1 00:00:03,128 --> 00:00:04,211 Hey. 2 00:00:04,379 --> 00:00:05,504 ROSS: Hey. - Hey. 3 00:00:05,672 --> 00:00:07,965 Bọn tớ đến để chào tạm biệt. Bọn tớ đến Ohio đây. 4 00:00:08,133 --> 00:00:10,384 Oh, right, cuộc phỏng vấn nhận con nuôi. 5 00:00:10,593 --> 00:00:13,387 Yep. Bọn tớ sẽ gặp cô gái có thể đang mang thai con chúng tớ.. 6 00:00:13,596 --> 00:00:17,725 Tớ không thể tin được. Lúc các cậu quay về, các cậu sẽ có con. Thật kỳ lạ. 7 00:00:17,934 --> 00:00:19,810 Và cũng không chính xác lắm. 8 00:00:20,645 --> 00:00:22,312 Cô ấy mới chỉ mang bầu vài tháng thôi. 9 00:00:22,480 --> 00:00:24,898 Cô ấy thích hồ sơ của bọn tớ, nhưng ai biết được là cô ấy có thích bọn tớ hay không chứ. 10 00:00:25,108 --> 00:00:27,109 Oh, come on, Cô ấy sẽ rất yêu 2 cậu. 11 00:00:27,277 --> 00:00:30,029 Oh, thank you. Nhưng chúng tớ cũng không đặt hi vọng quá nhiều. 12 00:00:30,196 --> 00:00:31,822 Có rất nhiều thứ còn chưa chắc chắn. 13 00:00:31,990 --> 00:00:34,992 Cô ấy có thể không đồng ý nữa, hoặc thấy cặp khác tốt hơn. 14 00:00:35,201 --> 00:00:36,618 Cậu định đặt tên bé là gì? 15 00:00:37,037 --> 00:00:40,914 Tớ còn có thể nghĩ tiếp được không, khi tớ cứ nói mà chẳng ai thèm nghe cả. 16 00:00:42,584 --> 00:00:45,210 Nhưng cứ nghĩ thử xem, okay ? Nếu mọi thứ đều ổn thỏa ? 17 00:00:45,378 --> 00:00:47,588 Nếu cô gái đó chọn 2 cậu thì sao ? 18 00:00:48,840 --> 00:00:51,967 Oh, my God. Cô ấy sẽ chọn bọn tớ! 19 00:00:52,177 --> 00:00:54,762 Chúng ta vẫn chắc quan điểm "không hi vọng quá nhiều" đấy chứ? 20 00:00:55,555 --> 00:00:58,432 No. Em biết là mọi việc vẫn chưa chắc chắn, nhưng nếu.... 21 00:00:58,600 --> 00:01:01,477 ... mọi việc đều ổn thỏa, chúng ta sẽ có con. 1 Đứa con ! 22 00:01:01,686 --> 00:01:03,645 - Đúng. Nhưng ... - Oh, Chúa ơi. Chắc chắn thành công! 23 00:01:03,813 --> 00:01:05,314 Chúng tớ chắc chắn sẽ làm được! 24 00:01:05,482 --> 00:01:07,858 Em sẽ được làm mẹ, và anh sẽ được làm cha! 25 00:01:08,026 --> 00:01:10,903 Được rồi, cứ chống mắt mà coi. Rồi tớ cũng sẽ có em bé ! 26 00:01:15,617 --> 00:01:17,701 Oh, kệ đi. Tớ sẽ được làm bố ! 27 00:02:02,455 --> 00:02:03,789 Hey, Phoebe đang nói chuyện với ai vậy nhỉ ? 29 00:02:05,458 --> 00:02:08,460 Tớ muốn nói "Ai đó mà tớ sắp được quan hệ". 30 00:02:11,464 --> 00:02:13,298 - Hey. - Hey. 31 00:02:13,466 --> 00:02:16,635 - So, uh, bạn cậu đấy à? - Oh, đó là Sarah. 32 00:02:17,220 --> 00:02:18,929 No. Đừng có tưởng bở nữa. 33 00:02:19,097 --> 00:02:21,557 Tớ sẽ không giới thiệu cậu cho bất kể người bạn nào của tớ nữa đâu. 34 00:02:21,766 --> 00:02:24,101 - Tại sao? Tại sao? - Vì cậu sẽ hẹn hò với cô ấy được một lần ... 35 00:02:24,269 --> 00:02:26,478 ... ngủ với cô ấy, sau đó là quên luôn. 36 00:02:26,646 --> 00:02:28,814 Oh! Cậu thử kể tên một người xem. 37 00:02:29,023 --> 00:02:31,358 - Mandy. - Mandy, huh? Uh... 38 00:02:31,860 --> 00:02:34,111 Tóc vàng, nóng bỏng, ngực bự? 39 00:02:35,363 --> 00:02:39,158 - Không. - Có thể đấy lý do tại sao tớ không nhớ, huh? 40 00:02:40,660 --> 00:02:42,578 Cậu có nói nhầm người không vậy ? 41 00:02:47,250 --> 00:02:50,294 Okay, look,có thể trước đây tớ đã rất tệ với bạn cậu. 42 00:02:50,461 --> 00:02:53,422 Nhưng tớ đã trưởng thành nhiều rồi. Thực sự luôn. Trung thực đấy. Rach nhỉ? 43 00:02:53,631 --> 00:02:55,549 Yeah, tin hay không thì tùy, nhưng đấy là sự thật. 44 00:02:55,717 --> 00:02:57,634 Ý tớ là, khi Joey và tớ còn hẹn hò nhau ... 45 00:02:57,802 --> 00:03:02,014 .. cậu ấy đã rất tuyệt. Cậu ấy rất chín chắn và trưởng thành. 46 00:03:02,182 --> 00:03:05,184 Trong suốt cả tuần chúng tớ hẹn hò ... 