ayunan itu aman, dan Emma menyukainya. 84 00:05:53,477 --> 00:05:55,229 Ikutlah dengan kami, dan kau akan lihat. 85 00:05:55,271 --> 00:05:58,191 Ross, kecepatannya 64 km/jam! 86 00:05:58,941 --> 00:06:01,152 Lalu ada saatnya ketika kita berada di puncak, 87 00:06:01,194 --> 00:06:04,780 dan kita tak tahu apakah akan kembali ke Bumi. 88 00:06:06,824 --> 00:06:09,660 Angkasa memang dipenuhi anak-anak yang mengorbit. 89 00:06:12,872 --> 00:06:15,124 Kumohon, ayolah. 90 00:06:15,166 --> 00:06:18,669 Saat kau melihat raut wajah Emma, aku berjanji kau tak akan menyesal. 91 00:06:21,547 --> 00:06:23,049 - Baiklah. - Bagus. 92 00:06:23,090 --> 00:06:27,970 Jangan menjadi ibu yang mewariskan ketakutan tak masuk akal ke anaknya. 93 00:06:28,012 --> 00:06:30,848 Tak masuk akal? Aku akan ingat itu 94 00:06:30,890 --> 00:06:33,142 lain waktu kau panik mengenai laba-laba di apartemenmu. 95 00:06:33,184 --> 00:06:37,230 Itu tak sama. Tak ada 30 spesies ayunan berbisa. 96 00:06:42,068 --> 00:06:44,320 Astaga, petugas adopsi itu datang lebih cepat. 97 00:06:44,362 --> 00:06:48,032 - Baiklah, ini dia. - Baik. 98 00:06:48,074 --> 00:06:50,368 Berdirilah tegak. Senyum lebar. 99 00:06:53,621 --> 00:06:55,373 Halo, apakah ini kediaman menyeramkan? 100 00:06:56,791 --> 00:07:00,253 Kami menunggu petugas adopsi, tapi aku senang kau datang. 101 00:07:00,294 --> 00:07:02,755 Pagi ini aku sedang membersihkan, dan menemukan ini. 102 00:07:03,381 --> 00:07:05,883 Entah apakah kau ingin gunakan, tapi... 103 00:07:07,009 --> 00:07:09,846 Kau baik sekali. 104 00:07:09,887 --> 00:07:13,516 Tapi aku tak akan butuh cadar. Aku bahkan takkan mengenakan gaun. 105 00:07:13,558 --> 00:07:16,227 Sudah kukatakan, aku tak mau menghadiri pesta pernikahan bugil! 106 00:07:16,894 --> 00:07:19,063 Bukan begitu. Kami tak akan adakan resepsi besar. 107 00:07:19,105 --> 00:07:20,898 Kami gunakan uang yang seharusnya digunakan untuk pesta pernikahan, 108 00:07:20,940 --> 00:07:23,109 dan kami sumbangkan ke yayasan amal anak. 109 00:07:23,150 --> 00:07:24,527 Itu gila! 110 00:07:26,779 --> 00:07:30,950 Maaf, aku tak bisa bayangkan mengorbankan satu hari pernikahanku. 111 00:07:30,992 --> 00:07:34,871 Kita berbeda. Aku tak peduli tentang mengadakan pesta besar. 112 00:07:34,912 --> 00:07:38,916 Ini sangat indah bagimu, tapi jika kukenakan, 113 00:07:38,958 --> 00:07:41,878 aku tampak... Berseri. 114 00:07:45,298 --> 00:07:49,135 Baiklah, tak apa-apa. Aku tak butuh cadar dan gaun indah. 115 00:07:49,177 --> 00:07:51,804 Benar, kalian akan berkomit. 116 00:07:51,846 --> 00:07:55,057 Itu tetap sama entah dilakukan di Plaza, atau di... 117 00:07:55,099 --> 00:07:57,935 - Kalian akan menikah di mana? - Balai Kota. 118 00:07:59,145 --> 00:08:01,189 Tampaknya itu bagus. 119 00:08:02,440 --> 00:08:05,693 Aku baru datang untuk tugas juri. Tempat itu sudah banyak direnovasi. 