1
00:00:03,420 --> 00:00:05,295
Hey, các cậu...
Chờ đã! Để tớ nói.
2
00:00:05,505 --> 00:00:06,880
Chắc rồi.
Joey sẽ là...
3
00:00:07,048 --> 00:00:08,757
... diễn viên khách mời cho một gameshow.
4
00:00:08,925 --> 00:00:09,925
Hey.
Oh.
5
00:00:10,093 --> 00:00:12,428
Thật à? Show gì thế?
6
00:00:12,595 --> 00:00:15,097
Cá. Rong biển.
7
00:00:15,265 --> 00:00:17,558
Một con tàu đắm.
"Những thứ ở dưới đại dương".
8
00:00:17,726 --> 00:00:20,436
Cậu sẽ tham gia gameshow KimTựTháp!
Yeah.
9
00:00:20,603 --> 00:00:24,023
Đúng trò chơi ưa thích nhất của mình.
Còn sau trò Match Game.
10
00:00:24,274 --> 00:00:25,607
Sau cả trò "Win, Lose or Draw" nữa.
11
00:00:25,775 --> 00:00:27,735
Tớ kết hôn với ai vậy nhỉ?
12
00:00:28,486 --> 00:00:30,779
Các cậu có muốn đến xem tớ chơi không?
13
00:00:30,947 --> 00:00:33,615
Oh, bọn tớ bó tay rồi. Chúng tớ định
tổ chức tiệc độc thân cho Phoebe.
14
00:00:33,783 --> 00:00:37,161
Yeah. Tiếc quá, bồ tèo, súng đã lên nòng.
15
00:00:38,455 --> 00:00:41,915
Còn Chandler và tớ
lại mắc buổi họp lớp dở hơi rồi.
16
00:00:42,083 --> 00:00:44,918
Không thể tin là cậu sắp được gặp Donny Osmond.
17
00:00:45,920 --> 00:00:48,255
Nghiêm túc chứ?
18
00:00:49,966 --> 00:00:51,925
Ross và tớ luôn muốn được như Donny và Marie.
19
00:00:52,093 --> 00:00:53,510
Mmhm.
20
00:00:53,762 --> 00:00:56,096
Hai người phải càng ngày càng
quyến rũ hơn nữa.
21
00:00:57,640 --> 00:01:00,309
Yeah, bọn tớ vẫn thường tự
diễn ở nhà cho gia đình và bạn bè mà.
22
00:01:00,518 --> 00:01:04,396
Oh, Chúa ơi, đúng rồi.
Tớ không thể kìm lòng được.
23
00:01:04,564 --> 00:01:06,565
[SINGING]
I'm a little bit country
24
00:01:06,816 --> 00:01:09,359
[SINGING]
And I'm a little bit rock 'n' roll
25
00:01:11,654 --> 00:01:13,572
Tôi bỏ cuộc.
26
00:02:04,958 --> 00:02:06,959
[SMOOTH JAZZ MUSIC
PLAYING OVER SPEAKERS]
27
00:02:07,210 --> 00:02:10,587
Cũng hơi kỳ kỳ khi gặp lại
tất cả người xưa ở đây.
28
00:02:10,755 --> 00:02:12,798
Oh Chúa ơi, nhìn kìa.
Jeffrey Klarik kìa.
29
00:02:13,049 --> 00:02:16,593
Ai cơ?
Hắn là bạn cùng phòng với John Rosoff.
30
00:02:16,803 --> 00:02:20,264
Hắn đã léng phéng với Andrea Tamborino.
31
00:02:20,598 --> 00:02:24,059
Cô ta lại đá hắn để chạy theo Michael Skloff.
32
00:02:25,395 --> 00:02:28,063
Tớ đến trường này bao giờ chưa nhỉ?
33
00:02:29,190 --> 00:02:32,651
Hey, kia là Missy Goldberg.
Cậu sẽ nhớ cô ấy.
34
00:02:32,819 --> 00:02:35,028
Chắc chắn rồi. Được đấy.
35
00:02:35,196 --> 00:02:36,905
Này bồ, cậu cưới em gái tớ rồi đấy nhé.
36
00:02:37,073 --> 00:02:39,992
Cậu có lý. Chỉ cần nói là "được đấy",
thì coi như là tớ đã "xực" được cô ta rồi.
37
00:02:41,619 --> 00:02:45,414
Hey, tớ nghe nói cô ấy vừa ly dị tiếp.
Cậu nghĩ tớ nên cưa cẩm chút không?
38
00:02:45,582 --> 00:02:47,708
Cậu đang xin phép phá vỡ Hiệp ước đúng không?
39
00:02:47,917 --> 00:02:49,126
Đúng rồi, PLS.
40
00:03:02,223 --> 00:03:05,267
Hey. Hey, xem tờ rơi cho ban nhạc này.
41
00:03:05,435 --> 00:03:08,604
Tớ đã làm nó bằng một chiếc Macintosh đấy.
Tuyệt cú mèo.
42
00:03:08,771 --> 00:03:10,355
Cái tên thực sự nổi bật đấy.
43
00:03:10,523 --> 00:03:15,277
Nhờ dùng phông Helvetica, đậm,
và để co chữ 24pt đấy.
44
00:03:15,653 --> 00:03:18,155
Bồ tèo, chúng ta sẽ rock tan cái
HộiLiênhiệpSinhviênChâuÁ đi.
45
00:03:21,117 --> 00:03:24,453
Hey, các cậu.
Hey, Missy.
46
00:03:24,621 --> 00:03:26,371
Ban nhạc của bọn tớ sẽ chơi vào Thứ Sáu.
47
00:03:26,539 --> 00:03:28,457
Yeah, cậu nên xem tờ rơi của tụi này đi.
48
00:03:28,625 --> 00:03:31,001
Tụi này gọi nó là Có thể / Không thể.
49
00:03:31,836 --> 00:03:34,463
Không thể.
Có thể.
50
00:03:34,631 --> 00:03:37,216
Tuyệt lắm. Tớ sẽ đến.
Đỉnh.
51
00:03:37,383 --> 00:03:38,467
Đỉnh.
Đỉnh của đỉnh.
52
00:03:38,635 --> 00:03:40,802
Cô ấy đi rồi.
Biết roài.
53
00:03:42,764 --> 00:03:46,683
Tớ sẽ tán cô ấy.
Bồ tèo, tớ mới tán cô ấy.
54
00:03:46,851 --> 00:03:51,188
Tớ nói trước, cậu em.
Well, tớ nghĩ ra trước, "Homes"...
55
00:03:51,564 --> 00:03:55,651
Xem nào, nếu cậu hẹn hò...
Gượm đã! Chúng ta đang làm gì thế này?
56
00:03:56,319 --> 00:04:00,155
Chúng ta không nên làm hỏng
việc lớn vì con bé nào đó chứ.