47 00:03:05,977 --> 00:03:07,769 ... cậu ấy không ngủ với ai khác cả. 48 00:03:07,979 --> 00:03:10,022 Trưởng thành rồi. 49 00:03:12,275 --> 00:03:15,152 - Được rồi, tớ cho cậu số phone của cô ấy. - Okay. Cảm ơn cậu. 50 00:03:15,320 --> 00:03:17,487 Và tớ hứa là lần này tớ sẽ không quên nữa. 51 00:03:17,655 --> 00:03:18,947 - Mandy. - Sarah! 52 00:03:19,157 --> 00:03:20,949 Sarah. 53 00:03:23,578 --> 00:03:24,703 - Hey. Hi. 54 00:03:24,871 --> 00:03:27,122 - Hey. - Hey, các cậu, tớ cần vài lời khuyên về thời trang. 55 00:03:27,332 --> 00:03:28,790 Oh. Huh. 56 00:03:29,000 --> 00:03:30,834 Cái này trông thế nào ? 57 00:03:36,341 --> 00:03:38,884 Well, hơi ... hơi thấp đấy. Kéo nó lên một chút xem. 58 00:03:40,637 --> 00:03:43,680 Chút nữa. 59 00:03:43,890 --> 00:03:45,265 Được rồi đấy. 60 00:03:47,185 --> 00:03:48,852 Bây giờ thì quẳng nó đi. 61 00:03:49,562 --> 00:03:51,730 Thôi nào! Trông cũng được mà.. 62 00:03:51,898 --> 00:03:55,359 Ross, tin tớ đi. Tớ mua 30 quyển tạp chí thời trang 1 tháng. 63 00:03:55,526 --> 00:03:59,029 Tớ chẳng biết ai đang tranh cử tổng thống, hay NATO là thằng nào ... 64 00:03:59,197 --> 00:04:02,199 ... nhưng tớ biết rằng cậu nên tránh cái mũ ấy càng xa càng tốt. 65 00:04:02,575 --> 00:04:03,992 Mẹ kiếp. Chúa ơi ... 66 00:04:04,160 --> 00:04:07,537 Ngày mai tớ có hẹn, tớ phải trông thật cool. 67 00:04:07,747 --> 00:04:10,832 Nếu cậu muốn tư vấn về thời trang, thì mai Rachel và tớ dự định đi shopping. 68 00:04:11,000 --> 00:04:14,086 - Hay cậu đi cùng bọn tớ luôn. - Thật à? Tuyệt vời. 69 00:04:14,254 --> 00:04:15,754 Ý tớ là, tớ vẫn phải làm cái gì đó. 70 00:04:15,922 --> 00:04:17,798 Cô ấy hay trêu cách ăn mặc của tớ. 71 00:04:17,966 --> 00:04:20,592 Tớ biết vì sao. Vì áo sơ-mi đẹp quá! . Ha, ha. 72 00:04:20,843 --> 00:04:22,886 Cậu cũng đang mặc sơ-mi hệt tớ mà. 73 00:04:25,765 --> 00:04:27,849 Chỗ nào cũng thấy đồ của bọn Gap là sao ! 74 00:04:36,192 --> 00:04:38,944 Mời 2 bạn ngồi. Tôi sẽ trở lại với Erica. 75 00:04:39,112 --> 00:04:40,612 Okay, thank you. 77 00:04:41,990 --> 00:04:44,783 Well, Đến nơi rồi. 78 00:04:44,951 --> 00:04:47,244 - Anh ổn chứ? - Yeah, chỉ hơi kỳ một chút, em biết đấy? 79 00:04:47,412 --> 00:04:52,124 Giống như: "Hi, tôi là Chandler. Tôi có thể lấy đứa bé đang trong bụng cô không?". 80 00:04:52,875 --> 00:04:53,917 Ooh! 81 00:04:54,085 --> 00:04:57,462 Anh sẽ rất tuyệt. 82 00:04:57,630 --> 00:05:00,048 Well, Tất nhiên rồi. 83 00:05:01,718 --> 00:05:03,885 Monica? Chandler? Tôi muốn 2 bạn gặp Erica. 84 00:05:04,053 --> 00:05:06,763 - Hi. - Hi. Rất rất vui được gặp hai người. 85 00:05:06,931 --> 00:05:08,974 - Hi. - Cảm ơn vì đã đồng ý gặp chúng tôi. 86 00:05:09,142 --> 00:05:10,851 - Hi. - Tôi sẽ để mọi người tự nhiên. 87 00:05:11,019 --> 00:05:14,062 Okay. - Vậy hai người là Monica và Chandler? 88 00:05:14,272 --> 00:05:18,525 Tôi chỉ biết hai người là: "Hồ sơ mã CRW33815-D". 89 00:05:19,110 --> 00:05:21,653 Bạn bè cũng gọi bọn tôi như thế. 90 00:05:22,322 --> 00:05:26,533 Ôi trời, hai người biết đấy, hai người là một cặp vợ chồng tuyệt vời. Thật là .... 91 00:05:26,701 --> 00:05:28,035 ...làm tôi hơi sợ 92 00:05:28,244 --> 00:05:30,120 Oh, ha, ha. Tôi không biết điều đó đấy. 93 00:05:30,288 --> 00:05:33,248 Anh chị đùa à? Ý tôi là, riêng việc anh là bác sĩ đã là quá khủng rồi. 94 00:05:34,709 --> 00:05:37,753 Nhưng ở đây còn hơn cả thế nữa. Chị còn là một Mục sư. 95 00:05:42,216 --> 00:05:45,427 - Tôi nghĩ là không đúng lắm ... - Để cô ấy nói, bác sĩ. 96 00:05:49,682 --> 00:05:51,558 - Hey. - Hey. 97 00:05:51,726 --> 00:05:54,394 Oh, Cô bạn Sarah của tớ đã rất vui vẻ tối qua 98 00:05:54,562 --> 00:05:57,105 - Yeah. - Yeah, vậy là cậu sẽ gọi lại chứ? 99 00:05:57,315 --> 00:05:59,107 Ha, ha. No. 100 00:06:00,026 --> 00:06:02,027 Cậu nói gì vậy? Sarah thật tuyệt vời. 101 00:06:02,195 --> 00:06:05,906 Oh, thật á? Cậu muốn biết cô bạn "tuyệt vời" ấy của cậu đã làm gì không? 