120 00:08:06,360 --> 00:08:10,489 Tak apa-apa. Aku sudah putuskan. 121 00:08:11,282 --> 00:08:13,951 Yang sungguh kuinginkan adalah pesta pernikahan besar. 122 00:08:13,993 --> 00:08:15,077 Ya! 123 00:08:16,370 --> 00:08:20,166 - Tapi uangnya sudah disumbang. - Aku akan minta dikembalikan saja. 124 00:08:22,251 --> 00:08:25,421 - Kurasa tak bisa begitu. - Kenapa? Ini hari pernikahannya. 125 00:08:25,463 --> 00:08:28,633 Itu lebih penting dibandingkan anak konyol! 126 00:08:30,176 --> 00:08:33,221 Itu baik, tapi sisakan pesan indah untuk si petugas adopsi. 127 00:08:38,559 --> 00:08:40,353 Baiklah... 128 00:08:40,394 --> 00:08:41,979 Baik, berhati-hatilah. 129 00:08:42,605 --> 00:08:44,607 - Baiklah. - Berhati-hatilah, jaga rambutnya. 130 00:08:44,649 --> 00:08:45,858 Jaga rambutnya! 131 00:08:47,193 --> 00:08:52,532 - Rach, rambutnya sedikit. - Ya, tapi sangat cantik. 132 00:08:52,573 --> 00:08:54,325 Astaga, aku mencabut satu helai. 133 00:08:55,576 --> 00:08:59,580 Aku berjanji dia aman. Kini lihat betapa dia menyukainya. 134 00:08:59,622 --> 00:09:02,291 - Baiklah. - Kau siap, Sayang? Ini dia. 135 00:09:04,126 --> 00:09:07,255 Baik, berhati-hatilah. 136 00:09:11,592 --> 00:09:13,845 Dia tersenyum. 137 00:09:13,886 --> 00:09:17,515 - Astaga, dia sungguh suka! - Sudah kukatakan! 138 00:09:23,187 --> 00:09:26,440 Astaga! Lihat dia, penantang maut kecil! 139 00:09:27,233 --> 00:09:29,986 - Boleh aku dorong? - Tentu saja. 140 00:09:30,027 --> 00:09:31,612 Baiklah. 141 00:09:31,654 --> 00:09:35,199 Astaga. Baik, ambil kamera, ada di dalam tas popok. 142 00:09:35,241 --> 00:09:36,951 Baiklah. 143 00:09:36,993 --> 00:09:40,580 Kau lihat? Takut ayunan. Pasti kau merasa konyol. 144 00:09:46,043 --> 00:09:48,087 Kita sungguh akan meminta uang dikembalikan? 145 00:09:48,129 --> 00:09:49,630 Itu untuk hari pernikahan kita. 146 00:09:49,672 --> 00:09:51,632 Baik, apakah dia homo atau normal? 147 00:09:51,674 --> 00:09:53,801 Karena salah satu dari kita harus mulai merayu. 148 00:09:54,802 --> 00:09:57,722 Kalian datang untuk menyumbang lagi di hari yang sama? 149 00:09:57,763 --> 00:09:59,891 Kurasa itu belum pernah terjadi. 150 00:09:59,932 --> 00:10:01,142 Dia homo. Ayo! 151 00:10:04,687 --> 00:10:06,105 Astaga, aku suka kemejamu! 152 00:10:08,900 --> 00:10:13,196 Sumbangan kami yang sebelumnya... Kami ingin itu dikembalikan. 153 00:10:14,906 --> 00:10:16,073 - Apa? - Ya. 154 00:10:16,115 --> 00:10:18,534 Baiklah, uang itu untuk pesta pernikahan besar 155 00:10:18,576 --> 00:10:21,204 yang kami kira kami tak inginkan, tapi ternyata sebaliknya. 156 00:10:21,245 --> 00:10:24,624 Kalian meminta kami mengembalikan sumbangan untuk anak-anak? 157 00:10:25,249 --> 00:10:26,459 Ya. 158 00:10:28,085 --> 00:10:29,504 Ini terasa menyenangkan. 