57
00:04:00,323 --> 00:04:02,824
Ý tớ là, chúng ta có thể "phịch"
bất kể lúc nào chúng ta muốn.
58
00:04:03,034 --> 00:04:04,660
Chuẩn luôn.
59
00:04:04,827 --> 00:04:08,622
Tớ đã sex hồi ở trường trung học.
Tớ cũng thế. Hồi đó tớ siêu lắm.
60
00:04:11,000 --> 00:04:12,834
Được rồi, tớ nghĩ là chúng ta
nên lập một Hiệp ước.
61
00:04:13,002 --> 00:04:15,796
Không ai trong chúng ta
được tán tỉnh Missy Goldberg.
62
00:04:16,005 --> 00:04:18,048
Ký roẹt luôn.
63
00:04:19,050 --> 00:04:21,677
Vậy là Missy Goldberg, Phoebe Oates
và Molly Ringwald...
64
00:04:21,844 --> 00:04:24,054
... là những người chúng ta không được tán tỉnh.
Hiệp ước là thế.
65
00:04:24,222 --> 00:04:27,182
Và cả Sheena Easton.
Cũng không đụng đến cả cô ấy nữa.
66
00:04:27,350 --> 00:04:28,350
[ROSS SCOFFING]
67
00:04:28,518 --> 00:04:30,519
Nói với cậu ấy.
68
00:04:31,938 --> 00:04:34,898
Well, tớ đồng ý chính thức xóa bỏ Hiệp ước.
69
00:04:35,358 --> 00:04:36,400
Cảm ơn cậu.
70
00:04:40,029 --> 00:04:45,158
Chiến đây. Hey, có nhớ là chúng ta
đã sợ bọn con gái ở trường như thế nào không?
71
00:04:45,326 --> 00:04:48,704
Tay cậu đang run kìa.
Tớ biết. Và còn tùm lum mồ hôi nữa đây này.
72
00:04:49,872 --> 00:04:52,708
5, 4, 3... vỗ tay.
73
00:04:52,875 --> 00:04:56,044
[CROWD CHEERING
AND APPLAUDING]
74
00:04:57,880 --> 00:04:59,756
Yeah!
75
00:04:59,924 --> 00:05:02,926
Chào mừng đến với tuần Phim Truyền Hình
trên gameshow KimTựTháp.
76
00:05:03,094 --> 00:05:06,805
Hãy gặp gỡ các thí sinh của chúng ta. Đầu tiên,
gene Lester, chuyên gia về cơ sở dữ liệu.
77
00:05:06,973 --> 00:05:09,808
Anh sẽ được chơi cùng ngôi sao của series
"Days of Our Lives", Joey Tribbiani.
78
00:05:09,976 --> 00:05:13,061
[AUDIENCE CHEERING
AND APPLAUDING]
79
00:05:13,271 --> 00:05:15,772
Và đây, Henrietta Cherry.
80
00:05:15,940 --> 00:05:19,735
Tôi biết cũng hơi run khi là một người
vô danh chơi cùng với người nổi tiếng...
81
00:05:19,902 --> 00:05:24,156
... nhưng, thư giãn đi. Cơ bản thì tôi giống anh,
chỉ là trông đẹp trai và giàu có hơn thôi.
82
00:05:24,741 --> 00:05:28,618
Cô ấy sẽ được chơi cùng ngôi sao của series
"General Nospital", Leslie Oharleson.
83
00:05:28,870 --> 00:05:30,454
[AUDIENCE CHEERING
AND APPLAUDING]
84
00:05:30,621 --> 00:05:33,665
Chào tất cả mọi người. Chúc may mắn
tất cả các bạn. Đến với KimTựTháp nào.
85
00:05:33,916 --> 00:05:37,461
Được rồi. Bây giờ, ta đã tung đồng xu
trước khi bắt đầu.
86
00:05:37,628 --> 00:05:40,464
Gene, bạn đã thắng, vậy bạn sẽ bắt đầu.
Bạn chọn loại nào?
87
00:05:40,631 --> 00:05:43,467
"Đi theo hàng ngang"
"Đi theo hàng ngang" Joey...
88
00:05:43,634 --> 00:05:46,803
... hãy miêu tả cho Gene những thứ
bạn thấy ở hàng ngang.
89
00:05:46,971 --> 00:05:50,766
Các anh có 20 giây, PLS.
Sẵn sàng chưa? Bắt đầu.
90
00:05:50,933 --> 00:05:52,934
SIÊU THỊ
Okay, đây là cửa hàng giống như một siêu thị.
91
00:05:53,102 --> 00:05:54,144
[WARBLE PLAYS OVER SPEAKERS]
92
00:05:54,312 --> 00:05:58,857
SỔ TAY
Tôi biết tôi sai ở đâu rồi. Okay, okay.
Tôi thường viết lên...
93
00:05:59,025 --> 00:06:00,484
Nhật ký.
Không, giống như quyển sổ tay hơn.
94
00:06:00,651 --> 00:06:01,693
[WARBLE PLAYS OVER SPEAKERS]
95
00:06:01,944 --> 00:06:02,944
Chết Tiệt.
96
00:06:03,154 --> 00:06:07,199
BẢN THIẾT KẾ
Tôi sắp xây nhà, bản kế hoạch...
97
00:06:07,408 --> 00:06:09,201
... mà không phải là thằng "Shmooprint"...
(Game Donkey Kong???)
98
00:06:09,410 --> 00:06:10,452
[WARBLE PLAYS OVER SPEAKERS]
99
00:06:10,620 --> 00:06:12,287
Tôi có nói cả hai thằng đâu?
100
00:06:13,289 --> 00:06:17,667
SÂN BÓNG
Hồi còn học trung học, một lần tôi đã
sex với một cô ngay ở giữa...?
101
00:06:17,835 --> 00:06:20,003
Quán Cà Phê?
Yeah, nhưng không phải từ chúng ta đang tìm.
102
00:06:20,171 --> 00:06:21,213
[TONE PLAYS OVER SPEAKERS]
103
00:06:21,422 --> 00:06:22,464
Aw...
104
00:06:22,632 --> 00:06:23,965
[JOEY SIGHS]
105
00:06:25,551 --> 00:06:29,179
Cảm ơn cậu nhiều vì vụ này.
Cậu thích chứ?
106
00:06:29,347 --> 00:06:31,223
Oh, Chúa ơi, nó thật tao nhã.
107
00:06:31,432 --> 00:06:32,474
Hee, hee.
Aw.
108
00:06:32,642 --> 00:06:34,810
Khi nào thì mấy thứ bẩn bựa đấy bắt đầu?
109
00:06:36,020 --> 00:06:39,064
Cái gì?
Vũ nữ thoát y, mấy gã nhảy nhót...
110
00:06:39,232 --> 00:06:40,857
... và, cậu biết đấy, "chim chiếc" ngọ ngoạy...