102 00:06:06,282 --> 00:06:07,783 Chúng tớ ra ngoài ăn tối, okay? 103 00:06:07,950 --> 00:06:10,410 Chúng tớ ngồi ăn với nhau. Chúng tớ đã rất vui vẻ. 104 00:06:10,620 --> 00:06:12,537 Tớ đã nghĩ là cô ấy thật là cool. 105 00:06:12,705 --> 00:06:15,207 Nhưng sau đó, không ngờ được ... 106 00:06:38,106 --> 00:06:39,564 Thế thôi hả ? 107 00:06:39,732 --> 00:06:42,109 Đấy là lý do cậu không hẹn hò với cô ấy nữa? 108 00:06:42,276 --> 00:06:43,944 Chỉ vì cô ấy ăn khoai tây chiên. Kinh khủng thật. 109 00:06:44,153 --> 00:06:46,446 Hey, không phải vì mấy miếng khoai tây. 110 00:06:46,614 --> 00:06:48,490 Mà là vì ý nghĩa sâu xa của khoai tây. 111 00:06:48,699 --> 00:06:51,076 - Là cái gì? - Thức ăn nói chung ấy! 112 00:06:51,702 --> 00:06:53,453 Well, tớ xin lỗi. 113 00:06:53,621 --> 00:06:56,832 Tớ không ngờ mình lại để cậu gặp một con yêu quái như vậy. 114 00:06:56,999 --> 00:06:59,167 Hey, hey, nghe này, khi tớ mời một cô gái đi ăn ... 115 00:06:59,335 --> 00:07:02,629 ... cô ấy có thể gọi bất kỳ món gì cô ấy thích. Càng nhiều càng tốt, được chưa? 116 00:07:02,797 --> 00:07:06,800 Chỉ cần đừng gọi món salad-rau và ăn ké sang đĩa của tớ! 117 00:07:07,635 --> 00:07:09,511 Bình thường là tớ chặt đứt tay đấy. 118 00:07:11,514 --> 00:07:13,014 - Oh, ơn Chúa, cậu đây rồi. 119 00:07:13,182 --> 00:07:14,266 - Nghe này. - Sao vậy? 120 00:07:14,475 --> 00:07:18,186 Joey và cô bạn tớ đi ăn tối với nhau hôm qua, cô ấy đã với tay sang ... 121 00:07:18,354 --> 00:07:21,189 - ... và lấy một ít khoai tây bên đĩa cậu ấy. - Oh, không! 122 00:07:21,399 --> 00:07:23,483 Mm-hm. - What? 123 00:07:24,152 --> 00:07:26,862 Cậu biết vụ đó à? 124 00:07:27,071 --> 00:07:29,573 Oh, yeah, yeah. Không, Joey không chia sẻ thức ăn đâu. 125 00:07:29,740 --> 00:07:32,451 Ý tớ là, có một dịp cuối tuần, bọn tớ đã cùng ăn sáng ... 126 00:07:32,618 --> 00:07:34,661 ... và cậu ấy có mấy chùm nho trên đĩa. 127 00:07:34,871 --> 00:07:37,372 - Cậu không cho cô ấy lấy nho à? - Không, không phải tớ. 128 00:07:37,540 --> 00:07:38,665 Emma. 129 00:07:41,461 --> 00:07:44,212 Joey không chia sẻ thức ăn! 130 00:07:48,634 --> 00:07:52,012 Well, tớ vẫn nghĩ đấy là lý do rất ngu ngốc để không gọi lại cho cô ấy nữa. 131 00:07:52,221 --> 00:07:54,473 Cậu vẫn phải gọi cho cô ấy, okay? 132 00:07:54,682 --> 00:07:58,226 Và nếu cậu cần, thì cậu cứ gọi một đĩa khoai tây chiên thật bự lên bàn. 133 00:08:02,982 --> 00:08:04,649 Tớ thích thế. 134 00:08:04,817 --> 00:08:07,194 1 đĩa buffer riêng để ăn chung. Yeah. 135 00:08:07,361 --> 00:08:10,822 Yeah, tớ sẽ gọi một đĩa khoai tây chiên lớn. Có lẽ là một đĩa hành chiên. 136 00:08:11,199 --> 00:08:12,699 Yeah. Yeah. 137 00:08:12,909 --> 00:08:15,243 Và một cocktail-tôm nữa. 138 00:08:15,745 --> 00:08:17,662 Uh-huh. Một ít cánh gà. 139 00:08:17,830 --> 00:08:20,874 Có thể ... Cũng có thể là một cái bánh pizza cỡ nhỏ, huh? 140 00:08:21,042 --> 00:08:23,543 Và một ít phomai mozzarella chiên. 141 00:08:24,754 --> 00:08:26,546 Mà mình đang nói về vụ gì thế nhỉ? 142 00:08:31,552 --> 00:08:33,428 Wow, Chỗ này thật là tuyệt vời. 143 00:08:33,638 --> 00:08:36,181 Chúng mình nên đi thôi. Tớ chả tìm được gì ở đây cả. 144 00:08:36,349 --> 00:08:37,807 Đồ ở đây trông thật ngớ ngẩn. 145 00:08:37,975 --> 00:08:40,560 Oh, Chỗ này thật là tuyệt vời. 146 00:08:41,187 --> 00:08:42,270 Wow. 147 00:08:42,480 --> 00:08:45,732 Rach, come on,Tớ sẽ không mặc mấy cái này đâu. Không chơi màu bạc. 148 00:08:45,942 --> 00:08:48,985 - Wha...? - Okay, không mặc đồ có lông. 149 00:08:49,153 --> 00:08:51,863 - Và không có khóa ở đằng sau nhé. - Aw. 150 00:08:52,031 --> 00:08:55,033 Ross, Tớ thấy có mấy thứ hợp với cậu. 151 00:08:55,201 --> 00:08:58,119 Nhưng nhìn mấy cái này xem, cái áo len này. 152 00:08:58,287 --> 00:08:59,788 Cái này thật đẹp. 153 00:08:59,956 --> 00:09:02,165 Wow, cái này mềm thật. 154 00:09:03,084 --> 00:09:04,876 350$ ? 