159 00:10:33,549 --> 00:10:35,301 Ya, aku minta maaf, sungguh. 160 00:10:35,343 --> 00:10:37,470 Tapi pesta pernikahan ini sangat penting bagiku. 161 00:10:37,512 --> 00:10:41,432 Itu bukan urusanku. Lagi pula, ini ada baiknya. 162 00:10:41,474 --> 00:10:44,769 Kami akan memanjakan anak-anak dengan makanan dan pakaian hangat. 163 00:10:46,729 --> 00:10:52,068 Itu tak adil. Pesta pernikahan orang juga penting, khususnya bagiku. 164 00:10:52,109 --> 00:10:55,738 Aku tak mendapat pesta wisuda. Aku tak menghadiri pesta dansa SMU. 165 00:10:55,780 --> 00:10:59,575 Aku menghabiskan ulang tahunku yang ke-16 dikejar di pembuangan ban 166 00:10:59,617 --> 00:11:02,995 oleh pasien RSJ yang lepas, yang sesuai kata-katanya sendiri, 167 00:11:03,037 --> 00:11:04,956 ingin "membunuhku" atau entah apa. 168 00:11:06,791 --> 00:11:09,877 Jadi, aku pantas mendapat perayaan sungguhan. 169 00:11:09,919 --> 00:11:14,173 Tak akan kubiarkan pria berkeringat membuatku merasa buruk tentang itu. 170 00:11:18,719 --> 00:11:20,680 Maksudnya bisa saja kau atau aku. 171 00:11:27,603 --> 00:11:30,398 Hai, aku Laura. Aku datang untuk wawancara adopsi. 172 00:11:30,439 --> 00:11:33,442 Hai, aku Monica. Ini Chandler. 173 00:11:33,484 --> 00:11:35,653 - Mari masuk. - Terima kasih. 174 00:11:35,695 --> 00:11:38,322 - Kau mau minum? - Air saja. 175 00:11:38,364 --> 00:11:41,534 Baiklah, kami senang kau datang. 176 00:11:41,576 --> 00:11:44,287 Kami sangat bersemangat memulai proses ini. 177 00:11:44,328 --> 00:11:46,914 Karena kami menyayangi anak. Menyayangi anak hingga mati. 178 00:11:47,456 --> 00:11:51,127 Tepatnya bukan hingga mati, itu hanya ungkapan. 179 00:11:51,169 --> 00:11:53,004 Kami menyayangi anak dengan kadar yang tepat,... 180 00:11:54,839 --> 00:11:56,799 ...sebagaimana diizinkan oleh hukum. 181 00:11:59,051 --> 00:12:01,429 - Rumah kalian indah. - Terima kasih. 182 00:12:01,470 --> 00:12:05,099 Gedung ini memang berciri khas kekeluargaan yang baik. 183 00:12:05,516 --> 00:12:08,102 Aku merasa pernah datang kemari. 184 00:12:08,144 --> 00:12:10,104 Apakah ada pasangan lain yang mengadopsi di gedung ini? 185 00:12:10,146 --> 00:12:12,064 Apakah pasangan di lantai satu itu? 186 00:12:12,106 --> 00:12:14,275 Karena kami seharusnya mendapat bayi sebelum mereka. 187 00:12:14,317 --> 00:12:16,569 Ya, pria itu berusaha menjual narkoba kepadaku! 188 00:12:18,112 --> 00:12:20,740 Tapi selain itu, ini gedung yang baik. 189 00:12:24,202 --> 00:12:25,119 Ada apa? 190 00:12:25,161 --> 00:12:27,705 Aku baru sadar kenapa aku ingat tempat ini. 191 00:12:27,747 --> 00:12:29,916 - Benarkah? Apa itu? - Tak penting. 192 00:12:29,957 --> 00:12:31,834 Aku berkencan dengan pria yang tinggal di gedung ini, 193 00:12:31,876 --> 00:12:33,461 tapi akhirnya kurang baik. 194 00:12:34,504 --> 00:12:37,798 Mungkin orangnya Joey Tribbiani? 