111
00:06:41,025 --> 00:06:42,442
Oh!
112
00:06:45,196 --> 00:06:48,824
Pheebs, Tớ... chẳng có cái gì ngọ ngoạy đâu.
113
00:06:48,991 --> 00:06:52,160
Tớ nghĩ là bọn mình đã quá tuổi
chơi mấy thứ đó rồi.
114
00:06:52,662 --> 00:06:54,496
Oh, okay.
115
00:06:55,581 --> 00:06:59,543
Tớ hiểu cậu đang làm gì rồi. Cũng ổn thôi.
Đây là tất cả rồi. Chỉ có trà. Okay.
116
00:07:01,671 --> 00:07:03,338
Trà "Dâm" này.
117
00:07:03,506 --> 00:07:06,007
[CHUCKLING]
118
00:07:06,843 --> 00:07:10,011
Nghiêm túc nhé, Pheebs, đây không phải
là một buổi tiệc như thế.
119
00:07:11,013 --> 00:07:13,515
Thật à? Vậy đây là...?
120
00:07:13,683 --> 00:07:16,226
... đây là buổi tiễn tớ đi lấy chồng đây á?
121
00:07:16,394 --> 00:07:19,521
Rachel, chỉ là tớ chưa bao giờ
có một buổi tiệc độc thân.
122
00:07:19,689 --> 00:07:21,857
Tớ có rất nhiều "xiền" lẻ trong ví.
123
00:07:25,236 --> 00:07:28,363
Thật à? Ý tớ là, thật sao?
Chỉ có trà thôi à?
124
00:07:30,700 --> 00:07:31,741
Không.
125
00:07:31,909 --> 00:07:32,951
[SCOFFS]
126
00:07:33,119 --> 00:07:35,954
Phoebe, tất nhiên có nhiều "ca" nữa.
Okay.
127
00:07:36,122 --> 00:07:39,082
Ý tớ là, để tớ hỏi Monica...
128
00:07:39,250 --> 00:07:42,043
... xem khi nào thì "chim chiếc" sẽ tới.
129
00:07:45,214 --> 00:07:49,009
Bây giờ, Gene, tôi phải nhắc anh, anh cần phải
làm được cả sáu câu này thì mới được ở lại.
130
00:07:49,177 --> 00:07:53,096
Mô tả cho Joey "Những thứ anh thấy
trong tủ lạnh của anh".
131
00:07:53,306 --> 00:07:56,808
Họ biếu không điểm cho chúng ta rồi.
132
00:07:57,059 --> 00:08:00,061
Các anh có 20 giây, PLS.
Sẵn sàng chưa? Bắt đầu.
133
00:08:00,396 --> 00:08:04,399
KEM . Anh cho cái này vào cà phê.
Cái thìa. Ngón tay. Mặt.
134
00:08:04,609 --> 00:08:08,403
Nó màu trắng.
Giấy ăn. Tuyết. Con ma!
135
00:08:08,571 --> 00:08:12,491
Nó nặng hơn sữa.
Hòn đá. Con chó. Trái đất.
136
00:08:12,658 --> 00:08:13,992
Bỏ qua.
137
00:08:14,243 --> 00:08:17,621
MAYONNAISE . Anh cho nó lên bánh sandwich.
Thịt xông khói. Cá cơm. Mứt.
138
00:08:17,788 --> 00:08:21,416
Nó màu trắng.
Giấy ăn. Tuyết. Con ma!
139
00:08:21,584 --> 00:08:24,252
Nó được làm từ trứng.
Con gà?
140
00:08:24,420 --> 00:08:25,921
Bỏ qua.
141
00:08:26,130 --> 00:08:28,798
TƯƠNG CÀ . Anh cho nó lên bánh hamburger.
Tương cà! Nước sốt!
142
00:08:29,050 --> 00:08:30,091
Dừng lại đi!
143
00:08:30,259 --> 00:08:31,259
[TONE PLAYS OVER SPEAKERS]
144
00:08:31,427 --> 00:08:34,638
Oh, hết giờ. Well, Joey, anh đã...
145
00:08:34,805 --> 00:08:37,265
... gần như đã có một mớ "xiền". Gene...
146
00:08:37,433 --> 00:08:41,436
... anh vẫn có cơ hội để đi đến vòng
Chiến Thắng, nhưng bây giờ là...
147
00:08:41,604 --> 00:08:46,399
... henrietta, bạn sẽ đến vòng Chiến Thắng
để thử vận may của bạn cho 10.000$...
148
00:08:46,567 --> 00:08:48,818
... ngay sau đây. Đừng đi đâu.
149
00:08:49,111 --> 00:08:51,279
Xong rồi.
150
00:08:51,572 --> 00:08:54,282
Vụ "tương cà" ấn tượng đấy chứ, huh?
Yeah. Ấn tượng lắm.
151
00:08:54,450 --> 00:08:55,659
Oh, vậy chúng ta đã không thắng.
Nhưng trò thơi thú vị, đúng không?
152
00:08:56,160 --> 00:08:59,621
Con tôi bắt đầu học đại học.
Tôi thì phải phẫu thuật đầu gối.
153
00:08:59,789 --> 00:09:01,498
Cậu thì làm tôi mất toi 10 "chai" rồi.
154
00:09:02,500 --> 00:09:04,334
Oh, wow.
155
00:09:05,044 --> 00:09:08,547
Tôi rất tiếc. Okay, tôi hứa,
lần sau chúng ta sẽ chơi tốt hơn.
156
00:09:08,714 --> 00:09:11,424
Well, sẽ phải thế, bởi vì tôi sẽ không
chơi cùng cậu nữa.
157
00:09:13,052 --> 00:09:14,761
Hey, một số thứ rõ ràng cũng hơi khó mà.
158
00:09:15,054 --> 00:09:18,223
Ví dụ như, sao lại để một con ma
trong tủ lạnh của tôi?
159
00:09:20,017 --> 00:09:21,726
Yeah.
160
00:09:22,895 --> 00:09:25,480
Vậy tối Thứ Bảy thì sao?
Em thích lắm.
161
00:09:25,648 --> 00:09:27,232
Tuyệt vời.
162
00:09:29,902 --> 00:09:32,404
Vậy sao anh lại để lâu vậy mới
mời em đi chơi?
163
00:09:32,572 --> 00:09:34,906
Oh, well, điều này cũng hơi ngớ ngẩn...
164
00:09:35,074 --> 00:09:38,076
... nhưng em có nhớ cậu bạn
cùng phòng với anh, Chandler Bing?
165
00:09:38,244 --> 00:09:40,620
Nhớ chứ. Cái cậu trong "ban nhạc" của anh.
166
00:09:42,957 --> 00:09:47,252
16 năm rồi nhé, nhưng khi em để trong "nháy nháy"
thì vẫn làm anh đau đấy.
167
00:09:47,420 --> 00:09:49,212
Em rất tiếc.
