1 00:00:02,585 --> 00:00:04,962 Baik, ayo kita bermain sekali lagi. 2 00:00:05,004 --> 00:00:08,257 Ingat, jika aku menang, kau tak boleh pindah ke Paris. 3 00:00:08,299 --> 00:00:11,594 Baiklah, sulit kupercaya kupertaruhkan ini lagi, tapi ayo. 4 00:00:11,636 --> 00:00:13,596 Joe, kau ingat aturannya. 5 00:00:13,638 --> 00:00:15,223 Kepala, aku menang. Ekor kau kalah. 6 00:00:15,264 --> 00:00:16,432 Lempar saja. 7 00:00:18,518 --> 00:00:19,769 - Ekor! - Sial! 8 00:00:21,687 --> 00:00:22,522 - Hei. - Hei. 9 00:00:22,563 --> 00:00:25,233 Kami akan mengadakan pesta perpisahanmu pukul 19.00. 10 00:00:25,274 --> 00:00:26,776 Kedengarannya bagus. 11 00:00:26,817 --> 00:00:29,820 Rach, kau pergi besok. Bukankah kau seharusnya mengepak? 12 00:00:29,862 --> 00:00:32,573 - Semuanya sudah selesai. - Yang benar saja. 13 00:00:32,615 --> 00:00:36,077 Setelah aku mandi tadi pagi, kulempar saja handukku ke lantai. 14 00:00:37,620 --> 00:00:39,163 Astaga, terasa sakit bahkan hanya melucu tentang itu. 15 00:00:39,205 --> 00:00:40,039 Aku tahu. 16 00:00:40,581 --> 00:00:42,041 Sayang, sungguh. Sudah kuselesaikan. 17 00:00:42,083 --> 00:00:44,544 Koper yang akan kubawa ada di kamar tidur. 18 00:00:44,585 --> 00:00:46,379 Ini barang-barang Paris Emma. 19 00:00:46,420 --> 00:00:48,297 Ini kardus-kardus yang akan kukirim, 20 00:00:48,339 --> 00:00:50,800 dan itu roti lapis yang kubuat untuk bekal di pesawat. 21 00:00:50,842 --> 00:00:53,010 Baik, kau mengerjakan pekerjaan dengan baik. 22 00:00:53,427 --> 00:00:54,804 Bagaimana dengan tas yang kau bawa? 23 00:00:54,846 --> 00:00:58,349 Semua yang kubutuhkan ada di sini. 24 00:00:58,391 --> 00:01:01,018 Dokumen perjalananku ada di atas meja dapur 25 00:01:01,060 --> 00:01:03,229 disusun berdasarkan urutan aku akan membutuhkannya. 26 00:01:04,230 --> 00:01:05,523 Astaga. 27 00:01:05,857 --> 00:01:07,608 Tak ada lagi yang bisa kuajarkan kepadamu. 28 00:01:09,819 --> 00:01:10,945 Di mana paspormu? 29 00:01:10,987 --> 00:01:12,572 Seharusnya ada di sebelah tiket pesawatku. 30 00:01:13,531 --> 00:01:15,116 - Tak ada. - Apa? 31 00:01:15,157 --> 00:01:16,659 Mungkin kuletakkan di sini. 32 00:01:18,327 --> 00:01:19,662 Tak ada di sini. 33 00:01:19,704 --> 00:01:22,582 Gawat, pasti kukemas di salah satu kardus ini. 34 00:01:22,623 --> 00:01:24,458 - Biar kubantu. - Sial. 35 00:01:27,128 --> 00:01:28,421 Sulit dipercaya kulakukan itu. 36 00:01:29,172 --> 00:01:32,300 Di titik apa tak lagi lucu aku menyembunyikan paspornya? 37 00:02:24,560 --> 00:02:26,979 Percayakah kau waktumu tiga minggu lagi? 38 00:02:27,021 --> 00:02:28,314 Aku tahu. 39 00:02:28,356 --> 00:02:30,191 Kau tak keberatan aku menyentuh perutmu, 'kan? 40 00:02:30,233 --> 00:02:32,068 Aku tak keberatan kau menyentuh perutku, 41 00:02:32,109 --> 00:02:35,446 tapi saat ini, tanganmu menutup tempat si bayi akan keluar. 42 00:02:39,075 --> 00:02:40,409 - Hei. - Hai. 43 00:02:40,451 --> 00:02:42,745 Hai, Erica. Selamat datang kembali. 44 00:02:42,787 --> 00:02:45,122 Lihat seberapa besar dirimu kini. 45 00:02:45,164 --> 00:02:46,499 Itu karena aku mengandung. 46 00:02:48,167 --> 00:02:50,086 Benar, aku paham. 47 00:02:50,127 --> 00:02:51,003 Baiklah. 48 00:02:51,045 --> 00:02:54,215 Aku khawatir orang berpikir aku gemuk dengan payudara besar. 49 00:02:55,842 --> 00:02:57,677 Tidak, aku tahu. 50 00:03:01,556 --> 00:03:03,599 Berhenti melihat dadanya. 