1 00:00:03,629 --> 00:00:04,672 Hi! 2 00:00:04,839 --> 00:00:07,008 Hey! Hi! 3 00:00:07,174 --> 00:00:09,593 Tuần trăng mật thế nào? Oh, không thể tin được! 4 00:00:09,760 --> 00:00:14,140 Champagne, bữa tối với ánh nến, ánh trăng trên bãi biển. 5 00:00:14,306 --> 00:00:16,434 Thật lãng mạn. 6 00:00:16,600 --> 00:00:18,269 Thế Mike đâu? Anh ấy ở chỗ bác sĩ. 7 00:00:18,436 --> 00:00:20,438 Anh ấy đã không đi ị được lúc ở đó. 8 00:00:23,149 --> 00:00:26,110 Tớ rất mừng vì cậu đã về. Tớ cần cậu giúp. Oh, sao thế, vụ gì vậy? 9 00:00:26,277 --> 00:00:29,530 Tớ có một buổi diễn thử cho vở kịch này, và tớ phải nói tiếng Pháp... 10 00:00:29,697 --> 00:00:32,867 ... mà theo như CV của tớ thì tớ rất thông thạo. 11 00:00:33,034 --> 00:00:37,246 Joey, không nên nói dối trong CV chứ. Yeah, đúng là cậu không nên thế. 12 00:00:37,413 --> 00:00:40,458 Nhân tiện, làm cách nào anh kéo dài thời gian để được khai quật thêm ở Cairo nhỉ? 13 00:00:42,293 --> 00:00:43,878 Thôi bỏ đi. 14 00:00:45,171 --> 00:00:46,922 Tớ không biết là cậu nói được tiếng Pháp đấy. 15 00:00:47,089 --> 00:00:50,843 (Vâng, chắc rồi, tôi nói được tiếng Pháp. Vậy, bạn thấy sao?) 16 00:00:51,052 --> 00:00:53,262 Cậu thật sexy. 17 00:00:54,096 --> 00:00:56,766 Well, vậy cậu giúp tớ chứ? Được thôi. 18 00:00:56,974 --> 00:00:59,143 (Rất hân hạnh, bạn của tôi.) 19 00:00:59,351 --> 00:01:02,146 Thôi đi chứ. Tớ vồ lấy cậu bây giờ đấy. 20 00:01:44,355 --> 00:01:45,481 Hey. Hi. 21 00:01:45,648 --> 00:01:47,650 Sao em dùng tạp dề của anh? 22 00:01:48,651 --> 00:01:50,111 Em làm bánh cho Erica. 23 00:01:50,277 --> 00:01:53,405 Chúng ta phải đi sớm. Khoảng 1 tiếng nữa cô ấy sẽ qua. 24 00:01:53,572 --> 00:01:56,951 Khi cô ấy đến, có ổn không khi anh giới thiệu một người là vợ tôi... 25 00:01:57,118 --> 00:01:59,703 ... và một người mang thai con của tôi? 26 00:02:01,038 --> 00:02:02,373 Vậy là không rồi? 27 00:02:02,832 --> 00:02:04,166 Định bỏ nhau à? 28 00:02:06,127 --> 00:02:07,419 Hey. Hey. 29 00:02:07,586 --> 00:02:10,464 Hai người biết Rachel ở đâu không? Từ sáng đến giờ không thấy cô ấy. 30 00:02:10,631 --> 00:02:14,218 Không tin được. Đáng lẽ anh phải gặp cô ấy và Emma nửa giờ trước đây rồi. 31 00:02:14,385 --> 00:02:16,011 Hey! Hey! 32 00:02:16,178 --> 00:02:19,640 Cái này là cho Erica! Cô ấy ăn tất cả chỗ bánh này á? 33 00:02:19,807 --> 00:02:23,102 Well, em muốn em bé ra đời phải thật dễ thương và mũm mĩm! 34 00:02:24,937 --> 00:02:27,982 Erica đến đây làm gì? Bọn em muốn hiểu nhau hơn thôi... 35 00:02:28,149 --> 00:02:31,735 ... và cô ấy cũng chưa bao giờ đến New York, nên nhân tiện cũng muốn thăm quan vài nơi. 36 00:02:31,902 --> 00:02:33,863 Tượng Nữ Thần Tự Do, tòa Nhà Empire State. 37 00:02:34,029 --> 00:02:37,950 Mấy chỗ đó lúc nào cũng đông nghẹt, mọi người thì bị nhồi như cá mòi. 38 00:02:38,117 --> 00:02:42,413 Và, cậu biết đấy, lúc nào cũng có mấy thằng ngu kêu "Moo". 39 00:02:42,913 --> 00:02:45,708 Well, nếu vụ đó phiền anh đến thế, thì sao anh còn làm? 40 00:02:48,043 --> 00:02:49,128 Oh, hi! Hi! 41 00:02:49,336 --> 00:02:52,047 Cám ơn vì cuối cùng cũng xuất hiện sau khi muộn đến 30 phút. 42 00:02:52,256 --> 00:02:55,176 Không, tớ chắc là cậu có lý do rất hợp lý. Gì nhỉ, hẹn làm tóc à? 43 00:02:55,342 --> 00:02:58,846 Làm móng chân? Hay Barneys đang giảm giá? 44 00:02:59,680 --> 00:03:02,099 Bố tớ bị đau tim. 45 00:03:02,266 --> 00:03:04,602 Đúng lúc tớ đang ở Barneys. 