Okay mà. Dù sao...
168
00:09:49,380 --> 00:09:52,841
... well, cậu ấy và anh đều đã rất thích em...
169
00:09:53,009 --> 00:09:56,720
... nhưng bọn anh không muốn chuyện đó ảnh hưởng
đến tình bạn, nên bọn anh đã có Hiệp ước...
170
00:09:56,887 --> 00:09:59,347
... là bọn anh không ai được "cua" em hết.
171
00:09:59,724 --> 00:10:02,267
Thật không đấy?
Yeah, tại sao?
172
00:10:02,435 --> 00:10:06,146
Well, Chandler và em ve vãn nhau...
173
00:10:06,314 --> 00:10:08,064
... rất nhiều lần.
174
00:10:10,109 --> 00:10:12,152
Bọn em đã...?
Yeah.
175
00:10:12,320 --> 00:10:16,531
Bọn em thường đến phòng thí nghiệm khi tan lớp.
Lại còn trên "đất" của anh nữa?
176
00:10:20,036 --> 00:10:23,330
Hey, mấy anh chàng đâu rồi?
Quá một tiếng đồng hồ rồi.
177
00:10:23,497 --> 00:10:26,625
Hắn đi từ Jersey đến lận.
Hắn đã hứa đến nhanh nhất có thể.
178
00:10:26,959 --> 00:10:28,043
[KNOCKING ON DOOR]
179
00:10:28,210 --> 00:10:29,878
Ai đó?
Cảnh sát đây.
180
00:10:30,087 --> 00:10:32,422
Cảnh sát đến!
181
00:10:33,215 --> 00:10:34,924
[RACHEL GASPS]
[PHOEBE GIGGLES]
182
00:10:35,092 --> 00:10:38,678
Đúng rồi. Sĩ quan NgườiNuột đây.
183
00:10:38,846 --> 00:10:41,848
Có chuyện gì thế, ngài cảnh sát?
Có ai là kẻ xấu ở đây à?
184
00:10:50,274 --> 00:10:52,942
[GOODBODY COUGHS]
185
00:10:53,152 --> 00:10:55,987
Cầu thang cao thế.
186
00:11:01,369 --> 00:11:06,665
Oh. Boy. Các cô cũng nên
cảnh báo là không có thang máy chứ.
187
00:11:07,625 --> 00:11:09,334
[GOODBODY GROANS]
188
00:11:09,502 --> 00:11:13,588
Đáng lẽ tôi không nên ăn trưa
bằng món Mexico.
189
00:11:15,383 --> 00:11:17,801
Ông ổn không, Sĩ quan...?
190
00:11:17,968 --> 00:11:21,054
NgườiNuột.
Nếu ông muốn nói thế.
191
00:11:23,683 --> 00:11:25,850
Vậy, cô gái trẻ người...
192
00:11:26,102 --> 00:11:30,605
... làm tôi phải "quậy" đâu rồi?
193
00:11:33,275 --> 00:11:35,151
Oh, Chúa ơi.
194
00:11:36,445 --> 00:11:39,781
Được rồi. Ai đó chỉ chỗ cắm điện
cho đồ chơi của tôi đi...
195
00:11:39,949 --> 00:11:41,658
... và chúng ta bắt đầu nhập tiệc.
196
00:11:41,826 --> 00:11:42,951
Wah!
197
00:11:45,746 --> 00:11:46,955
Đây hả?
Yeah.
198
00:11:47,123 --> 00:11:49,290
Được rồi.
Rachel?
199
00:11:50,292 --> 00:11:53,211
Yeah?
Cậu đùa à?
200
00:11:53,421 --> 00:11:56,673
Bọn tớ đâu có biết cậu kết màn thoát y,
nên bọn tớ đã tra trong danh bạ...
201
00:11:56,841 --> 00:12:00,677
... và hắn là cái tên đầu tiên tớ thấy.
Danh bạ của cậu bao nhiêu tuổi rồi?
202
00:12:01,846 --> 00:12:05,515
Oh, Chúa ơi, tay già này sẽ khỏa thân
trong nhà tớ.
203
00:12:05,808 --> 00:12:08,560
Chúa ơi, không được. Tớ không muốn thấy
hắn cởi quần áo.
204
00:12:08,728 --> 00:12:10,687
Cô đang nói xấu tôi?
205
00:12:11,814 --> 00:12:13,523
Không.
206
00:12:13,691 --> 00:12:18,236
Ý tôi là, rõ ràng bọn tôi muốn thấy
ông cởi quần áo.
207
00:12:18,404 --> 00:12:20,739
Hàng khủng bổ mắt nhé.
208
00:12:23,325 --> 00:12:27,704
Okay. Okay, các cô nàng,
chú ý đến tôi nhé, PLS?
209
00:12:27,913 --> 00:12:29,664
Oh, yeah.
210
00:12:32,376 --> 00:12:37,505
Có phải có người đã gọi cho
cánh tay dài. I. I. I... của luật pháp không?
211
00:12:40,259 --> 00:12:44,262
Tôi phải cảnh báo em,
tôi có giấu vũ khí bí mật.
212
00:12:48,267 --> 00:12:52,520
Tôi cũng hi vọng các cô em ở đây đã
thuộc nằm lòng luậthìnhchim của bang.
213
00:12:54,857 --> 00:12:57,066
Okay, okay. Chọc thế đủ rồi.
214
00:12:57,234 --> 00:13:00,361
Giờ đến lúc vui rồi.
215
00:13:00,863 --> 00:13:03,948
[SOFT CELL'S "TAINTED LOVE"
PLAYING OVER SPEAKERS]
216
00:13:08,245 --> 00:13:10,872
Ooh. Ooh. Ooh. Ooh.
217
00:13:11,248 --> 00:13:14,876
Sometimes I feel I've got to
218
00:13:16,170 --> 00:13:20,507
Run away
I've got to get away
219
00:13:20,674 --> 00:13:24,636
From the pain you drive
Into the heart of me
220
00:13:24,804 --> 00:13:28,473
The love we share
Seems to go
221
00:13:28,641 --> 00:13:29,891
Whoa, whoa, whoa.
222
00:13:30,226 --> 00:13:31,684
Cô co rúm lại.
223
00:13:32,686 --> 00:13:36,314
Đây là cách tôi nhìn khi tôi phê.
224
00:13:38,108 --> 00:13:40,068
Cô đã nói xấu tôi trước đó.
225
00:13:40,236 --> 00:13:43,780
Xem này, tôi không cần thứ này.
Tôi đi về. Mũ tôi đâu?
226
00:13:46,033 --> 00:13:48,743
Tôi làm ngành này lâu rồi.
227
00:13:48,911 --> 00:13:50,703
Sốc nhỉ.
228
00:13:51,872 --> 00:13:55,792
Bây giờ, trả tôi 300$ đi, tôi còn té.