155 00:09:05,086 --> 00:09:09,381 Giảm giá đấy, giá gốc 700$. Cậu tiết kiệm được 200$ đấy nhá. 156 00:09:11,133 --> 00:09:15,345 Logic và toán học hôm nay gặp cú sốc lớn đấy. 157 00:09:16,138 --> 00:09:19,266 Hey, Xem cái này đi. Hoàn toàn hợp với cậu. 158 00:09:19,433 --> 00:09:20,559 - Wow. - Yeah. 159 00:09:20,726 --> 00:09:22,227 Huh. 160 00:09:24,772 --> 00:09:27,148 Wow. Thật ra, cái này trông đẹp đấy. 161 00:09:27,316 --> 00:09:28,692 - Yeah. - Yeah. 162 00:09:32,029 --> 00:09:33,989 "Các cậu bé thì vẫn là các cậu bé"? 163 00:09:35,116 --> 00:09:37,325 - Cái gì ? Thì vẫn là thế mà. - All right. 164 00:09:37,535 --> 00:09:40,662 - Thế đấy, tớ ra khỏi đây đây. - Không, Ross, chờ đã, đi nào. 165 00:09:40,871 --> 00:09:44,332 Vẫn còn nhiều đồ lắm. Áo sơ-mi đẹp này, quần đẹp này. 166 00:09:44,500 --> 00:09:47,252 Huh. Thực ra, cái này có vẻ ổn đấy. 167 00:09:47,420 --> 00:09:50,297 Đúng rồi, ổn lắm. Cậu biết cậu nên làm gì chứ? Dạo chút đi. 168 00:09:50,464 --> 00:09:54,134 Được không? Tớ biết cỡ của cậu, tớ sẽ chọn đồ hợp cho cậu. 169 00:09:54,302 --> 00:09:55,719 - Thật không? - Thật chứ. 170 00:09:55,886 --> 00:09:57,387 Tớ biết rõ đàn ông mặc thế nào thì quyến rũ. 171 00:09:57,597 --> 00:10:00,682 Cứ mặc những đồ tớ chọn, và cô ấy sẽ đổ cậu luôn. 172 00:10:00,891 --> 00:10:02,267 Vậy cậu nói là, uh... 173 00:10:02,435 --> 00:10:06,605 ...nếu tớ mặc cái quần này, Tớ có thể "đi sâu đi sát" cô ấy? 174 00:10:07,857 --> 00:10:09,983 Sao mấy thằng đàn ông hay nói như vậy với tớ thế nhỉ? 175 00:10:12,903 --> 00:10:16,239 Vậy, chuyện tôi là bác sĩ, còn vợ tôi là Mục sư ... 176 00:10:16,407 --> 00:10:17,866 ... có quan trọng với cô không? 177 00:10:18,034 --> 00:10:19,951 Yeah. Tôi cũng đọc được một số hồ sơ rất tốt ... 178 00:10:20,119 --> 00:10:23,204 ...tôi cũng từng nghĩ, "Còn ai nuôi con mình tốt hơn một ông bộ trưởng nữa?". 179 00:10:23,372 --> 00:10:24,956 Amen. 180 00:10:26,792 --> 00:10:29,794 Hơn nữa, tôi nghĩ em bé sẽ được chăm sau tốt với bàn tay của 1 bác sĩ. 181 00:10:29,962 --> 00:10:32,047 Oh, đôi bàn tay tốt. 182 00:10:32,214 --> 00:10:34,299 Đôi bàn tay chuyên chữa bệnh. 183 00:10:35,468 --> 00:10:38,803 Mục sư, tôi có thể hỏi, Kinh Thánh có nói gì về việc cho con nuôi không? 184 00:10:38,971 --> 00:10:40,972 Kinh Thánh dạy "cứ làm đi". 185 00:10:42,850 --> 00:10:48,438 "Và cô ấy đã cho đứa bé đi làm con nuôi ... 186 00:10:49,398 --> 00:10:51,941 ... đó là phúc lành". 187 00:10:53,277 --> 00:10:56,571 - Wow. - Yeah, wow. 188 00:10:57,156 --> 00:10:59,574 Tôi vẫn tự hỏi, hai bạn có những công việc thực sự quan trọng 189 00:10:59,742 --> 00:11:02,869 Các bạn vẫn có thời gian vừa chăm lo cho em bé và các con chiên không ? 190 00:11:03,037 --> 00:11:05,246 Oh, no, các con chiên của tôi ? Đàn chiên của tôi vẫn ổn. 191 00:11:05,414 --> 00:11:08,708 Yeah. Yeah. Đàn chiên của tôi lúc này tự chăm sóc mình khá tốt. 192 00:11:08,876 --> 00:11:10,877 Chiên ngoan. Con chiên, chiên, chiên. 194 00:11:13,297 --> 00:11:15,924 Nhưng là bác sĩ không phải là cũng rất bận sao. 195 00:11:16,133 --> 00:11:18,885 Tôi thì cũng chẳng bận lắm. 196 00:11:19,053 --> 00:11:21,137 Thế mọi việc ở đây sao rồi? 197 00:11:21,305 --> 00:11:23,932 Tuyệt lắm. Tôi đã hỏi tất cả mọi thứ cần thiết. 198 00:11:24,100 --> 00:11:25,975 Tốt rồi. Thế anh chị có câu hỏi nào cho Erica không? 