51 00:03:03,641 --> 00:03:04,809 Dia yang mengungkitnya. 52 00:03:06,811 --> 00:03:08,771 Aku tak tahu kau akan kemari secepat ini. 53 00:03:08,813 --> 00:03:11,232 Dalam dua minggu, aku takkan bisa bepergian. 54 00:03:11,274 --> 00:03:14,610 Aku ingin dia mengenal para dokter dan merasa kerasan di hotel. 55 00:03:14,652 --> 00:03:16,571 Hotel? Kenapa dia tak tinggal bersama kalian? 56 00:03:16,612 --> 00:03:17,822 Karena kami akan pindah beberapa hari lagi 57 00:03:17,864 --> 00:03:19,198 dan itu tak masuk akal. 58 00:03:19,240 --> 00:03:20,616 Lagi pula, hotel menyenangkan. 59 00:03:20,658 --> 00:03:23,035 Di kamarku, ada lemari kecil penuh dengan kudapan gratis. 60 00:03:24,871 --> 00:03:26,706 Erica, semua itu tak gratis. 61 00:03:26,747 --> 00:03:30,042 Bahkan, itu termasuk penaikan harga tertinggi barang konsumsi. 62 00:03:30,084 --> 00:03:31,961 Ross, dia memberikan kami bayinya. 63 00:03:32,003 --> 00:03:33,713 Dia bisa mengonsumsimu jika dia mau. 64 00:03:35,715 --> 00:03:36,841 Aku akan segera kembali. 65 00:03:40,219 --> 00:03:42,972 Ya ampun. Sulit kupercaya kalian akan meninggalkan tempat ini. 66 00:03:43,014 --> 00:03:45,057 Aku tahu. 67 00:03:46,142 --> 00:03:48,060 Kau bisa mengambilnya jika mau. 68 00:03:48,102 --> 00:03:50,271 - Sewanya masih atas nama Nenek. - Tidak. 69 00:03:50,313 --> 00:03:53,399 Ini akan selalu menjadi apartemenmu. Itu akan terlalu menyedihkan. 70 00:03:53,441 --> 00:03:56,068 Lagi pula, berapa biaya memberi makan Joey sebulan? 71 00:03:56,110 --> 00:03:57,403 Ya, dibutuhkan dua pendapatan. 72 00:03:58,529 --> 00:04:01,073 Chandler di rumah? Kami berencana menonton film. 73 00:04:01,115 --> 00:04:02,533 Dia tak punya waktu untuk itu. 74 00:04:02,575 --> 00:04:04,327 Tapi jika kau mau, kau bisa membantunya dan Joey mengepak 75 00:04:04,368 --> 00:04:05,203 kamar tamu. 76 00:04:05,912 --> 00:04:08,623 Mengepak, film komedi gadis penyorak. 77 00:04:09,749 --> 00:04:11,083 Kakak yang membantu, 78 00:04:11,125 --> 00:04:12,960 orang penyendiri menakutkan di film remaja. 79 00:04:25,264 --> 00:04:26,599 Kalian sedang apa? 80 00:04:26,641 --> 00:04:28,226 Cobalah. Aku tak merasakan apa-apa. 81 00:04:36,359 --> 00:04:37,610 Kalian bercanda? 82 00:04:40,029 --> 00:04:42,490 - Ini mengepak? - Kami sedang beristirahat. 83 00:04:42,532 --> 00:04:43,366 Dari? 84 00:04:44,075 --> 00:04:45,243 Melompat-lompat di ranjang? 85 00:04:47,078 --> 00:04:50,456 Pesta Rachel dua jam lagi dan ada banyak pekerjaan. 86 00:04:50,498 --> 00:04:53,584 Ross, kau berdarah Geller. Kau memimpin dua orang konyol ini. 87 00:04:53,626 --> 00:04:55,294 - Baik. - Bagus. 88 00:04:55,336 --> 00:04:57,547 Dia benar. Kita harus serius. 89 00:04:57,880 --> 00:05:00,675 Ayo masukkan gabus sintetis ke celananya dan menendangnya. 90 00:05:02,844 --> 00:05:05,054 Tidak, Teman-teman. Monica benar. Kita harus bekerja. 91 00:05:05,096 --> 00:05:06,722 Kukeluarkan barang-barang dari lemari, 92 00:05:06,764 --> 00:05:07,849 Joey, kau mengemasnya, 93 00:05:07,890 --> 00:05:10,268 dan, Ross, kau mengemas ulang semua yang dikemas Joey. 94 00:05:14,856 --> 00:05:16,107 Kalian mendengar suara berdering? 95 00:05:18,276 --> 00:05:21,070 - Apa ini? - Borgol. 96 00:05:21,112 --> 00:05:23,030 Dilapisi bulu. Bagus. 97 00:05:24,115 --> 00:05:25,616 Aku tak tahu kalian menyukainya. 98 00:05:27,159 --> 00:05:28,744 Chandler, kau tak punya saudara perempuan, 99 00:05:28,786 --> 00:05:31,956 jadi, kau tak bisa paham seberapa sedih ini membuatku. 