46 00:03:07,229 --> 00:03:08,814 Oh, Chúa ơi, Rach. Cưng ơi? 47 00:03:08,981 --> 00:03:11,483 Tớ rất tiếc. Ông ấy ổn không? 48 00:03:11,650 --> 00:03:14,111 Yeah, ông ấy sẽ ổn thôi, nhưng ông ấy phải nghỉ ngơi rất lâu. 49 00:03:14,278 --> 00:03:16,363 Okay, tớ sẽ đi Long Island với cậu. 50 00:03:16,530 --> 00:03:21,076 Ý tớ là, cậu không nên một mình lúc này. Không, thôi nào, tớ ổn mà. 51 00:03:21,410 --> 00:03:23,829 Tớ không cần cậu đi cùng đâu. 52 00:03:23,996 --> 00:03:29,835 Tớ có thể tự xoay xở được. Thôi nào, được rồi, để tớ đi... vì tớ thôi. 53 00:03:30,002 --> 00:03:33,255 Okay. Nếu cậu thực sự muốn đi. 54 00:03:33,422 --> 00:03:36,425 Tớ cược là sẽ có người được ăn bánh mới ra lò của Monica. 55 00:03:36,592 --> 00:03:37,635 Oh, tớ có thể ăn được. 56 00:03:37,801 --> 00:03:38,844 Oh. 57 00:03:46,268 --> 00:03:47,937 Được rồi, có vẻ cũng khá dễ. 58 00:03:48,103 --> 00:03:50,189 Dòng đầu tiên là: "Tên tôi là Claude" 59 00:03:50,356 --> 00:03:52,608 Lặp lại theo tớ nhé. 60 00:03:52,775 --> 00:03:54,193 (Tôi tên là Claude) 61 00:03:54,401 --> 00:03:56,487 (%$#&^*&) 62 00:04:00,532 --> 00:04:03,244 Well, thử lại lần nữa. Okay. 63 00:04:03,410 --> 00:04:05,120 (Tôi tên là Claude) 64 00:04:05,579 --> 00:04:07,790 (*&^%&^#@) 65 00:04:09,959 --> 00:04:11,877 Có vẻ không phải... 66 00:04:12,044 --> 00:04:14,046 ... đúng những gì tớ nói. 67 00:04:14,922 --> 00:04:18,092 Thật á? Tớ thấy là chuẩn luôn đấy. 68 00:04:18,259 --> 00:04:20,719 Thế á, thật không? Yeah. 69 00:04:20,886 --> 00:04:22,388 Được rồi, thử lại lần nữa. Okay. 70 00:04:22,554 --> 00:04:23,806 Nghe thật kỹ nhé. Hiểu rồi. 71 00:04:23,973 --> 00:04:25,015 Okay. 72 00:04:25,182 --> 00:04:27,518 (Tôi tên là Claude) 73 00:04:27,977 --> 00:04:30,771 (^&%$*&^%) 74 00:04:32,022 --> 00:04:33,065 (Oh, Chúa ơi!) 75 00:04:33,274 --> 00:04:34,358 (Oh, *&^) 76 00:04:36,485 --> 00:04:37,861 Hey, các cậu! 77 00:04:38,028 --> 00:04:39,196 Hi. Hey! 78 00:04:39,363 --> 00:04:41,865 Tớ muốn giới thiệu với các bạn một người rất đặc biệt. 79 00:04:42,032 --> 00:04:43,784 Phoebe, đây là Erica. 80 00:04:43,951 --> 00:04:45,577 Và đây là em bé! 81 00:04:45,744 --> 00:04:48,455 Joey, Erica, em bé. Hi. 82 00:04:48,622 --> 00:04:51,125 Mọi người, Erica, em bé. 83 00:04:51,709 --> 00:04:53,919 Monica. Bình tĩnh đi nào. 84 00:04:54,461 --> 00:04:56,255 Hey, em ngồi đi. Cảm ơn anh chị. 85 00:04:56,422 --> 00:04:59,300 Rất vui được gặp anh chị. Không tin được là em lại đang ở đây. 86 00:04:59,466 --> 00:05:01,760 Chào mừng đến thành phố New York, hoặc có thể nói: 87 00:05:01,927 --> 00:05:02,970 (&&^%$) 88 00:05:03,137 --> 00:05:04,638 thành phố New York. 89 00:05:06,181 --> 00:05:07,766 Sao cậu lại nói thế? 90 00:05:09,059 --> 00:05:11,228 Okay. Em định làm gì hôm nay? 91 00:05:11,395 --> 00:05:16,358 Vâng, em muốn thăm mọi thứ! Times Square, Coney Island, Rockefeller Center. 92 00:05:16,525 --> 00:05:19,611 Em nên đi lên đỉnh Tượng Thần Tự Do. 93 00:05:19,778 --> 00:05:22,656 Oh, yeah, chúng ta phải đi nhé. Tuyệt vời. 94 00:05:22,823 --> 00:05:24,700 Rất xứng đáng với em bé đấy. 95 00:05:30,789 --> 00:05:34,084 Hi. Xin lỗi, tôi đến thăm bố tôi. Tên tôi là Rachel Green. 