199 00:11:26,143 --> 00:11:29,896 Yeah, thực tế, cô đọc bản hồ sơ mà cô thích ... 200 00:11:30,064 --> 00:11:33,650 ... và sau đó cô đưa cho Ủy ban số seriaI và rồi Ủy ban liên hệ với chúng tôi? 201 00:11:33,859 --> 00:11:36,152 Đúng rồi. Hệ thống của chúng tôi đảm bảo hoàn toàn ẩn danh. 202 00:11:36,320 --> 00:11:39,364 - Chúng tôi rất tự hào về điều đó. - Ông nên tự hào. 203 00:11:39,990 --> 00:11:42,909 Thực sự là đỉnh của đỉnh đấy. 204 00:11:43,077 --> 00:11:46,746 Vậy, nếu không có gì khác nữa, thì chúng ta nói chuyện với nhau một chút nhé. 205 00:11:46,914 --> 00:11:48,456 Tôi thực sự ... 206 00:11:48,624 --> 00:11:50,917 - Tôi không nghĩ chúng ta cần nói nữa. - Không ư ? 207 00:11:51,085 --> 00:11:54,337 Yeah, khi tôi đọc đơn của hai người, Tôi đã khá chắc là tôi sẽ chọn ... 208 00:11:54,505 --> 00:11:57,132 ... nhưng tôi nghĩ mình vẫn nên gặp mặt trực tiếp. 209 00:11:57,341 --> 00:11:59,509 Tôi đã quyết định. 210 00:11:59,802 --> 00:12:01,553 Tôi chọn họ. Heh. 211 00:12:02,346 --> 00:12:04,347 Oh, my God, thật tuyệt vời. 212 00:12:04,515 --> 00:12:06,391 Thật tuyệt vời. Anh có nghe thấy không? 213 00:12:06,559 --> 00:12:07,851 Yeah, I did. 214 00:12:08,060 --> 00:12:09,561 Okay. 215 00:12:09,770 --> 00:12:13,273 - Cảm ơn cô. Cảm ơn cô rất nhiều. Oh. Ha, ha. 216 00:12:14,191 --> 00:12:16,776 Oh. Rồi cô sẽ được lên thiên đàng! 217 00:12:22,908 --> 00:12:26,619 - Chúng ta kiếm được nhiều thứ hay thật đấy. - Yeah. 218 00:12:26,787 --> 00:12:29,289 Yeah, nhưng tớ vẫn không chắc lắm về mấy cái áo lót. 219 00:12:29,457 --> 00:12:32,083 Oh, really? Thật sao ? Cậu có muốn tớ thử cho cậu xem không ? 220 00:12:32,251 --> 00:12:33,585 Oh, okay. 221 00:12:33,753 --> 00:12:36,463 Chờ đã, có phải chúng ta đang làm như Joey hay tưởng tượng không ? 222 00:12:38,591 --> 00:12:42,051 Oh, không. Tớ lấy nhầm một cái túi của Ross rồi. 223 00:12:42,219 --> 00:12:44,137 Còn tớ lại mất một cái. 224 00:12:44,305 --> 00:12:46,681 Có thể là Ross đang cầm rồi. Rồi cậu ấy cũng sẽ trả lại cậu thôi. 225 00:12:52,521 --> 00:12:55,732 Này bồ, cậu thấy sao? 226 00:12:57,902 --> 00:13:01,196 Tớ thấy rõ ràng mình không mặc áo sơ-mi giống nhau nữa. 227 00:13:02,156 --> 00:13:04,407 Yeah. Yeah, RacheI chọn hộ tớ đấy. 228 00:13:04,575 --> 00:13:07,452 Cậu ấy bảo tớ phải tin tưởng. Và cậu thấy không? Tớ rất vui vì vụ đó. 229 00:13:07,620 --> 00:13:10,246 Vài cái đầu đã ngoái nhìn tớ trên đường tớ đến đây. 230 00:13:12,500 --> 00:13:15,418 Dude, Tớ không nghĩ là cậu nên mặc thứ này đâu. 231 00:13:16,003 --> 00:13:17,504 Oh, hiểu rồi. 232 00:13:17,671 --> 00:13:21,925 Có đứa đang sợ bị mình tranh gái đây này. 233 00:13:22,092 --> 00:13:25,512 Có đứa nhìn cũng giống gái lắm!! 234 00:13:26,138 --> 00:13:29,098 Cậu chỉ ghen tị vì cậu chẳng dám làm thế. 235 00:13:29,308 --> 00:13:33,102 Yeah. Bây giờ thì mạn phép, Tớ đi hẹn gái đây. 236 00:13:34,939 --> 00:13:39,484 Nhìn xem? Mọi cặp mắt đều dồn vào tớ! 237 00:13:44,156 --> 00:13:47,242 - Chúng ta không nên ký mấy tờ giấy này. - Sao không? 238 00:13:47,409 --> 00:13:51,079 Vì thế là sai. Họ đã nhầm lẫn. Họ nhầm chúng ta với người khác. 239 00:13:51,288 --> 00:13:53,790 Chúa thường làm việc theo những cách rất bí ẩn. 240 00:13:54,667 --> 00:13:56,709 Em phải dừng cái trò đấy lại đi. 241 00:13:57,253 --> 00:13:58,795 Nhưng cô ấy thích chúng ta. 242 00:13:59,004 --> 00:14:01,798 Cô thích Bác sĩ Chandler và Mục sư Monica. 