195 00:12:37,840 --> 00:12:40,343 - Ya! - Tentu saja dia. 196 00:12:41,511 --> 00:12:43,346 Ya, kami menikmati malam yang indah. 197 00:12:43,387 --> 00:12:45,973 Saat pagi dia berjanji akan menelepon, tapi tak dia lakukan. 198 00:12:46,015 --> 00:12:47,350 Dasar berengsek! 199 00:12:49,644 --> 00:12:51,604 - Kalian tak berteman dengannya? - Astaga, tidak! 200 00:12:51,646 --> 00:12:54,023 - Tidak. - Tidak. 201 00:12:54,065 --> 00:12:55,149 - Tidak. - Tidak. 202 00:12:55,191 --> 00:12:57,735 - Tidak. - Tidak. 203 00:12:58,861 --> 00:13:00,071 Tidak. 204 00:13:02,198 --> 00:13:04,367 Maaf aku harus menyinggung itu. 205 00:13:04,408 --> 00:13:07,995 Jadi, kalian berencana agar ada yang tinggal di rumah... 206 00:13:08,037 --> 00:13:09,038 Halo? 207 00:13:10,289 --> 00:13:12,333 Ada yang pesan selebriti? 208 00:13:16,045 --> 00:13:17,296 Apa itu? 209 00:13:17,338 --> 00:13:20,258 Itu hanya pria gila yang berkeliaran di lorong di sini. 210 00:13:21,259 --> 00:13:22,802 Tapi dia pandai menghadapi anak. 211 00:13:29,809 --> 00:13:34,355 - Astaga, Ross, kau baik-baik saja? - Berengsek! 212 00:13:38,568 --> 00:13:40,862 Tenanglah, umpatanku tak terlalu buruk. 213 00:13:43,406 --> 00:13:46,492 Ross, sudah kukatakan ayunan itu jahat! 214 00:13:46,534 --> 00:13:50,955 Baik, cukup. Ini kali terakhir Emma naik ayunan seumur hidupnya. 215 00:13:50,997 --> 00:13:53,916 Tidak, itu bukan salah ayunan. 216 00:13:53,958 --> 00:13:57,670 Itu salahku, dan sedikit salah anak itu. 217 00:13:58,462 --> 00:14:01,090 Dia masih tertawa. Baik sekali. 218 00:14:01,799 --> 00:14:04,927 Ross, mari kita pergi saja sebelum ada orang terluka lagi. 219 00:14:04,969 --> 00:14:09,223 Tidak. Baik, aku punya ide. Aku ingin kau naik ayunan, 220 00:14:09,265 --> 00:14:12,018 dan kau akan melihat tak ada yang harus ditakuti. 221 00:14:14,854 --> 00:14:17,773 Aku tahu apa masalahnya. 222 00:14:17,815 --> 00:14:19,817 Sejak dulu kau iri terhadap rambutku. 223 00:14:21,068 --> 00:14:25,698 Menurutku kau sudah dewasa dan harus mengatasi rasa takutmu. 224 00:14:25,740 --> 00:14:28,117 - Baik, aku akan lakukan. - Bagus. 225 00:14:28,159 --> 00:14:30,536 - Jika kau pegang laba-laba. - Apa? Di mana? 226 00:14:32,079 --> 00:14:35,499 - Jika kau pegang laba-laba. - Aku tahu. 227 00:14:43,299 --> 00:14:47,178 Teman-teman, semua baik-baik saja? Ini aku, Joe... 228 00:14:48,554 --> 00:14:50,139 Adopsi! 229 00:14:52,350 --> 00:14:54,435 - Ada apa? - Seperti yang kukatakan. 230 00:14:54,477 --> 00:14:59,398 Itu si gila, Bert, berkeliaran di lorong. 231 00:15:00,399 --> 00:15:02,568 - Teman-teman? - Berkeliaranlah terus, Bert! 232 00:15:03,736 --> 00:15:05,738 Kami tak ingin ada kegilaan hari ini! 233 00:15:07,240 --> 00:15:08,157 Ada apa ini? 234 00:15:08,199 --> 00:15:10,451 Kita bicara nanti saja, Bert. Semua baik! 235 00:15:11,786 --> 00:15:13,454 Tampaknya semua tak baik. 236 00:15:14,747 --> 00:15:16,499 Dia baik-baik saja seorang diri di luar sana? 237 00:15:16,541 --> 00:15:21,379 Ya, dia punya penjaga. Kakaknya, Ernie. 