100 00:05:33,541 --> 00:05:35,418 Aku tak tahu Monica punya ini. 101 00:05:36,419 --> 00:05:38,379 Mungkin dia memakainya dengan kekasihnya yang lain. 102 00:05:38,421 --> 00:05:39,547 Mungkin Richard. 103 00:05:42,842 --> 00:05:45,261 Kenapa dia memakainya dengan Richard dan bukan aku? 104 00:05:45,303 --> 00:05:46,387 Aku bisa aneh. 105 00:05:47,138 --> 00:05:51,434 Aku pernah berdansa telanjang untuknya memakai syal. 106 00:05:54,187 --> 00:05:56,189 Aku sangat sedih, Teman-teman. 107 00:06:03,946 --> 00:06:04,780 - Hei. - Hei. 108 00:06:04,822 --> 00:06:06,824 - Di mana Mike? - Dia ada jadwal tampil. 109 00:06:06,866 --> 00:06:09,869 Seperti menikah dengan bintang rock. 110 00:06:09,911 --> 00:06:11,120 Suamiku ada jadwal tampil. 111 00:06:13,456 --> 00:06:14,749 Di mana? 112 00:06:14,790 --> 00:06:18,169 Dia bermain organ untuk pesta sepatu roda anak-anak. 113 00:06:20,922 --> 00:06:21,964 Hebat. 114 00:06:23,382 --> 00:06:26,594 Ini mewah sekali. Apa saja ini? 115 00:06:26,636 --> 00:06:29,263 Kupikir ini kesempatan bagus untuk menghabiskan 116 00:06:29,305 --> 00:06:32,183 semua makanan yang tak ingin kubawa ke rumah baru bersamaku. 117 00:06:32,225 --> 00:06:35,978 Jadi, silakan dinikmati casserole tiram asam 118 00:06:36,020 --> 00:06:41,192 dengan kerak dari serealia sarapan, kacang merah dalam sarinya sendiri, 119 00:06:41,234 --> 00:06:44,320 dan untuk pencuci mulut, jeruk yang meragukan. 120 00:06:46,614 --> 00:06:47,823 - Hei. - Hei. 121 00:06:47,865 --> 00:06:49,992 - Di mana Rach? - Dia menidurkan Emma. 122 00:06:50,034 --> 00:06:52,453 Dia akan menyusul sebentar lagi. Dia baru saja sadar dia akan pergi. 123 00:06:52,495 --> 00:06:53,871 Dia agak emosional. 124 00:06:53,913 --> 00:06:56,207 Jadi, jangan ada yang berkata yang bisa memicunya, paham? 125 00:06:56,249 --> 00:06:57,083 Ya. 126 00:06:59,001 --> 00:07:01,254 - Hei, Rach. - Dia sudah datang. 127 00:07:02,755 --> 00:07:03,965 Hai, kalian semua. 128 00:07:05,132 --> 00:07:06,300 Aku kataku tadi? 129 00:07:09,011 --> 00:07:11,764 Tak apa. Aku akan baik-baik saja. 130 00:07:11,806 --> 00:07:13,683 - Kemarilah, akan kubuatkan minuman. - Baik. 131 00:07:15,268 --> 00:07:18,229 Ya ampun. Sulit kupercaya dia akan benar-benar pergi. 132 00:07:18,271 --> 00:07:20,147 Bagaimana aku mengucapkan perpisahan dengan Rachel? 133 00:07:20,565 --> 00:07:22,859 Aku tahu. Dia bagian besar dalam hidupku. 134 00:07:22,900 --> 00:07:25,486 Rasanya seperti Melrose Place batal ditayangkan. 135 00:07:30,241 --> 00:07:31,200 Maksudku... 136 00:07:32,535 --> 00:07:34,620 Lupakan saja. Aku merindukan Melrose Place. 137 00:07:36,873 --> 00:07:38,875 Aku padahal punya kesempatan untuk menghentikannya. 138 00:07:38,916 --> 00:07:40,334 - Benarkah? - Siapa yang kalah 57 kali 139 00:07:40,376 --> 00:07:41,752 berturut-turut dalam lempar koin? 140 00:07:43,296 --> 00:07:45,256 Kepala, dia menang. Ekor aku kalah. 141 00:07:51,220 --> 00:07:52,263 Tunggu dulu. 142 00:07:53,139 --> 00:07:54,432 Ya, Joe? 143 00:07:54,473 --> 00:07:56,767 Aku lupa mengambil cucianku di penatu. 