243 00:14:02,466 --> 00:14:06,052 Nếu anh nghĩ kĩ về điều đó, thì em trông cũng giống Mục sư mà. 244 00:14:06,220 --> 00:14:12,600 Ý em là, như một đầu bếp, phục tùng Chúa, để nấu ăn cho những kẻ nghèo đói. 245 00:14:13,185 --> 00:14:16,271 Em phục vụ món sườn bê với giá 34.95$ đấy. 246 00:14:17,481 --> 00:14:20,316 Thôi nào, em chỉ nghĩ... là chúng ta được cho một cơ hội. 247 00:14:20,484 --> 00:14:23,486 Sai thì đã sai rồi. Giờ thì họ đang chuẩn bị giấy tờ. 248 00:14:23,654 --> 00:14:25,572 Nhưng chúng ta không phải người cô ấy chọn. 249 00:14:25,739 --> 00:14:27,824 Sao em thấy chuyện này bình thường được? 250 00:14:29,451 --> 00:14:31,327 Bởi vì ... 251 00:14:31,495 --> 00:14:34,789 ... có thể chúng không phải người cô ấy chọn ... 252 00:14:34,957 --> 00:14:37,709 ... nhưng sẽ không có ai yêu đứa bé nhiều như chúng ta. 253 00:14:37,918 --> 00:14:39,377 - Anh biết. - Ý em là, ai biết được ... 254 00:14:39,545 --> 00:14:42,630 ... sẽ bao lâu nữa mới có ai đó cho chúng ta một đứa bé? 255 00:14:42,798 --> 00:14:45,633 Chuyện gì xảy ra nếu chẳng ai chọn chúng ta? 256 00:14:45,801 --> 00:14:47,218 Oh, em yêu ... 257 00:14:47,386 --> 00:14:48,970 Please? 258 00:14:49,138 --> 00:14:51,639 Please. Chúng ta đến rất gần rồi. 259 00:14:53,517 --> 00:14:55,894 Monica, anh cũng muốn có em bé lắm. 260 00:14:56,061 --> 00:14:58,354 Nhưng cô gái này đang cho đi đứa con của cô ấy. 261 00:14:58,522 --> 00:15:01,399 Cô ấy xứng đáng được biết chuyện gì đang xảy ra. 262 00:15:08,657 --> 00:15:10,783 Okay. Anh nói đúng. 263 00:15:12,703 --> 00:15:15,121 Vậy chúng ta sẽ vẫn nói thật. 264 00:15:15,289 --> 00:15:18,791 Và ai mà biết được, em biết không? Nhỡ may cô ấy lại thích bọn mình như thế. 265 00:15:21,420 --> 00:15:23,296 Có thể cô ấy sẽ thế. 266 00:15:24,089 --> 00:15:26,049 Oh, Tại sao em không là Mục Sư chứ? 267 00:15:26,216 --> 00:15:28,468 Em là người Do Thái ! 268 00:15:29,887 --> 00:15:32,096 Về mặt kỹ thuật thôi! 269 00:15:37,394 --> 00:15:39,145 Sa-lát cho quý bà. 270 00:15:39,313 --> 00:15:42,607 - Oh, trông ngon quá. Gọi món giỏi đấy. Ha-ha-ha. 271 00:15:42,775 --> 00:15:46,653 Hải sản cho quý ông, và khoai tây chiên cỡ lớn.. 272 00:15:46,820 --> 00:15:48,529 - Chúc ngon miệng. - Ha, ha. 273 00:15:50,115 --> 00:15:52,492 Mm. Khoai tây chiên trông ngon quá. 274 00:15:52,701 --> 00:15:55,161 - Oh,Anh không biết là em thích khoai tây chiên kiểu Pháp đấy. - Ha, ha. 275 00:15:55,329 --> 00:15:57,205 Cứ lấy tự nhiên đi. Của anh cũng là của em mà. 277 00:16:01,543 --> 00:16:04,379 Oh. Wow, đó là món trai nhồi à? 278 00:16:07,883 --> 00:16:08,967 Uh... 279 00:16:09,134 --> 00:16:11,469 Yes, là món trai nhồi của anh. 281 00:16:13,931 --> 00:16:15,598 Thế khoai tây chiên thì sao, huh? 283 00:16:17,810 --> 00:16:20,687 - Ngon lắm. Ha-ha-ha. - Yeah. 284 00:16:23,524 --> 00:16:27,026 Em đẹp lắm, em biết không? 285 00:16:28,237 --> 00:16:30,113 Thật ngọt ngào. 287 00:16:31,824 --> 00:16:34,117 Okay, then. 288 00:16:35,244 --> 00:16:36,703 Mm. 290 00:16:40,124 --> 00:16:41,791 Mm-hm. 292 00:16:45,546 --> 00:16:47,213 Xem em đã làm gì này! 293 00:16:47,381 --> 00:16:50,049 Sao thế? Chuyện gì xảy ra với anh thế? 294 00:16:50,259 --> 00:16:53,594 Anh không thích người khác lấy thức ăn ở đĩa của anh, okay? 295 00:16:53,804 --> 00:16:55,763 Nhưng anh đã nói: "Của anh cũng là của em ..." 296 00:16:55,973 --> 00:16:57,640 Well, anh nói dối đấy! 297 00:16:58,976 --> 00:17:03,354 Được rồi. Xin lỗi, em không nghĩ chuyện ấy lại lớn thế. 298 00:17:04,940 --> 00:17:06,899 Không, anh mới phải xin lỗi. Anh ... 299 00:17:07,067 --> 00:17:11,529 ... anh đã phản ứng thái quá, okay? Chỉ là, khi nói đến thức ăn, Anh ... 300 00:17:11,697 --> 00:17:13,239 ... có những quy tắc nhất định ... 301 00:17:13,449 --> 00:17:15,199 ... Okay? Ý anh là ... 