96 00:05:34,251 --> 00:05:37,296 Còn tôi là Dr. Ross Geller. Ross, PLS, đây là bệnh viện... 97 00:05:37,463 --> 00:05:39,631 ... "Đốctơ" là một từ có nghĩa đấy. 98 00:05:40,090 --> 00:05:41,925 Cho chúng tôi vào? Được rồi. 99 00:05:42,092 --> 00:05:44,303 Rach, tớ nghĩ là tớ sẽ chờ ngoài này... 100 00:05:44,470 --> 00:05:48,432 ... bởi vì họng tớ bây giờ đang có vấn đề. Tớ không muốn lây cho bố cậu. 101 00:05:48,599 --> 00:05:53,270 Ross, PLS. Đừng sợ ông ấy chứ. Tớ đâu có sợ. Tớ bệnh thật mà. 102 00:05:53,437 --> 00:05:56,607 Ông ấy phải uống thuốc an thần, nên bây giờ đang ngủ. Tớ lại thấy đỡ hơn rồi. 103 00:05:59,068 --> 00:06:00,110 [GASPS] 104 00:06:00,277 --> 00:06:02,196 Oh, Chúa ơi. 105 00:06:02,696 --> 00:06:04,448 Oh, oh, wow. 106 00:06:04,615 --> 00:06:09,203 Cái tôngđơ tỉa lông tóc lông mũi con đưa vậy là vứt đi rồi, huh? 107 00:06:10,162 --> 00:06:13,874 Cô Green? Bác sĩ của bố cô đang trên điện thoại, cô muốn nói chuyện chút không? 108 00:06:14,041 --> 00:06:15,709 Oh, được rồi. Cậu ở đây có ổn không? 109 00:06:15,876 --> 00:06:18,921 Ông ấy bất tỉnh rồi. Sẽ ổn thôi mà. Okay. 110 00:06:45,572 --> 00:06:47,950 [CHUCKLES] 111 00:06:55,249 --> 00:06:59,128 TV làm bác tỉnh à? Không. 112 00:06:59,294 --> 00:07:03,841 Là khi chân cậu đặt vào giường tôi, cậu chặn vào cái ống thông. 113 00:07:06,510 --> 00:07:07,553 [CHUCKLES] 114 00:07:07,719 --> 00:07:09,263 Ouchy. 115 00:07:10,722 --> 00:07:12,683 Cậu làm gì ở đây, Geller? 116 00:07:12,850 --> 00:07:15,644 Well, cháu đi cùng Rachel, cô ấy sẽ quay lại đây ngay. 117 00:07:16,645 --> 00:07:20,482 Vậy bác có gì mới không? Oh, tôi đã bị một cơn đau tim nhỏ. 118 00:07:21,066 --> 00:07:22,734 Vâng. Vậy có đau không ạ? 119 00:07:22,901 --> 00:07:25,070 Đau gì cơ, đau tim hay ngồi đây tán gẫu với cậu? 120 00:07:25,237 --> 00:07:27,072 [ROSS CHUCKLES] 121 00:07:27,239 --> 00:07:30,242 Xem nào, bác cháu mình sẽ biết khi Rachel quay lại. 122 00:07:30,409 --> 00:07:34,413 Vậy cậu có tin gì mới không? Có làm đứa con gái nào của tôi dính bầu nữa không? 123 00:07:34,580 --> 00:07:36,623 Không. Chỉ một thôi. Rach ơi! 124 00:07:38,125 --> 00:07:41,086 (Tôi tên là Claude) 125 00:07:41,253 --> 00:07:43,046 (&^%*&^@) 126 00:07:43,255 --> 00:07:45,090 Không! 127 00:07:45,257 --> 00:07:48,051 Okay, có thể chúng ta phải làm cách khác. 128 00:07:48,218 --> 00:07:53,140 Okay, hãy thử đọc từng âm một. Okay, lặp lại theo tớ nhé. 129 00:07:53,307 --> 00:07:55,476 (Tôi Tôi, Tên Tên, Là Là) 130 00:07:57,311 --> 00:07:58,687 Tốt rồi! Okay, nhanh hơn nữa. 131 00:07:58,854 --> 00:08:02,024 (Tôi Tôi, Tên Tên, Là Là) 132 00:08:02,232 --> 00:08:03,567 (Tôi tên là) (&*^%$#*) 133 00:08:06,862 --> 00:08:09,907 Okay, quá khó. Bó tay cậu luôn. Cậu sao thế? 134 00:08:10,073 --> 00:08:12,826 Tớ phải đi trước khi tớ đập đầu cậu vào tường. 135 00:08:12,993 --> 00:08:16,663 Đừng đi, tớ cần cậu! Ngày mai tớ diễn thử rồi! 136 00:08:16,830 --> 00:08:20,292 (*&^*&^%$@#$^$$^) (^&%%^*%@!