144 00:08:00,980 --> 00:08:02,106 Kau baik-baik saja? 145 00:08:03,191 --> 00:08:04,901 Aku pernah merasa lebih baik. 146 00:08:04,942 --> 00:08:06,777 Kalian akan datang mengunjungiku, 'kan? 147 00:08:06,819 --> 00:08:10,323 Ya, dalam enam bulan, batas jangka waktu akan berakhir 148 00:08:10,364 --> 00:08:12,283 dan aku bisa melakukan perjalanan internasional lagi. 149 00:08:15,077 --> 00:08:17,455 - Aku akan sangat merindukanmu. - Aku tahu. 150 00:08:19,290 --> 00:08:20,458 Kau tahu? 151 00:08:20,499 --> 00:08:23,669 Aku punya kata perpisahan untuk kalian masing-masing. 152 00:08:23,711 --> 00:08:25,588 Tadinya akan kusimpan sampai akhir malam ini, 153 00:08:25,630 --> 00:08:26,464 tapi kemarilah. 154 00:08:30,051 --> 00:08:31,636 Menurut kalian, sedang apa mereka di dalam sana? 155 00:08:32,595 --> 00:08:35,806 Kutebak, Rachel memakai plastik gelembung 156 00:08:35,848 --> 00:08:37,391 dan Phoebe meninju. 157 00:08:41,812 --> 00:08:44,190 Pheebs, aku tak tahu harus mulai dari mana. 158 00:08:44,232 --> 00:08:46,234 Sebelum kau mengatakannya, 159 00:08:46,275 --> 00:08:48,361 aku tahu kami tak boleh memberimu hadiah perpisahan, 160 00:08:48,402 --> 00:08:50,571 tapi aku punya sesuatu untukmu. 161 00:08:53,741 --> 00:08:56,077 - Apa ini? - Itu korek kuping 162 00:08:56,118 --> 00:08:57,870 dengan sedikit air liurku... 163 00:08:59,705 --> 00:09:03,459 ...agar jika mereka menyempurnakan proses klona saat kau di sana, 164 00:09:03,501 --> 00:09:06,337 kau bisa gunakan DNA di situ untuk menciptakan Pheebs-mu. 165 00:09:10,883 --> 00:09:12,468 Aku akan membuang ini. 166 00:09:14,262 --> 00:09:17,223 Tapi terima kasih atas niatmu. 167 00:09:19,517 --> 00:09:20,393 Chandler? 168 00:09:21,602 --> 00:09:26,107 Aku baru dari kamar tidur kita dan kutemukan ini di atas bantalku. 169 00:09:26,148 --> 00:09:28,067 Ya, kuputuskan kutinggalkan itu untukmu 170 00:09:28,109 --> 00:09:29,318 seandainya Richard mampir 171 00:09:29,360 --> 00:09:32,697 dan kau ingin bermain ikatan ringan dan kumis. 172 00:09:35,324 --> 00:09:36,993 Apa yang kau bicarakan? Ini bukan milikku. 173 00:09:37,034 --> 00:09:38,369 Yang benar saja. 174 00:09:38,619 --> 00:09:40,955 Kau takkan mendapat tarian syal lagi dariku. 175 00:09:42,623 --> 00:09:44,750 Itu adalah hukuman yang berat. 176 00:09:46,794 --> 00:09:48,963 Tapi aku serius. Aku belum pernah melihat ini. 177 00:09:49,005 --> 00:09:52,133 Benarkah? Lalu kenapa ada di kamar tamu kita? 178 00:09:52,508 --> 00:09:54,135 Itu dulu kamar Rachel. 179 00:09:54,510 --> 00:09:55,553 Rachel... 180 00:09:56,012 --> 00:09:57,346 ...dengan borgol. 181 00:09:58,264 --> 00:09:59,265 Menarik. 182 00:10:00,600 --> 00:10:01,893 Bokong telanjang Joey. 183 00:10:06,272 --> 00:10:07,190 Strategi yang bagus. 184 00:10:13,738 --> 00:10:15,781 - Aku menyayangimu, Phoebe. - Aku juga. 185 00:10:19,368 --> 00:10:21,621 Tolong jangan... 186 00:10:22,121 --> 00:10:23,206 Jangan berubah menjadi... 187 00:10:23,706 --> 00:10:25,166 ...wanita Prancis menyebalkan. 188 00:10:30,004 --> 00:10:31,130 Baiklah. 189 00:10:31,172 --> 00:10:33,007 Jika aku akan melakukan ini, sebaiknya kulanjutkan. 190 00:10:33,049 --> 00:10:34,592 - Baik. - Baik. 191 00:10:34,634 --> 00:10:35,843 - Monica? - Ya? 192 00:10:35,885 --> 00:10:37,470 Bisakah kau kemari bersamaku sebentar? 193 00:10:37,512 --> 00:10:38,471 Tentu. 194 00:10:40,348 --> 00:10:42,517 Kau memakai maskara antiair? 195 00:10:42,558 --> 00:10:44,227 - Tidak. - Kau akan tampak kacau. 196 00:10:50,608 --> 00:10:51,442 Hei. 197 00:10:52,235 --> 00:10:53,528 Soal apa itu tadi? 198 00:10:54,070 --> 00:10:56,822 Dia akan berpamitan dengan kita sendiri-sendiri. 