229
00:13:55,960 --> 00:13:58,962
300$? Ông đùa à?
Okay mà. Để tớ lấy séc của tớ.
230
00:13:59,129 --> 00:14:01,464
Cậu không thể trả tiền cho hắn được.
Hắn chẳng làm được trò gì cả.
231
00:14:01,632 --> 00:14:06,052
Không làm gì là sao? Tôi đón xe bus
đi suốt từ Hoboken đến đây.
232
00:14:06,220 --> 00:14:09,639
Rồi leo cầu thang, tôi không chắc là bao nhiêu,
nhưng khoảng gần một tỷ bậc.
233
00:14:09,807 --> 00:14:12,433
Và không có vẻ gì là tôi
sẽ leo hai bậc một lần.
234
00:14:15,271 --> 00:14:18,773
Tôi đếk quan tâm. Chúng tôi sẽ
không trả 300$ cho mấy thứ đó.
235
00:14:18,941 --> 00:14:21,651
Không phải lỗi của tôi nếu như cô
quá căng thẳng nên không thể đánh giá hết...
236
00:14:21,819 --> 00:14:24,737
... cơ thể đàn ông trong bộ đồ đầy vinh dự này.
237
00:14:24,947 --> 00:14:28,700
Okay, tôi căng thẳng. Đó là lý do tại sao tôi
không muốn xem một gã cứng tuổi...
238
00:14:28,868 --> 00:14:33,788
... nhảy múa lung tung trong bộ đồ,
mà theo tôi, là đồ hóa trang Halloween của trẻ con.
239
00:14:36,375 --> 00:14:39,627
Tôi đã mượn bộ đồ này từ thằng cháu tôi...
240
00:14:39,795 --> 00:14:44,966
... nhưng tôi chắc cú với cô luôn,
những gì bên dưới đúng là của một người đàn ông.
241
00:14:45,134 --> 00:14:48,136
Xin lỗi, ông vừa nói là "đàn ông" hay là "ông lão"?
242
00:14:49,763 --> 00:14:50,805
Whoa!
243
00:14:50,973 --> 00:14:53,057
Cô thật tồi tệ.
244
00:14:53,267 --> 00:14:55,476
Này, ngài cảnh sát... thưa ngài?
Mẹ kiếp.
245
00:14:55,644 --> 00:14:56,644
246
00:14:56,812 --> 00:14:58,980
[SOBBING]
247
00:14:59,148 --> 00:15:02,859
Bất ngờ khủng khiếp.
Một tảng thịt có cảm xúc này.
248
00:15:05,070 --> 00:15:06,154
Vỗ tay nào.
249
00:15:06,322 --> 00:15:07,363
[AUDIENCE APPLAUDING]
250
00:15:07,531 --> 00:15:10,658
Okay, Henrietta, bạn chọn
"Jack And Jill Went Up The Hill".
251
00:15:10,826 --> 00:15:14,829
Bạn tôi Rachel có một cô nhóc.
Tôi hoàn toàn biết cách gieo vần trẻ con như thế.
252
00:15:14,997 --> 00:15:19,208
Joey, hãy mô tả lại những thứ
liên quan đến Quốc hội Hoa Kỳ.
253
00:15:22,421 --> 00:15:24,422
Các anh có 20 giây, PLS.
254
00:15:24,590 --> 00:15:26,883
Sẵn sàng chưa? Bắt đầu.
255
00:15:27,051 --> 00:15:30,261
[TENSE MUSIC PLAYING
OVER SPEAKERS]
256
00:15:30,429 --> 00:15:32,847
Uh... uh...
257
00:15:33,015 --> 00:15:39,687
258
00:15:39,897 --> 00:15:43,274
259
00:15:43,442 --> 00:15:45,443
260
00:15:45,611 --> 00:15:46,653
Aw...
261
00:15:46,820 --> 00:15:49,864
Okay. Henrietta,
bạn đã không có được điểm nào...
262
00:15:50,032 --> 00:15:53,534
... có nghĩa là, Gene, bạn sẽ tới vòng
Chiến Thắng và thử vận may với 10.000$.
263
00:15:53,702 --> 00:15:55,036
[AUDIENCE CHEERING
AND APPLAUDING]
264
00:15:55,204 --> 00:15:58,748
Và bạn sẽ đi cùng với Joey Tribbiani.
265
00:16:02,252 --> 00:16:04,087
Cậu đã cua Missy Goldberg?
266
00:16:04,254 --> 00:16:07,423
Sao cậu có thể làm thế khi đã hứa với tớ?
267
00:16:08,801 --> 00:16:10,009
Xin lỗi.
268
00:16:10,886 --> 00:16:13,304
Cái đó chưa làm bọn mình
thành gay chính tông được.
269
00:16:13,472 --> 00:16:16,599
Cậu đã phá vỡ Hiệp ước.
Ross, 16 năm rồi.
270
00:16:16,767 --> 00:16:20,311
Không quan trọng. Tớ đang nói
về nền tảng tình bạn của chúng ta.
271
00:16:20,479 --> 00:16:24,440
Thế mà tớ tin là nền tảng tình bạn của chúng ta
là vấn đề về tóc tai cơ.
272
00:16:26,402 --> 00:16:30,196
Cứ cho là bọn mình đã thề đi,
nhưng chẳng phải chính cậu cũng phá Hiệp ước à.
273
00:16:30,406 --> 00:16:31,906
Không bao giờ.
Oh, thật không?
274
00:16:32,074 --> 00:16:33,449
Không hề.
Oh, thật không?
275
00:16:33,617 --> 00:16:35,243
Không.
Adrienne Turner.
276
00:16:35,411 --> 00:16:37,078
Em đây?
277
00:16:38,414 --> 00:16:39,414
Hey, Adrienne.
Hey, Adrienne. Hey.
278
00:16:39,581 --> 00:16:41,082
Hey.
279
00:16:42,084 --> 00:16:44,293
Tớ chưa làm bất cứ điều gì
với Adrienne Turner.
280
00:16:44,461 --> 00:16:46,754
Oh, PLS. Và cậu biết là tớ rất thích cô ấy.
281
00:16:46,922 --> 00:16:48,881
Tớ không biết cậu đang nói về cái gì.
282
00:16:49,049 --> 00:16:50,967
Thật không? Nhớ bữa tiệc mừng mamới không?
283
00:16:51,176 --> 00:16:52,927
Một tuần trước kỳ nghỉ Giáng sinh?
284
00:16:53,095 --> 00:16:54,095
285
00:16:54,263 --> 00:16:55,304
Cậu có mấy vị khách.
286
00:16:55,472 --> 00:16:58,599
[AFTER THE FIRE'S "DER KOMMISSAR"
PLAYING OVER SPEAKERS]
287
00:17:02,771 --> 00:17:04,605
Tớ không tin được là chúng ta
đang ở một bữa tiệc đại học thực sự.