%*&^%) 137 00:08:33,180 --> 00:08:34,223 Hey. Hi. 138 00:08:34,389 --> 00:08:35,807 Tớ định chuẩn bị bữa tối... 139 00:08:35,974 --> 00:08:39,645 ... nhưng những gì tớ thấy trong tủ lạnh bố cậu chỉ là thịt xông khói và kem béo. 140 00:08:40,270 --> 00:08:41,897 Tớ nghĩ là mình đã tìm ra nguyên nhân bí ẩn cơn đau tim của ông rồi. 141 00:08:42,064 --> 00:08:43,357 [RACHEL GRUNTS] 142 00:08:43,524 --> 00:08:46,026 Cậu phone cho bố mẹ cậu chưa? Oh, yeah. Emma rất ổn. 143 00:08:46,193 --> 00:08:47,569 Oh, tốt. 144 00:08:48,654 --> 00:08:50,239 Wow. 145 00:08:50,572 --> 00:08:52,032 Sao cơ? 146 00:08:52,199 --> 00:08:54,743 Tớ chỉ không thể tin là tớ đang trong phòng của Rachel Green. 147 00:08:55,744 --> 00:09:00,832 Cậu đã từng vào phòng tớ rồi mà. Ừ, chắc rồi, đúng luôn. 148 00:09:00,999 --> 00:09:02,918 Có lẽ là tớ đã luôn muốn được vào phòng của Rachel Green. 149 00:09:03,085 --> 00:09:05,921 Okay, tớ phải nói thật, hơi kỳ kỳ khi cậu cứ nói đầy đủ tên tớ như thế. 150 00:09:06,088 --> 00:09:08,632 Xin lỗi. 151 00:09:10,300 --> 00:09:12,678 Cậu ổn không? Yeah. 152 00:09:12,844 --> 00:09:14,513 Yeah, cậu đã có một ngày mệt mỏi. Yeah. 153 00:09:14,680 --> 00:09:19,059 Chỉ là hơi lạ khi thấy ông ấy như thế, cậu biết không? Ý tớ là ông ấy là bác sĩ. 154 00:09:19,226 --> 00:09:22,187 Cậu sẽ không nghĩ là bác sĩ lại có thể bị bệnh. 155 00:09:22,354 --> 00:09:24,314 Vẫn bệnh được mà. 156 00:09:28,277 --> 00:09:30,320 Ông ấy sẽ ổn thôi, Rach. 157 00:09:33,740 --> 00:09:34,783 Aw. 158 00:09:34,950 --> 00:09:37,869 Tớ không muốn ông ấy thức dậy một mình. Có lẽ tớ nên đến bệnh viện. 159 00:09:38,036 --> 00:09:39,913 Sao? Không, không. Hey, hey, xem này. Gì vậy? 160 00:09:40,080 --> 00:09:41,748 Họ đã cho ông ấy uống rất nhiều thuốc. 161 00:09:41,915 --> 00:09:43,834 Cậu ở đấy thì ông cũng chẳng biết đâu. 162 00:09:44,001 --> 00:09:46,086 Chúng ta sẽ đi thăm ông vào sáng sớm mai. 163 00:09:46,253 --> 00:09:48,839 Thật không? Tớ cứ cảm thấy có lỗi? Không. Chúa ơi, hey. 164 00:09:49,006 --> 00:09:51,091 Rach, cậu là cô con gái tuyệt vời của ông, okay? 165 00:09:51,258 --> 00:09:55,345 Bây giờ cậu cần phải nghỉ ngơi một chút. Okay, có lẽ cậu đúng. 166 00:09:55,721 --> 00:09:57,264 Chúc ngủ ngon. 167 00:09:59,182 --> 00:10:01,143 Chờ chút đã... 168 00:10:01,768 --> 00:10:04,771 Cậu ở lại đây với tớ một chút chứ? 169 00:10:05,939 --> 00:10:08,025 Được rồi. Okay. 170 00:10:09,234 --> 00:10:12,904 Cảm ơn cậu đã đi với tớ hôm nay. Oh, tất nhiên rồi. 171 00:10:13,071 --> 00:10:15,157 Rachel Green rất vui khi cậu ở trong phòng cô ấy. 172 00:10:15,324 --> 00:10:17,284 [CHUCKLES] 173 00:10:17,451 --> 00:10:19,995 Tớ cũng thế. Lại đây nào. 174 00:10:21,413 --> 00:10:24,416 Tớ không muốn ở một mình đêm nay. 175 00:10:24,833 --> 00:10:29,755 Okay, tớ có thể lấy một cái túi ngủ hoặc... 176 00:10:39,056 --> 00:10:41,016 [CHUCKLING] 177 00:10:45,270 --> 00:10:46,938 Không, Rach! 178 00:10:47,689 --> 00:10:51,526 Tớ xin lỗi, tớ chỉ không nghĩ đây là ý tưởng hay. 179 00:10:51,693 --> 00:10:53,695 Well, bọn mình cũng đâu có biết được gì cho đến khi bọn mình làm, đúng không? 180 00:10:53,862 --> 00:10:56,490 Xem nào... 181 00:10:56,990 --> 00:11:01,119 Cậu đang buồn về bố mình, và cậu đang cảm thấy mình dễ bị tổn thương... 