238 00:15:24,298 --> 00:15:27,218 - Bert dan Ernie. - Aneh, tapi nyata. 239 00:15:29,929 --> 00:15:32,807 Kau tak pernah bercerita tentang pria di ulang tahun ke-16 itu. 240 00:15:32,849 --> 00:15:35,935 - Aku turut menyesali itu. - Akhirnya baik. 241 00:15:35,977 --> 00:15:37,603 Salah satu temanku menembaknya. 242 00:15:39,772 --> 00:15:42,149 Setidaknya kau akan mendapat pesta pernikahan sungguhan. 243 00:15:42,191 --> 00:15:44,819 - Kau pantas mendapatnya. - Ya, benar. 244 00:15:44,861 --> 00:15:46,863 Aku tak punya apa pun saat sedang tumbuh besar. 245 00:15:49,866 --> 00:15:52,493 Seperti anak-anak yang kuambil uangnya. 246 00:15:52,535 --> 00:15:56,581 Tidak, aku paham arah bicara ini. Jangan paksa aku kembali ke sana. 247 00:15:58,457 --> 00:16:02,336 Kini aku tak bisa mengadakan pesta dengan uang ini. Sudah tercemar. 248 00:16:03,504 --> 00:16:05,214 Baik, kita kembalikan uangnya. 249 00:16:05,256 --> 00:16:07,717 Jika pria di yayasan amal itu membuat kita kesal, 250 00:16:07,758 --> 00:16:10,720 temanku sudah lama tak menembak orang. 251 00:16:12,889 --> 00:16:16,601 Menurutku ini lingkungan baik untuk mengasuh anak. 252 00:16:16,642 --> 00:16:19,645 Omong-omong, kau boleh periksa di bawah perabot. 253 00:16:19,687 --> 00:16:23,107 Karena percayalah, tak ada pornografi atau rokok di sana. 254 00:16:24,442 --> 00:16:27,987 Sebelum melihat, mari kupastikan sejauh ini semua sudah lengkap. 255 00:16:34,660 --> 00:16:36,287 Mari kutunjukkan kamar bayi. 256 00:16:42,168 --> 00:16:43,461 Apa yang kau lakukan? 257 00:16:43,503 --> 00:16:45,379 Aku tak diizinkan masuk. Kukira kalian dalam bahaya! 258 00:16:45,421 --> 00:16:47,715 - Kami bukan dalam bahaya! - Tapi kau memanggilku "Bert"! 259 00:16:49,592 --> 00:16:51,385 Itu kata sandi kita untuk bahaya! 260 00:16:52,887 --> 00:16:55,389 - Kita tak punya kata sandi! - Tidak? 261 00:16:56,933 --> 00:17:01,646 Kita harus punya. Mulai sekarang, "Bert" adalah kata sandi bahaya. 262 00:17:02,772 --> 00:17:04,774 Jadi, itu kamar bayi. 263 00:17:07,276 --> 00:17:08,486 Berikutnya kita melihat ruangan apa? 264 00:17:08,528 --> 00:17:10,780 Ruangan apa pun yang bukan di belakang sofa ini. 265 00:17:13,741 --> 00:17:16,410 Beberapa orang tak memahami dia. Tapi menurutku dia sangat lucu. 266 00:17:24,418 --> 00:17:26,087 Aku tak suka itu. 267 00:17:27,964 --> 00:17:29,173 Kau harus pergi. 268 00:17:29,215 --> 00:17:31,884 Kau meniduri petugas sosial kami, dan kau tak pernah meneleponnya. 269 00:17:31,926 --> 00:17:34,178 Dia masih kesal. Jangan sampai dia melihatmu! 270 00:17:34,220 --> 00:17:35,304 Baiklah! 