288
00:17:04,773 --> 00:17:05,773
[RACHEL GIGGLING]
289
00:17:05,941 --> 00:17:08,276
Tớ muốn đi tè quá.
290
00:17:08,444 --> 00:17:10,486
Thật là quá đã.
291
00:17:10,654 --> 00:17:13,031
Mấy anh lớn dễ thương ghê.
292
00:17:13,198 --> 00:17:15,575
Hey, cậu có bạn trai rồi nhé.
Tớ biết mà.
293
00:17:15,743 --> 00:17:19,620
Nhưng nếu có gã nào giống Corey Haim
muốn hôn tớ, tớ sẽ để cho anh ta hôn ngay.
294
00:17:19,788 --> 00:17:21,122
[CHUCKLES]
295
00:17:22,583 --> 00:17:25,001
Hey, nhìn kìa, Chandler kìa.
296
00:17:27,421 --> 00:17:30,631
Thằng bạn ngu dốt của Ross
hay chê tớ béo ấy.
297
00:17:30,799 --> 00:17:33,801
Tớ đã giảm được 2 cân đấy.
Nhìn là thấy rồi.
298
00:17:33,969 --> 00:17:35,845
Tớ biết mà!
299
00:17:37,139 --> 00:17:39,640
Well, xem nào, có lẽ hắn biết Ross ở đâu.
300
00:17:40,809 --> 00:17:42,643
Der Kommissar's in town, uhoh
301
00:17:42,811 --> 00:17:44,771
Hey, anh khỏe không?
302
00:17:44,938 --> 00:17:46,314
Không phải đây là...?
Yeah, Rachel.
303
00:17:46,482 --> 00:17:50,318
Đây là em gái Ross, Monica.
Chúng ta đã gặp nhau tại buổi Lễ Tạ Ơn.
304
00:17:50,486 --> 00:17:52,612
Đúng rồi. Vậy em khỏe không?
305
00:17:52,780 --> 00:17:54,363
Phình phường.
306
00:17:55,365 --> 00:17:57,492
Hi, Monica.
Hi, Chandler.
307
00:17:57,659 --> 00:17:59,827
Rất vui được gặp anh.
Không hề!
308
00:17:59,995 --> 00:18:01,245
[MONICA SNORTS]
309
00:18:02,039 --> 00:18:03,122
[RACHEL GIGGLES]
310
00:18:03,290 --> 00:18:04,499
Okay.
311
00:18:04,750 --> 00:18:06,876
Để xem anh có tìm được Ross không nhé.
312
00:18:07,669 --> 00:18:10,171
Oh, Chúa ơi, Rach. Ghế túi đậu kìa.
313
00:18:10,339 --> 00:18:11,339
Oh.
314
00:18:11,507 --> 00:18:15,051
Đừng cho tớ ngồi lên nhé.
Chúng ta sẽ ngồi đây nguyên ngày luôn đấy.
315
00:18:16,678 --> 00:18:19,305
Don't turn around, uhoh
316
00:18:19,556 --> 00:18:23,351
Nghe này, Adrienne,
đừng nói với Chandler vụ này nhé.
317
00:18:23,519 --> 00:18:27,814
Oh, tin em đi, Ross,
em sẽ không nói với bất kỳ ai luôn.
318
00:18:29,191 --> 00:18:30,858
Cool.
319
00:18:32,194 --> 00:18:34,904
Don't turn around, uhoh
320
00:18:35,948 --> 00:18:37,740
Der Kommissar's in town
321
00:18:38,909 --> 00:18:41,410
Tớ không biết là cậu biết vụ đó.
322
00:18:41,620 --> 00:18:44,205
Well, tớ đã biết. Và tớ bị tổn thương.
323
00:18:44,373 --> 00:18:48,000
Đó là khi tớ viết bài:
"Sự phản bội trong Phòng Sinh Hoạt Chung"
324
00:18:48,919 --> 00:18:50,002
[SIGHS]
325
00:18:50,170 --> 00:18:52,755
Bạn ơi, tớ xin lỗi.
326
00:18:52,965 --> 00:18:56,342
Thôi mà, mọi chuyện qua lâu rồi.
327
00:18:56,510 --> 00:19:00,513
Vậy là tớ thì tán Adrienne,
còn cậu thì với Missy.
328
00:19:00,681 --> 00:19:01,806
[ROSS CHUCKLES]
329
00:19:01,974 --> 00:19:03,349
Well, vậy mình hòa nhé.
330
00:19:04,977 --> 00:19:06,853
Mmhm.
331
00:19:08,522 --> 00:19:10,148
Mình hòa nhé, được không?
332
00:19:11,066 --> 00:19:12,733
[CHANDLER SIGHS]
333
00:19:12,901 --> 00:19:17,071
Một điều nữa. Tớ đã rất tức cậu.
Đêm đó, tớ muốn trả đũa cậu.
334
00:19:17,281 --> 00:19:20,408
Tớ nghĩ là "không biết Ross
thích ai nhiều hơn nhỉ?"
335
00:19:22,703 --> 00:19:25,788
Cậu đã làm gì mẹ tớ?
336
00:19:30,085 --> 00:19:31,669
Không phải bà ấy.
337
00:19:33,380 --> 00:19:36,507
[LIPPS, INC.'S "FUNKYTOWN"
PLAYING OVER SPEAKERS]
338
00:19:37,259 --> 00:19:42,138
Talk about it, talk about it
Talk about movin'
339
00:19:45,350 --> 00:19:47,101
Gotta move on
340
00:19:47,311 --> 00:19:49,145
Tớ say rồi.
341
00:19:49,313 --> 00:19:50,354
Gotta move on
342
00:19:50,522 --> 00:19:55,610
Lạ thật. Tớ cũng uống nhiều như cậu
mà chẳng cảm thấy gì cả.
343
00:19:55,903 --> 00:19:57,737
Vui không, các cô gái?
344
00:19:57,946 --> 00:20:00,114
Thông tin cho anh nhé, đítnhọt...
345
00:20:00,949 --> 00:20:04,952
... đây giảm được 2 ký rồi đấy.
Sẽ là 5 ký nếu đây cứ nhảy thế này.
346
00:20:06,955 --> 00:20:09,373
Ai đặt bánh pizza nhỉ?
Oh, tôi đặt!
347
00:20:09,541 --> 00:20:12,793
Won't you take me to
Funkytown?
348
00:20:12,961 --> 00:20:16,964
Em sẽ không làm tốt bài thi SAT ngày mai rồi.
349
00:20:17,841 --> 00:20:21,761
Well, có thể em sẽ vào được trường này
năm tới và bọn mình sẽ cùng đi chơi.
350
00:20:21,929 --> 00:20:23,471
Oh, yeah. Kế hoạch thế nhé.
351
00:20:23,639 --> 00:20:25,806
Sao em không uống thuốc thông minh
từ bây giờ đi nhỉ.