182 00:11:01,286 --> 00:11:03,413 ... và tớ thấy là mình làm thế là không đúng. 183 00:11:03,580 --> 00:11:06,583 Tớ cảm thấy là tớ... cậu biết đấy... đang lợi dụng cậu. 184 00:11:06,750 --> 00:11:10,962 Sao...? Lợi dụng á? Tớ cho cậu thả dàn luôn. Chiến đi! 185 00:11:12,255 --> 00:11:14,424 Tớ chắc chắn là sẽ rất tuyệt vời... 186 00:11:14,591 --> 00:11:17,886 ... nhưng tớ nghĩ là một trong hai chúng ta phải suy nghĩ kỹ càng. 187 00:11:18,053 --> 00:11:20,472 Vậy, tớ phải đi. 188 00:11:23,684 --> 00:11:25,394 Wow. 189 00:11:25,560 --> 00:11:27,270 Okay. 190 00:11:30,899 --> 00:11:32,776 Gặp cậu vào sáng mai nhé. 191 00:11:35,696 --> 00:11:39,658 Mình đã bốn tháng không sex. Có khi mình nên nhận huy chương cho vụ đó! 192 00:11:45,831 --> 00:11:48,875 Cám ơn nhiều vì đưa em đi tất cả các điểm đó. Em vui lắm. 193 00:11:49,042 --> 00:11:52,170 Chị cũng vui nữa. Nghe này, dù sao thì chị cũng xin lỗi vì Chandler. 194 00:11:52,337 --> 00:11:57,008 Chị cũng không lường trước được vụ đó. New York thật quá đã! 195 00:11:58,844 --> 00:12:01,888 Trò vè gì thế này? Trước đây anh cũng đã đến mấy chỗ đó... 196 00:12:02,055 --> 00:12:03,807 ... nhưng anh chưa bao giờ thực sự nhìn chúng. 197 00:12:03,974 --> 00:12:06,017 Yeah, anh đã bỏ lỡ nhiều thứ khi bận kêu "moomoo". 198 00:12:07,728 --> 00:12:10,939 Cảm ơn anh chị vì đã dẫn em đi. Oh, anh chị vui mà. 199 00:12:11,106 --> 00:12:13,316 Anh chị cũng rất vui khi quen em. 200 00:12:13,483 --> 00:12:15,944 Well, nếu còn điều gì anh chị muốn biết... 201 00:12:17,404 --> 00:12:19,197 Oh, uh... 202 00:12:19,364 --> 00:12:20,907 Okay. 203 00:12:21,908 --> 00:12:24,161 Anh có thể hỏi một chút về cha đứa bé không? 204 00:12:24,327 --> 00:12:26,079 Oh, được chứ. Yeah. 205 00:12:26,246 --> 00:12:31,001 Well, anh ấy là bạn học trung học của em, đội trưởng đội bóng, rất dễ thương. 206 00:12:31,877 --> 00:12:35,088 Anh ấy đã nhận học bổng và vào đại học. Tuyệt vời. 207 00:12:36,631 --> 00:12:39,718 Yeah, chắc là anh đấy đấy. 208 00:12:41,595 --> 00:12:42,846 Thế là sao? 209 00:12:43,388 --> 00:12:46,224 Well, có khả năng cũng là một anh chàng khác. 210 00:12:46,391 --> 00:12:49,978 Ý em là, em đã quen một lúc hai người... 211 00:12:50,145 --> 00:12:52,397 ... và đều có quanhệphứctạp. 212 00:12:53,148 --> 00:12:54,649 Vậy anh chàng kia đang làm gì? 213 00:12:54,816 --> 00:12:58,278 Cậu ấy cũng đi học đại học chứ? Không, anh ấy đang ở tù. 214 00:12:59,571 --> 00:13:00,614 Oh. 215 00:13:00,781 --> 00:13:04,034 Cậu ấy bị xử nhầm vì tội gì à? 216 00:13:04,951 --> 00:13:06,328 Không. 217 00:13:06,495 --> 00:13:08,789 Anh ấy dùng xẻng giết chết bố mình. 218 00:13:10,957 --> 00:13:12,667 Ngoại trừ vụ đó thì anh ấy rất tuyệt. 219 00:13:13,001 --> 00:13:15,754 Cá là ba hắn không nghĩ thế. 220 00:13:24,596 --> 00:13:26,807 Anh vẫn thức đấy chứ? Dĩ nhiên là thức. 221 00:13:26,973 --> 00:13:29,684 Có vẻ là kể từ giờ anh sẽ phải luôn tỉnh táo. 222 00:13:31,394 --> 00:13:35,482 Được rồi, chúng ta chưa biết hắn là ai. Ý em là, có thể là anh chàng đá bóng. 223 00:13:35,649 --> 00:13:38,819 Cưng à, chắc chắn hắn là thằng giết người bằng xẻng. 224 00:13:42,906 --> 00:13:44,950 Well, được rồi, cứ cho là hắn đi. 225 00:13:45,116 --> 00:13:46,785 Chúng ta không muốn đứa bé à? Không phải. 226 00:13:46,952 --> 00:13:50,372 Mình sẽ đối xử với nó khác đi à? Anh sẽ phải luôn cảnh giác nó. 227 00:13:52,999 --> 00:13:55,043 Chúng ta phải biết chính xác ai là cha đứa bé. 228 00:13:55,210 --> 00:13:57,003 Làm thế nào? Anh không biết. 229 00:13:57,170 --> 00:14:01,299 Họ phải có kiểm tra gì đó về vụ này chứ, đúng không? Có chứ, nhưng có lẽ chỉ là chúng ta hơi lo lắng quá thôi. 230 00:14:01,466 --> 00:14:04,803 Em nói dễ thế. Hắn là thằng giết bố nhé. 231 00:14:05,512 --> 00:14:07,264 Hắn có thể rất yêu mẹ mình. 232 00:14:07,430 --> 00:14:10,976 Có khi hắn còn xăm chữ "Mẹ" vào cánh tay cầm xẻng ấy chứ. 233 00:14:16,231 --> 00:14:18,984 Bây giờ chúng ta sẽ đếm từ 1 đến 5. 