302 00:17:15,409 --> 00:17:20,371 ... có những điều em làm, và, em biết đấy, có những điều mà em không làm. 303 00:17:27,337 --> 00:17:28,796 Wow, chỗ này tuyệt quá. 304 00:17:28,964 --> 00:17:33,634 Oh, em sẽ thích nó. Và anh cũng rất vui vì cuối cùng chúng ta cũng làm vậy. 305 00:17:33,802 --> 00:17:36,846 - Em cũng thế. - Để anh. 306 00:17:45,230 --> 00:17:47,690 Chuyện này thật vui. 307 00:17:55,741 --> 00:17:58,701 Anh thực sự xin lỗi về việc trước đó, em biết đấy ... 308 00:17:58,869 --> 00:18:01,496 Anh muốn em biết chắc chắn là anh thực sự thích em. 309 00:18:01,705 --> 00:18:04,457 Chắc rồi, chỉ không nhiều như món trai. 310 00:18:04,666 --> 00:18:06,417 Well, trai nhồi, ha, ha... 311 00:18:08,420 --> 00:18:10,338 - Bánh sô-cô-la cho quý bà. - Mm. 312 00:18:10,506 --> 00:18:12,632 Bánh pho-mai cho quý ông. 313 00:18:12,841 --> 00:18:17,595 Xin lỗi ông. Cái thứ quái gì đỏ đỏ trên bánh của tôi thế. 314 00:18:18,180 --> 00:18:21,140 Oh. Yes,Đấy là nước coulis-mâm xôi. 315 00:18:21,350 --> 00:18:24,852 Thật là ngu ngốc khi gọi cái bánh phô mai này, cố tỏ ra ăn uống lành mạnh làm giề cơ chứ. 316 00:18:26,480 --> 00:18:28,564 Oh, my God. Mm. 317 00:18:28,774 --> 00:18:31,275 - Tôi sẽ gọi thêm cái bánh như của cô ấy. - Xin lỗi thưa anh, 318 00:18:31,443 --> 00:18:33,319 - Đó là chiếc bánh cuối cùng của nhà hàng. - Mm. 319 00:18:34,404 --> 00:18:36,239 Mm. Mm. 321 00:18:37,741 --> 00:18:39,784 Oh, no. 322 00:18:39,952 --> 00:18:42,745 Đây là công việc. Em phải ra đây một chút. Anh không phiền chứ? 323 00:18:42,913 --> 00:18:45,123 Yeah, chắc rồi. Không sao đâu. 324 00:18:47,459 --> 00:18:50,628 Anh làm gì thế? Tưởng anh không chia sẻ thức ăn chứ? 325 00:18:50,796 --> 00:18:52,255 Chắc chắn là thế rồi 326 00:18:52,464 --> 00:18:54,132 - Coulis? - Ha, ha. 327 00:18:54,633 --> 00:18:58,636 Không. Nếu em không được ăn món trai của anh, anh cũng không được ăn đồ tráng miệng của em.. 328 00:18:58,804 --> 00:19:00,263 Có đi có lại mà. 330 00:19:03,142 --> 00:19:04,684 Really? 331 00:19:05,477 --> 00:19:06,519 Really. 332 00:19:06,687 --> 00:19:09,730 Giờ thì tốt hơn hết là nó vẫn ở đây cho đến khi em quay lại. 333 00:19:09,898 --> 00:19:14,944 Yeah, tất nhiên. Anh có thể kiểm soát bản thân mà. 335 00:19:25,956 --> 00:19:28,332 Đừng có "soi" tao! 336 00:19:39,094 --> 00:19:42,138 Chỉ một miếng nhỏ thôi ... 338 00:19:44,641 --> 00:19:46,642 Uh-oh. 339 00:19:56,111 --> 00:19:58,654 Không có gì phải ân hận. 340 00:20:02,576 --> 00:20:04,744 Hi. Hey. 341 00:20:04,912 --> 00:20:08,831 Đây là mấy forms biểu sơ bộ phải khai khi nhận con nuôi. 342 00:20:09,041 --> 00:20:11,918 Còn rất nhiều thứ nữa phải làm, nhưng đến đâu tôi sẽ giải thích đến đấy. 343 00:20:12,753 --> 00:20:16,172 - Là ảnh em bé à? - Yeah. 344 00:20:16,381 --> 00:20:18,841 Đây là bức hình siêu âm em bé tuần trước. 345 00:20:19,009 --> 00:20:20,676 Tôi nghĩ hai người rất muốn xem. 346 00:20:28,227 --> 00:20:30,228 Look, doctor. 347 00:20:34,274 --> 00:20:37,526 Trước khi ký bất cứ cái gì, chúng ta cần phải nói chuyện. 348 00:20:41,031 --> 00:20:42,907 Chúng tôi không phải là người mà mọi người đang nghĩ. 349 00:20:43,075 --> 00:20:46,202 - Tôi chưa hiểu. - Ủy ban đã bị nhầm lẫn. 350 00:20:46,370 --> 00:20:49,288 Vợ tôi không phải là Mục sư, và tôi cũng không phải là một bác sĩ. 351 00:20:49,498 --> 00:20:51,374 - Sao cơ? - Không thể nào. 352 00:20:51,583 --> 00:20:54,919 Tôi có thể làm phẫu thuật cho ông để chứng minh, nếu ông muốn. 353 00:20:56,672 --> 00:20:59,840 Tôi phải xem lại hồ sơ của hai người. Xin lỗi. 354 00:21:00,008 --> 00:21:01,300 Vậy hai người là ai? 355 00:21:01,510 --> 00:21:04,595 Chúng tôi là Monica và Chandler. Chúng tôi đến từ New York. 356 00:21:04,763 --> 00:21:07,181 Yeah, nhưng điều quan trọng nhất về chúng tôi ... 