352
00:20:25,974 --> 00:20:27,058
[SCOFFS]
353
00:20:27,226 --> 00:20:29,894
Well, có khi em còn nhận giải thưởng
cho cô gái hấp dẫn ấy chứ.
354
00:20:30,103 --> 00:20:31,145
[CHUCKLES]
355
00:20:31,313 --> 00:20:32,939
Nói gì thế.
356
00:20:34,274 --> 00:20:35,942
357
00:20:36,985 --> 00:20:40,071
Vậy em nộp đơn vào đâu?
Well...
358
00:20:40,239 --> 00:20:44,367
Em nghĩ điều quan trọng với em
là đó phải là nơi có nhiều ánh nắng.
359
00:20:44,576 --> 00:20:47,411
Vậy có thể là... hey!
360
00:20:47,663 --> 00:20:49,372
Anh học đại học rồi,
và anh đang trong một ban nhạc.
361
00:20:50,666 --> 00:20:52,083
Yeah, okay.
362
00:20:52,834 --> 00:20:56,128
Won't you take me to
Funkytown?
363
00:20:59,549 --> 00:21:04,136
Vấn đề là sao? Mọi người chưa bao giờ
thấy một ông già thoát y 50 tuổi khóc bao giờ à?
364
00:21:06,181 --> 00:21:07,974
Ông biết đấy, vẫn ổn mà.
Bọn tôi sẽ trả tiền cho ông.
365
00:21:08,141 --> 00:21:11,352
Không, không, cô nói đúng.
Tôi đang đùa ai thế này?
366
00:21:11,520 --> 00:21:15,231
Đáng lẽ tôi nên "treoquần"
từ nhiều năm trước rồi.
367
00:21:17,776 --> 00:21:20,653
Tôi sẽ làm gì bây giờ? Ý tôi là...
368
00:21:20,821 --> 00:21:23,614
... tôi đã theo nghề này 32 năm rồi.
369
00:21:23,782 --> 00:21:27,785
Cởi quần áo trước mọi người
là tất cả những gì mà tôi biết.
370
00:21:28,120 --> 00:21:31,038
Không, vẫn có những việc khác
ông có thể làm được.
371
00:21:31,248 --> 00:21:33,749
Ý tôi là, ông có kỹ năng gì?
372
00:21:33,917 --> 00:21:35,793
Tôi không biết.
373
00:21:36,628 --> 00:21:39,463
Tôi có thể "nhảy chim" được.
374
00:21:43,677 --> 00:21:46,804
Tôi có thể kẹp được tờ đôla vào kẽ mông.
375
00:21:48,473 --> 00:21:53,311
Tôi có thể tự làm nhiều thứ
mà không cảm thấy xấu hổ.
376
00:21:55,230 --> 00:21:57,898
Vậy có cái gì đó liên quan đến
công việc văn phòng không.
377
00:21:59,151 --> 00:22:01,610
Hoặc ông có thể... ông có thể dạy thoát y.
378
00:22:01,778 --> 00:22:05,406
Ông biết đấy, chia sẻ hiểu biết của ông.
Tiếp đuốc cho người khác.
379
00:22:07,242 --> 00:22:09,869
Cô biết không, thực ra
đấy không phải là ý tồi.
380
00:22:10,037 --> 00:22:14,415
Tôi sẽ dạy ở nhà.
Tôi nghĩ là mẹ tôi sẽ đồng ý thôi.
381
00:22:15,375 --> 00:22:18,127
Bắt đầu đi thôi. Okay.
Ông nghĩ là ông sẽ ổn chứ?
382
00:22:18,295 --> 00:22:20,338
Yeah. Yeah.
Yeah.
383
00:22:20,505 --> 00:22:22,757
Điều này thật lạ.
384
00:22:22,924 --> 00:22:25,343
Bạn sẽ không bao giờ biết được
điệu nhảy nào sẽ là cuối cùng của đời mình.
385
00:22:26,803 --> 00:22:29,764
Và tôi thậm chí còn không có cơ hội
để làm điều đó.
386
00:22:33,352 --> 00:22:34,852
Thế thì làm đi.
387
00:22:36,605 --> 00:22:39,982
Cái gì?
Điệu nhảy cuối cùng của ông. Nhảy cho chúng tôi.
388
00:22:41,193 --> 00:22:43,861
Thật không?
Thật không?
389
00:22:45,405 --> 00:22:50,284
Yeah. Yeah, ông ấy xứng đáng được làm
điều ông thích một lần cuối cùng.
390
00:22:51,495 --> 00:22:54,330
Okay. Được rồi.
Sẵn sàng chưa, các cô nàng.
391
00:22:54,498 --> 00:22:55,581
Okay.
392
00:22:55,749 --> 00:22:58,876
[SYLVESTER'S "YOU MAKE ME FEEL
MIGHTY REAL" PLAYING OVER SPEAKERS]
393
00:23:04,049 --> 00:23:07,385
Whoa, you make me feel
394
00:23:07,552 --> 00:23:08,552
Whoo!
395
00:23:08,720 --> 00:23:11,097
Mighty real
396
00:23:11,848 --> 00:23:14,558
You make me feel
397
00:23:15,769 --> 00:23:18,312
Mighty real
398
00:23:20,816 --> 00:23:23,943
[WOMEN CHEERING]
399
00:23:28,990 --> 00:23:30,908
Oh, ở đây nóng thật!
400
00:23:34,204 --> 00:23:35,413
[GOODBODY PANTING]
401
00:23:35,831 --> 00:23:38,040
Oh, không, đừng dừng lại.
402
00:23:38,208 --> 00:23:40,376
403
00:23:41,002 --> 00:23:42,837
Nhọc quá rồi.
404
00:23:43,004 --> 00:23:44,171
[AUDIENCE APPLAUDING]
405
00:23:44,339 --> 00:23:47,174
Chào mừng các bạn đến vòng Chiến Thắng.
Joey, Gene, các bạn đã sẵn sàng chưa?
406
00:23:47,342 --> 00:23:49,343
Yeah.
Chắc rồi.
407
00:23:49,970 --> 00:23:53,180
Okay. Các anh có 60 giây, PLS.
408
00:23:53,348 --> 00:23:55,808
Sẵn sàng chưa? Bắt đầu.
409
00:23:56,977 --> 00:23:59,979
MỘT VÀI LOẠI CÂY
Sồi. Phong. Đu. BuLô.
410
00:24:00,188 --> 00:24:02,022
Tôi không biết. Một vài loại cây...?
411
00:24:02,274 --> 00:24:04,316
[CHIME PLAYS OVER SPEAKERS]
[AUDIENCE APPLAUDS]
412
00:24:04,484 --> 00:24:06,193
VÀI TỪ TIẾNG TÂY BAN NHA
Buenos Días. Enchilada. Por favor.
413
00:24:06,361 --> 00:24:08,320
Enchilada.