234 00:14:19,150 --> 00:14:23,905 (Một, Hai, Ba, Bốn, Năm) 235 00:14:24,072 --> 00:14:28,285 (%$# &^* &^% $%^ *&@) 236 00:14:29,744 --> 00:14:32,247 Làm tốt lắm. Cám ơn. 237 00:14:33,874 --> 00:14:35,500 Hey. Hey, Joey. 238 00:14:35,667 --> 00:14:39,212 Nghe này, hôm qua tớ thật tệ, tớ đã nghĩ về vụ đó rất nhiều. 239 00:14:39,379 --> 00:14:42,966 Không, tớ đã quá thiếu kiên nhẫn. Vậy, mình thử lại lần nữa nhé. 240 00:14:43,133 --> 00:14:44,885 Ổn cả mà. Tớ không cần cậu giúp nữa. 241 00:14:45,051 --> 00:14:48,013 Tớ tự học thôi, và tớ phải nói là tớ làm khá tốt. 242 00:14:49,014 --> 00:14:52,642 Thật không, nói cho tớ nghe vài từ đi? Chắc rồi. 243 00:14:53,643 --> 00:14:56,187 Okay. 244 00:14:57,689 --> 00:15:00,692 (@#%$#*&^%$#) 245 00:15:02,944 --> 00:15:04,529 Thấy không? 246 00:15:05,488 --> 00:15:07,324 Cậu, cậu không... 247 00:15:07,866 --> 00:15:09,326 Cậu không... cậu... 248 00:15:09,492 --> 00:15:12,579 Lần nữa, cậu có nói tiếng Pháp đek đâu! 249 00:15:14,539 --> 00:15:18,293 Oh, well, tớ nghĩ là đúng. Yeah, và tớ nghĩ chắc chắn tớ sẽ được phân vai. 250 00:15:18,460 --> 00:15:20,545 Sao cậu lại tự tin thế được? 251 00:15:20,712 --> 00:15:23,423 Thằng cha trên băng tape nói là tớ làm tốt lắm. 252 00:15:27,594 --> 00:15:30,347 Hey, Rach, có thể cho tớ một tách càfê không? 253 00:15:32,557 --> 00:15:34,017 Được thôi. 254 00:15:35,560 --> 00:15:37,812 Cậu chẳng nói năng gì suốt buổi sáng. Mọi thứ vẫn ổn chứ? 255 00:15:37,979 --> 00:15:40,023 Mmhm. 256 00:15:41,483 --> 00:15:43,693 Có chắc là vẫn ổn không? Chắc. 257 00:15:44,819 --> 00:15:46,154 Okay. 258 00:15:46,321 --> 00:15:48,782 Well, tớ sẽ đi lấy một ít đồ ăn sáng. 259 00:15:48,949 --> 00:15:51,785 Cho cậu biết... Đây rồi. 260 00:15:53,078 --> 00:15:59,876 Về sau khi một cô gái bỗng dưng nhẹ dạ đòi sex thì cứ làm đi nhé. 261 00:16:00,919 --> 00:16:05,090 Chờ đã, cậu tức tớ chuyện tối qua? 262 00:16:05,256 --> 00:16:08,009 Tớ chỉ cố làm điều đúng thôi mà. Thật á? 263 00:16:08,176 --> 00:16:09,844 Nếu cậu đã đúng thì... 264 00:16:10,011 --> 00:16:12,931 ... tớ sẽ không tỉnh dậy rồi tự mình cảm thấy ngu ngốc và xấu hổ. 265 00:16:13,098 --> 00:16:16,518 Tớ vẫn muốn thức dậy với cảm giác được an ủi và hài lòng hơn. 266 00:16:18,561 --> 00:16:20,939 Well... Oh, thôi đi! 267 00:16:21,898 --> 00:16:24,776 Tớ không thể tin được. Tớ chỉ cố để là một chàng trai tốt. 268 00:16:24,943 --> 00:16:27,529 Tớ đã đối xử với cậu một cách tôn trọng và hiểu biết. 269 00:16:27,696 --> 00:16:29,197 Oh, "phê" quá. 270 00:16:30,365 --> 00:16:32,158 Này, tớ đang cố gắng chăm sóc cậu. 271 00:16:32,325 --> 00:16:34,661 Oh, thật á? Well, cậu biết không? Tớ lớn lắm rồi. 272 00:16:34,828 --> 00:16:37,497 Tớ không cần ai đó chỉ cho tớ biết cái gì là tốt nhất cho tớ. 273 00:16:37,664 --> 00:16:38,707 [SCOFFS] 274 00:16:38,873 --> 00:16:42,335 