1 00:00:02,335 --> 00:00:05,827 aku udah nyuruh Carl, bahwa siapapun, tak pandang seterkenal apa orang tuanya... 2 00:00:06,039 --> 00:00:08,507 ...dilarang menunggangi Dinosaurus. 3 00:00:08,708 --> 00:00:10,801 tapi, pasti, gak masalah dengan 1 kuping... 4 00:00:11,011 --> 00:00:13,844 aku suka gimana pedulinya dia dengan sesuatu. 5 00:00:14,047 --> 00:00:18,279 kalau aku berkedip, dia seakan-akan Alan Alda. 6 00:00:20,286 --> 00:00:23,551 Oh, bagus. cerita dinosaurus yg lain lagi. 7 00:00:25,358 --> 00:00:28,156 kapan sih mereka bakalan punah? 8 00:00:30,463 --> 00:00:34,263 andai saja aku superhero yang bisa terbang dan tak terlihat... 9 00:00:34,467 --> 00:00:36,731 ...pasti keren banget. 10 00:00:41,307 --> 00:00:44,140 apa sih yang Rachel lihat dari orang ini? 11 00:00:45,678 --> 00:00:47,737 aku suka Rachel. 12 00:00:50,016 --> 00:00:52,314 aku harap dialah istriku. 13 00:01:04,664 --> 00:01:06,495 siapa yang nyanyi? 14 00:01:11,004 --> 00:01:15,873 The One With the Race Car Bed (seseorang dengan tempat tidur balap) 15 00:01:56,616 --> 00:01:59,847 saat kalian masih kecil trus lagi main 'Happy Days'... 16 00:02:00,053 --> 00:02:01,520 ...kalian jadi siapa? aku Richie. 17 00:02:01,721 --> 00:02:03,450 aku selalu jadi Joanie. 18 00:02:03,656 --> 00:02:08,320 pertanyaan:apakah "egg the gellers" itu Perang berkobar di perumahan kalian? 19 00:02:10,530 --> 00:02:13,624 - itu Mattress King! - jangan dilihat, sayang, ganti channelnya! 20 00:02:13,833 --> 00:02:16,495 tunngu! aku mau lihat ini! setelah aku menceraikannya... 21 00:02:16,703 --> 00:02:19,672 ...setengah dari kerajaannya akan jadi milikku! 22 00:02:19,873 --> 00:02:22,899 toko 'The Matress' lagi bersedih. 23 00:02:23,109 --> 00:02:25,976 kerajaanku udah gak ada ratunya lagi. 24 00:02:26,179 --> 00:02:27,771 aku sangat depresi... 25 00:02:27,981 --> 00:02:29,505 ...aku akan memotong... 26 00:02:29,716 --> 00:02:30,740 ...harga! 27 00:02:30,950 --> 00:02:33,748 lihat ini! 599 untuk California king! 28 00:02:33,953 --> 00:02:35,978 499 untuk satu set Queen dengan bantalnya! 29 00:02:36,189 --> 00:02:38,487 aku akan membuatnya jadi setengah harga! 30 00:02:38,691 --> 00:02:40,591 luar biasa! 31 00:02:40,793 --> 00:02:44,752 aku gak percaya dia menggunakan perceraian kami untuk jual kasur! 32 00:02:44,964 --> 00:02:49,094 aku ngerti. satu set Queen dengan bantal seharga 499, siapa yang peduli dengan perceraian? 33 00:02:49,302 --> 00:02:51,827 bayi-bayi itu akan menjual dirinya sendiri! 34 00:02:53,840 --> 00:02:56,570 dan aku sama kagetnya dengan kamu, gimanapun juga. 35 00:02:57,911 --> 00:03:01,972 aku dekat! aku murah! akulah raja! 36 00:03:03,917 --> 00:03:07,045 dia melakukannya pada ukuran lain kan? 37 00:03:07,253 --> 00:03:09,084 Oh, ya. 38 00:03:17,964 --> 00:03:20,228 Oke, ini dia. 39 00:03:20,433 --> 00:03:23,766 kau tahu? yang aku pesan tanpa kayu manis diatasnya. 40 00:03:30,577 --> 00:03:34,240 Oke, ayah. kami akan ketemu kamu besok malam. Oke, daah. 41 00:03:36,983 --> 00:03:38,109 "kami"? 42 00:03:38,484 --> 00:03:42,784 bakalan makan malam dengan ayahku besok malam. rasanya gak ada masalah. 43 00:03:42,989 --> 00:03:44,889 Oh, sial! besok gak bisa. 44 00:03:45,124 --> 00:03:47,854 aku harus terjun dari atap gedung empire state... 