414
00:24:08,488 --> 00:24:10,489
Oh, Tôi rất tiếc, tôi không biết
bất kỳ từ tiếng Tây Ban Nha nào.
415
00:24:10,657 --> 00:24:12,324
CÁI ĐỂ ĐỐT
416
00:24:12,492 --> 00:24:13,534
Wow.
417
00:24:13,702 --> 00:24:15,202
Que diêm. Ngọn nến.
418
00:24:15,370 --> 00:24:17,371
Là những thứ mà:
khi bạn thổi thì nó tắt.
419
00:24:17,539 --> 00:24:19,748
Ngọn đuốc. Lửa trại.
420
00:24:19,916 --> 00:24:21,876
Đái vào.
Cái để đốt.
421
00:24:22,043 --> 00:24:24,545
TỪ MÀ CHÓ NÓI ĐƯỢC
422
00:24:24,713 --> 00:24:27,381
"Tôi muốn đi dạo", "Cào vào bụng tôi".
423
00:24:27,549 --> 00:24:29,550
Tôi nghĩ là anh thua rồi.
424
00:24:29,718 --> 00:24:31,552
"Tôi có lông", "Tôi thích sủa".
425
00:24:31,720 --> 00:24:33,179
Wow, đó là từ mà chó nói được.
426
00:24:33,346 --> 00:24:34,388
TRÊN BÁNH PIZZA
427
00:24:34,556 --> 00:24:36,515
Thịt xông khói.
Trên bánh Pizza!
428
00:24:36,683 --> 00:24:38,225
SIÊU MẪU
429
00:24:38,393 --> 00:24:41,896
Cindy Crawford. Christie Brinkley. Heidi Klum.
430
00:24:42,063 --> 00:24:43,522
Oh, oh, oh. Uh...
431
00:24:43,690 --> 00:24:46,066
Claudia Schiffer. Christy Turlington. Kate Moss.
432
00:24:46,234 --> 00:24:47,526
Mấy cô nàng mà Chandler
không bao giờ có được à?
433
00:24:47,694 --> 00:24:49,069
[TONE PLAYS OVER SPEAKERS]
434
00:24:49,237 --> 00:24:50,821
Siêu mẫu.
Ở đâu?
435
00:24:55,619 --> 00:24:57,369
Hey. Rachel đâu rồi?
436
00:24:57,746 --> 00:25:00,623
Cậu ấy và Phoebe đưa
anh chàng vũ công đến bệnh viện.
437
00:25:02,542 --> 00:25:04,793
Em có biết Chandler đã hôn Rachel không?
438
00:25:04,961 --> 00:25:07,087
Sao cơ? Khi nào?
439
00:25:07,255 --> 00:25:11,091
Là năm 1987. Những ngày cuối tuần hai
người đến thăm bọn anh ở trường.
440
00:25:11,259 --> 00:25:14,762
Oh, Chúa ơi. Thật hoang dại.
Nhưng, giống như xảy ra một triệu năm trước rồi.
441
00:25:14,971 --> 00:25:16,764
Chẳng có gì quan trọng cả.
Quan trọng với tớ.
442
00:25:16,932 --> 00:25:19,099
Tại sao?
Bởi vì cái tối cậu hôn Rachel...
443
00:25:19,267 --> 00:25:22,353
... cũng là tối tớ hôn Rachel lần đầu tiên.
444
00:25:22,521 --> 00:25:26,190
Cậu cũng hôn cô ấy tối hôm đó?
Hai thằng một đêm?
445
00:25:26,358 --> 00:25:30,444
Oh, thế mà em nghĩ là cô ấy chỉ hư hỏng
sau khi đi sửa mũi đấy.
446
00:25:31,112 --> 00:25:33,239
Thật chứ, thế nó xảy ra ở đâu?
Okay...
447
00:25:33,406 --> 00:25:35,950
... sau khi cậu nói với tớ là cô ấy
đang say khướt trong phòng bọn mình...
448
00:25:36,117 --> 00:25:38,702
... tớ đã đi vào để chắc chắn là cô ấy vẫn ổn.
449
00:25:38,870 --> 00:25:42,414
Cô ấy nằm trên giường của tớ,
vùi trong mớ áo khoác của mọi người.
450
00:25:42,582 --> 00:25:44,458
Tớ đã hôn vào trán cô ấy...
451
00:25:44,626 --> 00:25:47,086
... nhưng vì tối quá, nên tớ đã vô tình
hôn vào môi cô ấy.
452
00:25:47,254 --> 00:25:51,006
Tớ đã định thôi, nhưng sau đó tớ cảm thấy
cô ấy bắt đầu hôn lại tớ.
453
00:25:51,174 --> 00:25:54,343
Chỉ trong một giây,
nhưng thật tuyệt vời.
454
00:25:54,511 --> 00:25:57,805
Và bây giờ thì tớ phát hiện ra là
cậu mới là người hôn cô ấy đầu tiên.
455
00:25:58,014 --> 00:26:01,141
Gượm đã, cậu nói là cô ấy nằm trên giường nào?
Giường của tớ.
456
00:26:01,309 --> 00:26:04,645
Tớ chắc chắn là tớ đặt cô ấy trên giường của tớ.
Không, cô ấy chắc chắn nằm trên giường tớ.
457
00:26:04,813 --> 00:26:08,399
Tớ có làm sao không khi hôn một cô gái
và sau đó lại để cô ấy trên giường cậu?
458
00:26:08,567 --> 00:26:10,067
Well, vậy ai trên giường tớ?
459
00:26:10,277 --> 00:26:12,903
Oh! Oh! Oh!
460
00:26:14,030 --> 00:26:15,823
Không! Không!
461
00:26:16,032 --> 00:26:18,450
Đúng rồi!
462
00:26:18,618 --> 00:26:23,038
Em ở dưới đống áo khoác?
Em đã nằm dưới đống áo khoác!
463
00:26:26,376 --> 00:26:28,544
Oh, Chúa ơi!
464
00:26:29,045 --> 00:26:32,548
Anh lại là nụ hôn bí ẩn lúc nửa đêm của em à?
465
00:26:33,633 --> 00:26:36,343
Còn em là nụ hôn đầu tiên của anh với Rachel?
466
00:26:37,554 --> 00:26:40,097
Còn anh là nụ hôn đầu tiên của em?
467
00:26:42,642 --> 00:26:45,102
Tôi đã cưới ai thế này?
468
00:26:51,359 --> 00:26:54,486
[THE TRAMMPS' "DISCO INFERNO"
PLAYING OVER SPEAKERS]
469
00:27:06,916 --> 00:27:10,044
[FINGERS SNAPPING]
470
00:27:19,554 --> 00:27:20,888
Đểu thật đấy!
471
00:27:21,056 --> 00:27:22,931
Burn, baby, burn
472
00:27:24,726 --> 00:27:26,727