Tớ phải nói, tớ đã lâu rồi không quan hệ. Nhưng đây mới thực sự là tệ nhất! 275 00:16:42,502 --> 00:16:46,881 Oh, thật không? Thật không? Well, tớ thì cũng không hay hơn gì rồi. 276 00:16:47,048 --> 00:16:49,217 Okay, cậu biết...? Hey, hey, cậu có biết... 277 00:16:49,384 --> 00:16:51,469 ... để tránh vụ này xảy ra thêm lần nữa... 278 00:16:51,636 --> 00:16:54,264 ... chúng ta nên nói với nhau cái gì không? Không bao giờ "quan hệ" nữa. 279 00:16:54,431 --> 00:16:57,017 Sao cơ? Đúng thế! Tình dục miễn bàn đến! 280 00:16:57,183 --> 00:17:00,854 Tớ không bao giờ "quan hệ" với cậu nữa! 281 00:17:07,068 --> 00:17:09,571 Dr. Green, bác khỏe hơn chưa? 282 00:17:12,282 --> 00:17:15,410 Hey. Bữa trưa thế nào? Bọn em đã rất vui. 283 00:17:15,577 --> 00:17:18,455 Nhân tiện, em muốn hỏi anh chị một vài điều. 284 00:17:18,621 --> 00:17:21,875 Sẽ thực sự ý nghĩa với em nếu đứa bé là con trai... 285 00:17:22,042 --> 00:17:24,127 ... và anh chị đặt tên nó giống tên ba em... 286 00:17:24,294 --> 00:17:26,421 ... jiminy Billy Bob. 287 00:17:30,967 --> 00:17:34,012 Oh, thật à? Không! 288 00:17:34,179 --> 00:17:36,598 Chị đã đúng. Vui thật đấy. 289 00:17:38,725 --> 00:17:40,435 Em sẽ đi dọn đồ. 290 00:17:40,602 --> 00:17:42,062 Okay. Ha, ha. 291 00:17:44,647 --> 00:17:47,650 Vậy cô ấy có đi kiểm tra không? Không, không cần nữa. 292 00:17:47,817 --> 00:17:50,153 Em đã biết cha nó là ai. Oh, Chúa ơi. 293 00:17:50,320 --> 00:17:53,281 Có phải là Joe "Cái Xẻng" không? Không, không phải thế. 294 00:17:53,448 --> 00:17:54,532 Thế sao em biết? 295 00:17:54,699 --> 00:17:57,285 Erica đã rất dốt môn giáo dục giới tính... 296 00:17:57,452 --> 00:17:59,913 ... vì những gì mà cô ấy làm với cái thằng đang ở tù... 297 00:18:00,080 --> 00:18:02,165 ... thì rất khó mà có baby được. 298 00:18:02,332 --> 00:18:06,669 Oh, Chúa ơi, thế nó là cái gì? Là cái mà chúng ta vẫn vật vã làm, hay là cái mà chúng ta không bao giờ làm? 299 00:18:09,005 --> 00:18:10,673 Là cái mà chúng ta không bao giờ làm. 300 00:18:11,841 --> 00:18:13,968 Joe "Cái Xẻng". 301 00:18:23,770 --> 00:18:26,231 Sẵn sàng diễn đi, Joey. Được rồi. 302 00:18:26,940 --> 00:18:28,983 (*&^%%$#&*^%$#%^) 303 00:18:34,864 --> 00:18:39,536 Tôi xin lỗi, nhưng chuyện gì thế nhỉ? Bồ ơi, thôi nào, nói tiếng Pháp đi. 304 00:18:40,537 --> 00:18:42,580 Joey, cậu đang nói tiếng Pháp hả? 305 00:18:42,747 --> 00:18:44,791 (*&^%%$#. ^&%$&*&. *^%.) 306 00:18:49,838 --> 00:18:52,006 Cậu biết sao không? Tôi nghĩ buổi thử vai vậy là xong rồi. 307 00:18:53,049 --> 00:18:55,635 Xin lỗi? 308 00:18:55,802 --> 00:18:58,805 Tôi tên là Régine Filange. 309 00:19:00,181 --> 00:19:03,935 Tôi chợt đi qua đây và tôi nghe thấy anh này nói... 310 00:19:04,102 --> 00:19:10,191 ... tiếng địa phương của tôi vùng Estée Lauder ở Pháp. 311 00:19:12,152 --> 00:19:13,987 Cô thực sự nghĩ là hắn đang nói tiếng Pháp à? 312 00:19:14,154 --> 00:19:16,573 (Nghe này) (Tôi sẽ nói với ông sự thật) (Cậu này là em trai tôi) 313 00:19:17,699 --> 00:19:19,784 (Cậu ấy...) (... hơi bị thiểu năng) (Vì vậy, xin ông hãy vui vẻ với cậu ấy.) 314 00:19:43,892 --> 00:19:46,561 Làm tốt lắm, cậu nhóc. 315 00:19:49,647 --> 00:19:51,274 Nói tiếng Pháp thực sự tốt đấy. 316 00:19:51,441 --> 00:19:54,277 Nhưng tôi nghĩ là tôi sẽ vẫn phải