271 00:17:39,058 --> 00:17:40,935 - Ada apa? - Aku melupakan tongkatku. 272 00:17:44,689 --> 00:17:46,691 Astaga. 273 00:17:46,732 --> 00:17:50,611 Untuk kali terakhir, kami tak ingin berteman denganmu! 274 00:17:53,322 --> 00:17:55,074 Kami juga tak ingin membeli tongkatmu! 275 00:17:57,577 --> 00:18:01,956 - Apa yang kau lakukan di sini? - Bert... 276 00:18:05,793 --> 00:18:08,171 - Kalian berteman dengannya? - Aku bisa jelaskan. 277 00:18:10,006 --> 00:18:11,424 Joey. 278 00:18:12,717 --> 00:18:14,135 Baiklah. 279 00:18:16,470 --> 00:18:21,309 Baiklah, ya. Kau berani sekali, kembali kemari. 280 00:18:22,977 --> 00:18:24,770 Aku tak percaya kau tak pernah meneleponku! 281 00:18:24,812 --> 00:18:27,023 - Apa? - Ya! 282 00:18:27,064 --> 00:18:30,234 Kau mungkin tak ingat namaku! Omong-omong, namaku Joey. 283 00:18:30,276 --> 00:18:33,988 Tak perlu beri tahu aku namamu, karena aku ingat, Nona. 284 00:18:37,325 --> 00:18:39,243 Ya, aku menunggu berpekan-pekan agar kau meneleponku. 285 00:18:39,285 --> 00:18:41,204 Aku memberimu nomor teleponku, tapi kau tak pernah meneleponku. 286 00:18:41,245 --> 00:18:43,915 Tidak, jangan coba balikkan ini kepadaku. 287 00:18:43,956 --> 00:18:50,796 Aku bukan pekerja sosial yang bisa kau tiduri begitu saja. 288 00:18:54,550 --> 00:18:56,844 Aku cukup yakin sudah memberimu nomor teleponku. 289 00:18:56,886 --> 00:18:58,971 Benarkah? Coba pikirkan, ayo. 290 00:18:59,013 --> 00:19:04,810 Kau wanita cantik, pandai, lucu, dan kita banyak bersenang-senang. 291 00:19:06,562 --> 00:19:08,856 Jika aku punya nomor teleponmu, kenapa aku tak meneleponmu? 292 00:19:09,941 --> 00:19:11,359 Entahlah. 293 00:19:12,944 --> 00:19:18,324 - Mungkin aku salah. Maaf. - Tidak, sudah terlambat untuk itu. 294 00:19:18,950 --> 00:19:20,576 Kau membuatku patah hati. 295 00:19:20,618 --> 00:19:22,703 Kau tahu aku harus meniduri berapa wanita untuk melupakanmu? 296 00:19:27,250 --> 00:19:29,418 - Joey, tunggu! - Tidak! 297 00:19:29,460 --> 00:19:31,587 Aku sudah lama menunggu! Aku tak bisa menunggu lagi. 298 00:19:36,133 --> 00:19:38,845 Maaf karena kalian harus melihat itu. Aku sangat malu. 299 00:19:38,886 --> 00:19:42,306 - Tak apa-apa. - Ya, kami paham. 300 00:19:42,348 --> 00:19:45,935 - Berpacaran itu sulit. - Astaga, kalian orang baik. 301 00:19:47,812 --> 00:19:52,817 Jujur saja, menurutku kalian akan menjadi orangtua yang baik. 302 00:19:57,113 --> 00:19:58,531 Laura! 303 00:20:05,496 --> 00:20:06,914 Kami kembali. 304 00:20:08,374 --> 00:20:10,543 Kalian datang untuk mengambil uang lagi? 305 00:20:10,585 --> 00:20:13,045 Karena kurasa yang kalian cari adalah mesin ATM. 306 00:20:14,088 --> 00:20:16,215 Tidak, kami datang untuk mengembalikan uang itu. 307 00:20:16,257 --> 00:20:20,136 Ya, karena yang penting adalah anak-anak. 308 00:20:20,511 --> 00:20:22,847 Tapi pesta pernikahan juga penting. 