357 00:21:07,349 --> 00:21:10,518 ... đó là chúng tôi thực sự rất muốn chăm sóc cho đứa bé này. 358 00:21:10,727 --> 00:21:12,728 Vậy trước đó hai người đã nói dối? 359 00:21:12,896 --> 00:21:16,482 Well, Chúng tôi đã nói dối trước chúa. 360 00:21:17,901 --> 00:21:20,403 Thấy không ? Tôi có thể làm mục sư. 361 00:21:21,405 --> 00:21:22,989 Tôi không thể tin được. 362 00:21:23,156 --> 00:21:25,741 Nhưng chúng tôi đã hy vọng khi chúng tôi nói ra sự thật... 363 00:21:25,909 --> 00:21:28,953 ... Có thể cô vẫn sẽ.... - Đẻ con tôi cho 2 người ? 364 00:21:29,121 --> 00:21:31,247 Các người nghĩ tôi vẫn sẽ làm thế sau chuyện này ư ? 365 00:21:31,456 --> 00:21:34,083 Cô không phải quyết định ngay. Nếu cô xem lại hồ sơ thật của chúng tôi.. 366 00:21:34,251 --> 00:21:37,336 Tôi không muốn xem nữa. Mọi chuyện kết thúc rồi. 368 00:21:41,758 --> 00:21:43,509 Erica, Chờ đã. 369 00:21:43,677 --> 00:21:45,636 Tôi không có gì để nói với anh. 370 00:21:45,804 --> 00:21:49,557 Xem này, cô có nhiều lý do để bực mình. Chúng tôi đã nói dối. 371 00:21:49,766 --> 00:21:53,811 Nhưng chỉ vì chúng tôi đã chờ đợi và cố gắng quá lâu để có một đứa bé. 372 00:21:53,979 --> 00:21:57,440 Và chúng tôi cũng không biết là chúng tôi còn phải đợi bao lâu nữa. 373 00:21:57,649 --> 00:21:59,817 Sao anh không hỏi cô Mục sư và bắt đầu cầu nguyện cho vụ đó? 374 00:21:59,985 --> 00:22:02,486 Erica, please. 375 00:22:03,071 --> 00:22:07,199 Chỉ cần cô xem xét một chút. Yêu cầu họ cho xem hồ sơ của chúng tôi. 376 00:22:07,367 --> 00:22:09,327 Họ của tôi là Bing. 377 00:22:09,494 --> 00:22:12,079 Vợ tôi là một đầu bếp, và tôi làm trong ngành quảng cáo. 378 00:22:13,165 --> 00:22:14,999 Oh, yeah. 379 00:22:15,167 --> 00:22:17,710 Thực ra thì tôi cũng thích 2 người. 381 00:22:19,171 --> 00:22:21,464 Nhưng cũng chẳng đi đến đâu cả. Những gì hai người làm là sai rồi. 382 00:22:21,631 --> 00:22:24,258 Nhưng cô đã thích chúng tôi. 383 00:22:24,426 --> 00:22:26,260 Và cô vẫn nên thế. 384 00:22:26,762 --> 00:22:29,013 Vợ tôi là một người phụ nữ tuyệt vời. 385 00:22:29,181 --> 00:22:33,225 Cô ấy rất yêu thương, tận tâm và chu đáo. 386 00:22:33,643 --> 00:22:37,563 Và đừng nói với cô ấy là tôi nói câu này, nhưng cô ấy luôn luôn đúng. 387 00:22:41,276 --> 00:22:44,779 Tôi yêu vợ tôi hơn bất cứ điều gì trên thế giới này. 388 00:22:46,073 --> 00:22:47,656 Và điều đó ... 389 00:22:48,784 --> 00:22:52,244 ... làm tôi muốn chết vì không thể cho cô ấy 1 đứa con. 391 00:22:57,626 --> 00:23:00,002 Tôi thực sự muốn nuôi đứa bé. 392 00:23:01,088 --> 00:23:04,799 Và khi ngày đó đến, tôi sẽ học cách để là một ông bố tốt. 393 00:23:05,384 --> 00:23:07,301 Còn vợ tôi ... 394 00:23:07,636 --> 00:23:09,762 ...cô ấy đã luôn như vậy rồi. 395 00:23:10,097 --> 00:23:12,098 Cô ấy đã như một người mẹ ... 396 00:23:13,183 --> 00:23:15,226 ... dù chưa có một đứa bé. 397 00:23:22,401 --> 00:23:24,193 Please? 398 00:23:36,039 --> 00:23:38,165 Em vẫn muốn nuôi đứa bé chứ? 400 00:23:53,807 --> 00:23:56,016 Chúa ban phước lành cho anh, Chandler Bing! 401 00:24:09,906 --> 00:24:12,533 Hóa ra cái áo len là cho nữ. 402 00:24:14,911 --> 00:24:16,912 Vậy tại sao cậu vẫn mặc? 403 00:24:17,122 --> 00:24:18,664 Vì nó thật mềm mại. 404 00:24:20,709 --> 00:24:22,251 - Hey, vụ hẹn hò của cậu sao rồi? - Ugh. 405 00:24:22,461 --> 00:24:24,253 Không ổn lắm. 406 00:24:26,047 --> 00:24:30,593 có vẻ như là lại chỉ còn hai chúng ta thôi, huh, bạn hiền? 407 00:24:30,760 --> 00:24:33,804 Yeah. Và cậu biết sao không? Chúng ta có khi còn làm nhiều thứ tệ hơn ấy chứ. 408 00:24:33,972 --> 00:24:36,891 - Yeah. - Yeah. Ha-ha-ha. 409 00:24:38,185 --> 00:24:41,187 Joey không chia sẻ thức ăn!