chọn một người khác. 317 00:19:54,444 --> 00:19:57,947 Tùy ông thôi, nhưng tôi giỏi tiếng Pháp lắm à? Là đỉnh luôn. 318 00:19:58,114 --> 00:19:59,532 Thấy chưa? 319 00:19:59,741 --> 00:20:01,534 ( Cám ơn ông. Tạm biệt) 320 00:20:01,743 --> 00:20:03,578 ( *&^%%$#) 321 00:20:09,792 --> 00:20:12,629 Emma ngủ rồi. Oh, tốt quá. 322 00:20:12,795 --> 00:20:16,674 Vậy, tớ đi luôn đây. Okay. 323 00:20:16,841 --> 00:20:19,594 Hey, nghe này, trước khi cậu đi... 324 00:20:19,761 --> 00:20:22,013 ... tớ muốn cám ơn cậu vì đã đi cùng tớ. 325 00:20:22,180 --> 00:20:23,598 Oh, không vấn đề. 326 00:20:24,807 --> 00:20:26,768 Và còn nữa, cậu biết đấy, tớ... 327 00:20:26,935 --> 00:20:31,689 ... tớ đã suy nghĩ về những điều cậu nói, cậu biết đấy, về vụ "quan hệ" ấy. 328 00:20:31,856 --> 00:20:35,360 Có lẽ cũng không phải ý tưởng hay khi lại đi vào con đường đó một lần nữa. 329 00:20:35,777 --> 00:20:38,905 Cảm ơn cậu. Rất vui vì cậu đã đồng ý. 330 00:20:39,072 --> 00:20:41,407 Dù sao thì cũng hơi xấu hổ. Chúng ta đã rất vui vẻ với nhau. 331 00:20:41,574 --> 00:20:43,076 [LAUGHS] 332 00:20:43,618 --> 00:20:44,953 Yeah. 333 00:20:45,119 --> 00:20:47,455 Yeah, sự thật là thế. 334 00:20:47,914 --> 00:20:50,792 Hey, cậu có nhớ có một lần rất tuyệt vời không? 335 00:20:50,959 --> 00:20:52,752 Oh, yeah! Cậu có biết không? 336 00:20:52,919 --> 00:20:56,172 Là ngày Valentine. Là ngày sinh nhật cậu. 337 00:20:57,173 --> 00:20:59,550 Oh, yeah. Oh, yeah. 338 00:21:03,054 --> 00:21:06,891 Well, tớ nghĩ là mọi thứ giờ đã là quá khứ. 339 00:21:08,142 --> 00:21:09,686 Mmhm. 340 00:21:12,272 --> 00:21:15,108 Không thêm lần nào nữa nhé. Không thêm nữa. 341 00:21:15,608 --> 00:21:18,945 Kể cả khi chúng ta rất muốn. Kể cả khi chúng ta muốn... 342 00:21:19,112 --> 00:21:20,989 ... muốn khủng khiếp. Chúng ta quyết định thế đi. 343 00:21:21,155 --> 00:21:24,075 Đúng rồi. 344 00:21:26,953 --> 00:21:29,580 Có vẻ cứng rồi hả? Yeah. 345 00:21:29,747 --> 00:21:34,085 Khi giữa hai người có một sự kết nối, cậu biết đấy, đó là... 346 00:21:34,544 --> 00:21:36,754 ... có vẻ như... 347 00:21:36,921 --> 00:21:38,423 ... như là... 348 00:21:38,589 --> 00:21:40,550 ... lãng phí. 349 00:21:43,928 --> 00:21:45,221 Tớ ghét lãng phí. 350 00:21:50,768 --> 00:21:53,187 Ross? Ừ? 351 00:21:53,521 --> 00:21:55,189 Chỉ cần cậu biết... 352 00:21:56,190 --> 00:21:58,026 ... với bọn mình... 353 00:21:58,401 --> 00:22:00,737 ... vụ đó chưa bao giờ là miễn bàn cả. 354 00:22:11,414 --> 00:22:14,667 MK, chưa bao giờ là miễn bàn cả. 355 00:22:23,676 --> 00:22:26,846 Okay, vậy là cậu có thể nhảy tapdance? Không. 356 00:22:27,013 --> 00:22:29,057 Gạch nó ra khỏi CV ngay. 357 00:22:29,932 --> 00:22:32,268 Bắn cung biết không? Không. 358 00:22:32,435 --> 00:22:35,730 Cưỡi ngựa biết không? Sẽ ngã nhiều đấy. 359 00:22:37,398 --> 00:22:39,734 Cậu có thể uống một gallon sữa trong vòng 10 giây? 360 00:22:39,901 --> 00:22:41,527 Cái đó thì làm được. 361 00:22:41,861 --> 00:22:45,531 Thôi nào, cậu có thể uống một gallon sữa trong vòng 10 giây không? 362 00:22:45,698 --> 00:22:47,617 Được rồi, nhìn tớ đây. 363 00:22:49,660 --> 00:22:54,207 Okay, cậu bấm giờ, sẵn sàng chưa? Sẵn sàng, bắt đầu! 364 00:23:24,529 --> 00:23:25,571 Cậu làm được rồi! 365 00:23:33,037 --> 00:23:35,039