309 00:20:24,807 --> 00:20:27,185 Baiklah, silakan. Tidak! Astaga! 310 00:20:27,226 --> 00:20:30,396 Tuan, jika aku belum lakukan, aku ingin beri ucapan selamat. 311 00:20:31,480 --> 00:20:35,484 Baiklah, cukup. Aku akan maju dan bertindak. 312 00:20:35,526 --> 00:20:38,321 Sebagai calon suamimu, aku akan putuskan untuk kita. 313 00:20:40,198 --> 00:20:41,908 Menurutmu kita harus bagaimana? 314 00:20:43,451 --> 00:20:46,078 Baik, ini bukan keputusan kalian lagi. 315 00:20:46,120 --> 00:20:48,372 - Apa? - Atas nama anak-anak New York, 316 00:20:48,414 --> 00:20:49,957 aku menolak uang kalian. 317 00:20:51,167 --> 00:20:54,003 - Tapi kami memberikan itu. - Ya, dan aku mengembalikannya. 318 00:20:54,045 --> 00:20:55,880 Ayo, anggap saja ini sumbangan. 319 00:20:58,299 --> 00:20:59,926 Ini sangat murah hati! 320 00:21:01,219 --> 00:21:03,346 Silakan bawa cek itu, adakan pesta pernikahan bagus, 321 00:21:03,387 --> 00:21:05,431 dan hiduplah bahagia bersama. 322 00:21:05,473 --> 00:21:07,767 Menurutku itu bagus. Kita bisa menabung, 323 00:21:07,808 --> 00:21:09,936 kembali beberapa tahun lagi, dan menyumbang lebih banyak. 324 00:21:09,977 --> 00:21:12,730 Benar. Saat itu, carilah Brian. 325 00:21:12,772 --> 00:21:14,232 - Apakah itu kau? - Bukan. 326 00:21:20,112 --> 00:21:21,322 Halo? 327 00:21:22,365 --> 00:21:23,783 Hai! 328 00:21:25,117 --> 00:21:29,121 Astaga, sungguh? Aku tak sabar beri tahu Chandler. 329 00:21:29,163 --> 00:21:30,373 Baik, sampai jumpa. 330 00:21:31,457 --> 00:21:32,542 Salah sambung? 331 00:21:33,501 --> 00:21:36,546 Itu Laura. Dia memberi kita laporan bagus. 332 00:21:36,587 --> 00:21:39,382 - Kita resmi masuk daftar tunggu. - Itu bagus! 333 00:21:39,423 --> 00:21:40,675 Kini kita tinggal tunggu panggilan, 334 00:21:40,716 --> 00:21:43,469 dan seseorang akan katakan ada bayi yang menunggu kita. 335 00:21:57,108 --> 00:21:58,359 Halo? 336 00:21:59,151 --> 00:22:00,695 Kau melihat tongkat Joey? 337 00:22:07,326 --> 00:22:10,121 Baik, aku sudah ambil laba-laba. 338 00:22:10,162 --> 00:22:12,123 Ada dua ekor. Aku pilih yang lebih besar. 339 00:22:13,791 --> 00:22:15,376 - Baiklah. - Baik. 340 00:22:19,797 --> 00:22:21,465 Ini terasa sangat normal. 341 00:22:23,050 --> 00:22:24,552 Baik, naik ke ayunan. 342 00:22:27,513 --> 00:22:28,723 Baiklah. 343 00:22:29,891 --> 00:22:32,059 Baiklah. 344 00:22:37,857 --> 00:22:39,275 Baiklah. 345 00:22:44,864 --> 00:22:46,866 Baiklah. 346 00:22:46,908 --> 00:22:49,827 - Kau lihat? - Baik, aku bisa lakukan ini. 347 00:22:49,869 --> 00:22:51,913 Itu dia, bagus! 348 00:22:51,954 --> 00:22:54,665 Aku juga mulai terbiasa dengan si kecil ini. 349 00:22:54,707 --> 00:22:58,920 - Dia tak terasa lagi di dalam. - Karena dia di lehermu. 350 00:23:00,338 --> 00:23:02,548 Ross!