199 00:10:57,949 --> 00:11:00,243 Kau bercanda? Astaga. 200 00:11:00,284 --> 00:11:03,162 Aku tahu. Akan lebih buruk bagimu. Ya ampun. 201 00:11:03,996 --> 00:11:06,249 Ross, bersiaplah menangis tersedu-sedu. 202 00:11:07,208 --> 00:11:08,960 Aku takkan bisa menghadapi ini. 203 00:11:11,254 --> 00:11:12,839 Kini aku tahu perasaaan murid-muridku 204 00:11:12,880 --> 00:11:14,173 di akhir tiap tahun akademik. 205 00:11:16,259 --> 00:11:20,346 Bagaimana mereka bertingkah dengan memberiku evaluasi buruk. 206 00:11:24,892 --> 00:11:26,435 Mon, baiklah. 207 00:11:27,103 --> 00:11:30,773 Aku sebaiknya mengatakan yang ingin kukatakan. 208 00:11:34,402 --> 00:11:37,530 Tak satu pun dari semua hal luar biasa yang kualami 209 00:11:37,572 --> 00:11:41,284 dalam 10 tahun terakhir akan terjadi jika tanpa dirimu. 210 00:11:44,036 --> 00:11:47,540 Tak ada yang seperti saudari bagiku. 211 00:11:48,708 --> 00:11:49,876 Aku paham maksudmu. 212 00:11:50,918 --> 00:11:52,628 Kau seperti saudari juga bagiku. 213 00:11:58,009 --> 00:12:02,013 Aku tak tahu yang akan kulakukan tanpa dirimu. 214 00:12:03,472 --> 00:12:05,683 Kau sahabat terbaikku! 215 00:12:11,772 --> 00:12:12,648 Apa? 216 00:12:20,823 --> 00:12:22,200 Itu manis sekali! 217 00:12:29,332 --> 00:12:31,417 Tidak, dia melumpuhkan Monica. 218 00:12:33,461 --> 00:12:35,254 Padahal aku yang mudah menangis dalam keluarga kami. 219 00:12:37,507 --> 00:12:39,008 Ya ampun. Aku mungkin berikutnya. 220 00:12:39,717 --> 00:12:42,303 Mungkin dia takkan memilihku jika kita tampak bicara serius. 221 00:12:42,345 --> 00:12:45,640 - Baik. - Jadi, hal itu yang mengenai itu. 222 00:12:45,681 --> 00:12:48,351 Itu membuatku sungguh berpikir akan hal lain itu. 223 00:12:48,392 --> 00:12:49,268 - Rach? - Ya. 224 00:12:49,310 --> 00:12:51,062 Tak apa. Chandler sedang bicara dengannya. 225 00:12:51,270 --> 00:12:53,481 Aku sungguh membuatmu berpikir tentang hal itu, ya? 226 00:12:58,402 --> 00:13:01,822 Rach, kurasa aku punya sesuatu yang merupakan milikmu. 227 00:13:06,244 --> 00:13:08,579 Aku yakin akan merindukan pura-pura menertawai 228 00:13:08,621 --> 00:13:10,581 lelucon anehmu yang tak kupaham. 229 00:13:13,084 --> 00:13:14,752 Tidak, ini sungguh punyamu. 230 00:13:14,794 --> 00:13:16,754 Kami menemukannya di kamarmu yang dulu. 231 00:13:16,796 --> 00:13:19,215 Ini bukan punyaku. Mungkin Monica dulu menggunakannya 232 00:13:19,257 --> 00:13:20,633 - bersama... - Jangan katakan Richard. 233 00:13:23,094 --> 00:13:26,222 Jika ini bukan punya Monica atau punyamu, milik siapa ini? 234 00:13:26,264 --> 00:13:30,101 Kurasa kau lupa mantan penghuni teraneh kamar itu. 235 00:13:30,601 --> 00:13:32,144 - Pheebs. - Ya. 236 00:13:35,106 --> 00:13:36,399 Kurasa ini milikmu. 237 00:13:37,817 --> 00:13:39,110 Ini bukan punyaku. 238 00:13:39,610 --> 00:13:41,904 Lihat betapa rapuhnya ini. Ayolah. 239 00:13:44,156 --> 00:13:47,451 Astaga, cobalah menggantung pria di pipa air dengan ini, 240 00:13:47,493 --> 00:13:49,662 ini akan patah seperti sebatang akar manis. 241 00:13:51,539 --> 00:13:52,665 Bisa aku bicara sebentar denganmu? 242 00:13:52,707 --> 00:13:53,541 Tentu. 243 00:13:57,420 --> 00:14:00,590 Kau tak sungguh memborgol pria ke pipa air, 'kan? 244 00:14:01,549 --> 00:14:03,176 Kau pikir di mana sesungguhnya Mike berada? 245 00:14:13,561 --> 00:14:14,604 Sayang. 246 00:14:14,937 --> 00:14:16,230 Biar kukatakan sesuatu 247 00:14:16,272 --> 00:14:18,816 karena jika kita sudah mulai, aku akan merasa tak nyaman 248 00:14:18,858 --> 00:14:20,776 dan mungkin mengutarakan lelucon bodoh. 249 00:14:23,905 --> 00:14:26,449 Aku hanya ingin mengatakan aku menyayangimu... 250 00:14:28,659 --> 00:14:30,620 ...dan aku akan merindukanmu. 251 00:14:32,079 --> 00:14:33,915 Aku sedih sekali kau pergi. 252 00:14:37,335 --> 00:14:38,503 Kau tahu? 253 00:14:40,463 --> 00:14:42,089 Jangan katakan apa-apa lagi. 254 00:14:42,965 --> 00:14:43,925 Aku menyayangimu. 255 00:14:46,761 --> 00:14:47,595 Jangan terlalu erat. 256 00:14:51,807 --> 00:14:53,226 Maaf, berikan aku satu kesempatan lagi. 257 00:14:53,267 --> 00:14:54,936 - Baiklah. - Baik. 258 00:14:57,355 --> 00:14:58,189 Maafka... 259 00:14:58,689 --> 00:15:00,983 Pergilah. Aku tak bisa. 260 00:15:07,490 --> 00:15:08,783 Kurasa kau berikutnya. 261 00:15:08,824 --> 00:15:10,618 - Kau siap? - Kurasa tidak 262 00:15:10,660 --> 00:15:12,245 Kau jelas tak siap. 263 00:15:12,286 --> 00:15:14,288 Aku sudah lama tak menangis seperti itu. 264 00:15:14,330 --> 00:15:16,707 Kau menangis kemarin saat berita pukul 18.00. 265 00:15:16,749 --> 00:15:19,961 Wanita tua itu ditipu mekaniknya sendiri. 266 00:15:21,712 --> 00:15:24,215 Ya ampun. Sulit kupercaya dia buat aku yang terakhir. 267 00:15:25,091 --> 00:15:27,426 - Kenapa mereka lama sekali? - Entahlah. 268 00:15:27,468 --> 00:15:30,847 Tapi Joey tampak menghadapinya dengan baik. 269 00:15:34,851 --> 00:15:36,769 Jangan! 270 00:15:44,819 --> 00:15:46,445 Baik, ini dia. 271 00:15:50,533 --> 00:15:52,368 - Kau tahu? - Ya. 272 00:15:54,161 --> 00:15:55,454 Aku akan pulang. 273 00:16:01,002 --> 00:16:02,503 Kalian. 274 00:16:02,545 --> 00:16:05,339 Ini malam yang luar biasa. Terima kasih banyak. 275 00:16:05,381 --> 00:16:06,340 Aku menyayangi kalian. 276 00:16:07,133 --> 00:16:08,009 Selamat malam. 277 00:16:12,889 --> 00:16:13,890 Apa? 278 00:16:17,602 --> 00:16:19,187 Aku tak diberi pamitan? 279 00:16:19,979 --> 00:16:21,564 Si berengsek yang beruntung. 280 00:16:29,530 --> 00:16:30,740 Sulit dipercaya. 281 00:16:30,781 --> 00:16:32,950 Dia berpamitan kepada semua kecuali aku. 282 00:16:32,992 --> 00:16:34,285 Mungkin dia pikir 283 00:16:34,327 --> 00:16:38,039 dengan sejarah kalian, kalian tak harus mengatakannya. 284 00:16:38,080 --> 00:16:40,249 Harusnya dikatakan! 285 00:16:41,417 --> 00:16:42,543 Ayo kita pikirkan dulu. 286 00:16:42,585 --> 00:16:44,670 Pasti ada penjelasan. 287 00:16:44,712 --> 00:16:47,131 Kau lakukan sesuatu yang membuatnya marah? 288 00:16:47,173 --> 00:16:49,008 Kurasa tidak. 289 00:16:49,050 --> 00:16:52,720 Mungkin dia sungguh lelah dengan pembicaraan kami. 290 00:16:52,762 --> 00:16:54,889 - Tadi sangat intens. - Ya, pembicaraanku juga. 291 00:16:54,931 --> 00:16:56,724 - Pembicaraanku luar biasa. - Baiklah. 292 00:16:58,559 --> 00:17:00,478 Tidakkah aku berhak mendapat sesuatu? 293 00:17:00,520 --> 00:17:04,524 Beberapa tetes air mata, pelukan erat? 294 00:17:06,317 --> 00:17:08,027 Bukan darimu! 295 00:17:09,695 --> 00:17:12,949 Ross, jika kau sekesal ini, kau sebaiknya bicara kepadanya. 296 00:17:12,990 --> 00:17:14,116 Mengatakan apa? 297 00:17:14,158 --> 00:17:17,453 "Kau berutang pamit kepadaku." Harga dirinya lebih tinggi dari itu. 298 00:17:17,495 --> 00:17:18,913 Tidak! 299 00:17:22,792 --> 00:17:24,168 Aku tak diberi pamitan? 300 00:17:24,961 --> 00:17:26,879 - Apa? - Semua diberi perpisahan 301 00:17:26,921 --> 00:17:28,256 kecuali aku? Apa yang harus kulakukan 302 00:17:28,297 --> 00:17:29,590 untuk mendapat kata perpisahan? 303 00:17:30,383 --> 00:17:33,010 Menjadi sahabatmu? Pergi berkencan denganmu? 304 00:17:33,052 --> 00:17:34,470 Memiliki bayi bersamamu? 305 00:17:34,512 --> 00:17:36,556 Tunggu, kulakukan semua itu! 306 00:17:38,474 --> 00:17:40,643 - Ross... - Mungkin aku berprasangka buruk 307 00:17:40,685 --> 00:17:45,523 kepadamu. Memang sulit berpamitan kepada lima orang. 308 00:17:45,565 --> 00:17:48,276 Selamat tinggal... 309 00:17:48,609 --> 00:17:50,152 Mustahil secara fisik! 310 00:17:53,614 --> 00:17:56,158 Setelah yang kita lalui bersama, 311 00:17:56,200 --> 00:17:57,660 aku sulit percaya seperti ini 312 00:17:57,702 --> 00:17:59,453 caramu meninggalkan kesan di antara kita. 313 00:17:59,495 --> 00:18:01,539 Bersenang-senanglah di Paris. 314 00:18:07,003 --> 00:18:08,504 Semoga Ross tak terlalu kesal. 315 00:18:09,088 --> 00:18:11,090 Aku yakin dia lebih sedih daripada aku. 316 00:18:11,132 --> 00:18:12,258 Benar sekali. 317 00:18:12,300 --> 00:18:14,552 Sudah terbukti kita tahu cara mengadakan pesta seru. 318 00:18:16,429 --> 00:18:18,097 Kurasa aku akan pergi. 319 00:18:19,515 --> 00:18:20,850 Kau mau pergi ke mana? 320 00:18:20,892 --> 00:18:22,643 Kupikir aku akan pulang untuk tidur, 321 00:18:22,685 --> 00:18:24,770 tapi kurasakan ada hal lain yang kurang menyenangkan 322 00:18:24,812 --> 00:18:25,980 yang akan kulakukan di sini. 323 00:18:27,523 --> 00:18:28,691 Kami akan pindah beberapa hari lagi 324 00:18:28,733 --> 00:18:30,276 dan kami harus mengepak banyak barang. 325 00:18:30,318 --> 00:18:32,236 Akan bagus jika kalian membantu. 326 00:18:32,278 --> 00:18:34,280 Aku dan Joey bisa menyelesaikan kamar tamu. 327 00:18:34,322 --> 00:18:35,573 Ya, ide bagus. 328 00:18:37,533 --> 00:18:40,286 Tidak. Kau dan Phoebe akan membantuku di sini. 329 00:18:41,579 --> 00:18:42,872 Kau tak bisa menahan diri. 330 00:18:44,916 --> 00:18:46,542 Kita akan mulai di dapur. 331 00:18:46,584 --> 00:18:49,837 Piring dilapisi pelindung piring dan disusun 10 ke dalam kardus. 332 00:18:49,879 --> 00:18:51,797 Peralatan makan perak diikat dengan karet gelang, 333 00:18:51,839 --> 00:18:53,883 lalu dibungkus plastik gelembung. Paham? 334 00:18:53,925 --> 00:18:54,842 - Ya. - Bagus. 335 00:18:54,884 --> 00:18:57,136 Aku ingin kalian berhati-hati dan efisien. 336 00:18:57,178 --> 00:18:58,763 Ingat, jika aku keras kepada kalian, 337 00:18:58,804 --> 00:19:01,182 itu karena kalian melakukannya dengan salah. 338 00:19:04,018 --> 00:19:06,896 Mon, kurasa aku tahu borgol siapa ini. 339 00:19:06,938 --> 00:19:08,064 Benarkah? Bagaimana caranya? 340 00:19:08,105 --> 00:19:11,567 Aku sedang membersihkan lemari dan kutemukan foto borgol ini... 341 00:19:12,568 --> 00:19:13,611 ...digunakan. 342 00:19:14,195 --> 00:19:15,530 Astaga. Aku ingin melihatnya. 343 00:19:18,199 --> 00:19:19,492 Siapa wanita tua nakal itu? 344 00:19:21,202 --> 00:19:22,370 Nenek Monica. 345 00:19:25,122 --> 00:19:26,874 Nenek suka yang kasar! 346 00:19:29,377 --> 00:19:31,170 - Hai. - Hei. 347 00:19:31,212 --> 00:19:33,506 - Kemari. Duduklah. - Bagaimana malammu? 348 00:19:33,548 --> 00:19:36,217 Lumayan. Aku menonton film dengan sepupuku, 349 00:19:36,259 --> 00:19:37,677 lalu makan malam. 350 00:19:37,718 --> 00:19:39,095 Kami pergi ke restoran yang menjual... 351 00:19:45,643 --> 00:19:48,813 Mereka punya hamburger keju yang enak sekali. 352 00:19:51,774 --> 00:19:53,609 Erica, kau baik-baik saja? 353 00:19:53,651 --> 00:19:55,319 Ya, mungkin aku makan kebanyakan. 354 00:19:55,361 --> 00:19:57,405 Perutku sakit terus dari tadi. 355 00:19:57,446 --> 00:19:59,824 Muncul hilang setiap beberapa menit. 356 00:20:01,909 --> 00:20:03,578 - Astaga. - Tenanglah. 357 00:20:03,619 --> 00:20:05,121 Kita beri dia obat sakit perut. 358 00:20:06,873 --> 00:20:09,292 Dia bukan sakit perut. Dia akan melahirkan. 359 00:20:09,333 --> 00:20:11,669 - Astaga! - Kalian harus ke RS. 360 00:20:11,711 --> 00:20:14,255 Baik, Chandler, ambil mantel kita! Erica, ayo kita pergi! 361 00:20:14,297 --> 00:20:16,257 Phoebe dan Joey, terus mengepak! 362 00:20:16,299 --> 00:20:17,508 Astaga, kita akan punya bayi. 363 00:20:19,594 --> 00:20:21,012 Kita akan melahirkan bayi! 364 00:20:21,512 --> 00:20:23,723 Astaga, kami akan punya bayi! 365 00:20:23,764 --> 00:20:25,850 Ya ampun, aku harus duduk. 366 00:20:28,686 --> 00:20:30,938 - Sayang, ini akan baik-baik saja. - Kau pasti bisa. 367 00:20:30,980 --> 00:20:31,939 Bernapaslah. 368 00:20:32,648 --> 00:20:37,028 Baik, aku merasa lebih baik. 369 00:20:38,446 --> 00:20:39,655 Kau yakin? 370 00:20:41,490 --> 00:20:43,659 Ya, aku yakin. Sayang, ayo kita pergi. 371 00:20:43,701 --> 00:20:45,369 - Baiklah. - Sampai nanti, Semua! 372 00:20:45,411 --> 00:20:46,787 Sampai nanti. Aku menyayangimu, Sayang. 373 00:20:46,829 --> 00:20:49,040 Semoga sukses. Chandler, tunggu. 374 00:20:49,081 --> 00:20:50,708 - Apa? - Jika kau ada waktu, 375 00:20:50,750 --> 00:20:52,585 cari tahu di mana restoran hamburger keju itu. 376 00:21:00,801 --> 00:21:02,470 Kau sungguh berpikir aku tak berpamitan kepadamu 377 00:21:02,512 --> 00:21:04,222 karena aku tak peduli? 378 00:21:04,263 --> 00:21:05,890 Seperti itu tampaknya. 379 00:21:05,932 --> 00:21:08,267 Aku tak percaya setelah 10 tahun, 380 00:21:08,309 --> 00:21:10,520 kau tak tahu satu hal pun tentang aku! 381 00:21:10,561 --> 00:21:12,563 Baiklah, kenapa kau tak mengatakan apa-apa? 382 00:21:12,605 --> 00:21:15,441 Karena ini terlalu sulit, Ross. 383 00:21:16,317 --> 00:21:18,819 Aku bahkan tak bisa menjelaskan kepadamu 384 00:21:18,861 --> 00:21:20,446 seberapa besar aku akan merindukanmu. 385 00:21:21,614 --> 00:21:23,449 Saat aku memikirkan takkan bertemu kau setiap hari, 386 00:21:23,491 --> 00:21:25,660 itu membuatku tak ingin pergi. 387 00:21:26,869 --> 00:21:29,914 Jika kau pikir aku tak berpamitan kepadamu 388 00:21:29,956 --> 00:21:32,667 karena tak tak memiliki arti sebanyak yang lain bagiku, 389 00:21:32,708 --> 00:21:33,793 kau salah. 390 00:21:33,835 --> 00:21:35,545 Itu karena kau lebih berarti bagiku. 391 00:21:36,796 --> 00:21:39,215 Itu ucapan selamat tinggalmu. 392 00:21:39,715 --> 00:21:41,050 - Rach! - Apa? 393 00:21:41,092 --> 00:21:43,553 - Kau terus... Kau tak bisa... - Apa? 394 00:22:05,741 --> 00:22:06,993 - Sedikit lagi. - Baik. 395 00:22:08,870 --> 00:22:10,162 - Lagi. - Baiklah. 396 00:22:12,707 --> 00:22:13,791 Lagi. 397 00:22:17,170 --> 00:22:19,005 Baik, ayo kita mulai. 398 00:22:19,046 --> 00:22:20,047 - Kau siap? - Ya. 399 00:22:20,089 --> 00:22:22,508 Berikan tendangan terbaikmu. 400 00:22:23,301 --> 00:22:24,635 Ini dia. 401 00:22:30,933 --> 00:22:32,018 Tak berhasil.