45 00:03:48,061 --> 00:03:50,461 ...dan mendarat di sepeda tanpa tampat duduk, jadi... 46 00:03:53,099 --> 00:03:55,294 Ross, ayahku gak benci kamu. 47 00:03:55,501 --> 00:03:58,834 yakin? dia ngatain aku 'kepala basah' 48 00:03:59,439 --> 00:04:02,135 sayang, dia memang suka manggil orang dengan nama panggilan. 49 00:04:02,342 --> 00:04:05,641 aku tahu. cuma satu makan malam. satu malam. demi aku. mau ya? 50 00:04:05,845 --> 00:04:08,609 aku cuma ingin dia menyukaimu seperti aku menyukaimu. 51 00:04:09,115 --> 00:04:12,084 maksudku, gak setepat seperti aku suka kamu. 52 00:04:12,385 --> 00:04:14,546 tapi kalau kamu datang ke makan malam itu... 53 00:04:14,754 --> 00:04:18,281 ...aku akan mencintaimu seperti yang aku lakukan pada 'si hitam' yang kau sukai. 54 00:04:18,625 --> 00:04:20,388 aku pergi. 55 00:04:23,630 --> 00:04:26,360 - bagus. - makasih. 56 00:04:30,236 --> 00:04:31,396 Hai, Gunther. 57 00:04:31,604 --> 00:04:33,595 Ya. kita lihat aja. 58 00:04:36,009 --> 00:04:37,442 Hei, semua! 59 00:04:37,644 --> 00:04:39,111 - coba tebak. - apa? 60 00:04:39,312 --> 00:04:40,779 - aku dapat terobosan! - bagus! 61 00:04:41,147 --> 00:04:44,446 lihat, itulah kenapa aku gak akan jadi aktor. aku gak bisa mengucapkan 'terobosan' 62 00:04:44,651 --> 00:04:47,814 aku gak bisa mengucapkan "croissant." Oh, tuhan! 63 00:04:49,355 --> 00:04:51,380 - peran apa? - ini bukan peran. 64 00:04:51,691 --> 00:04:54,785 aku mengajar akting untuk dramaseri di Learning Extension. 65 00:04:54,994 --> 00:04:56,256 ayolah! ini keren! 66 00:04:56,462 --> 00:04:59,056 ini seperti kesempatanku untuk mendapatkan kembali... 67 00:04:59,265 --> 00:05:01,426 ...komunitasku di dunia akting. 68 00:05:01,634 --> 00:05:05,934 kau barangkali dilarang untuk tidur dengan muridmu sendiri. 69 00:05:09,809 --> 00:05:11,572 aku tahu. 70 00:05:16,983 --> 00:05:19,645 aku gak tahu, Monica. lucu berada di sini. 71 00:05:20,019 --> 00:05:22,749 maksudku, kalau kamu beli kasur dari mantan suami Janice... 72 00:05:22,955 --> 00:05:24,752 ...itu kayak mengkhianati Chandler deh. 73 00:05:24,957 --> 00:05:27,084 gak untuk harga segini! 74 00:05:33,232 --> 00:05:36,998 kau tahu, kalau di Inggris mobil ini seharusnya ada di luar toko. 75 00:05:47,814 --> 00:05:49,714 Phoebe. sini. 76 00:05:50,683 --> 00:05:51,911 ini dia tempat tidurku yang baru! 77 00:05:52,118 --> 00:05:54,712 kau akan merasakannya nak! 78 00:05:54,921 --> 00:05:58,118 Monica, ini masih tetap aneh, 79 00:05:58,324 --> 00:05:59,723 Chandler itu teman kamu. 80 00:06:00,760 --> 00:06:02,421 Oh, tuhan! 81 00:06:04,330 --> 00:06:07,857 baik. ambil ini. kamu bisa nyari teman lain. 82 00:06:16,342 --> 00:06:18,037 selamat malam. 83 00:06:18,244 --> 00:06:20,576 aku Pak Tribbiani. 84 00:06:21,080 --> 00:06:24,311 dan aku akan mengajar akting di dramaseri. 85 00:06:24,517 --> 00:06:27,213 sayangnya, malam ini akan jadi kelas terakhirku... 86 00:06:27,420 --> 00:06:31,880 ...karena penyakit langka di dalam darahku, aku hanya punya waktu 2 minggu untuk hidup. 87 00:06:32,091 --> 00:06:34,559 jadi apa kami bisa mengambil kembali bayaran kami? 88 00:06:35,395 --> 00:06:38,193 aku mencontohkan bagaimana berakting dalam dramaseri. 89 00:06:38,398 --> 00:06:41,094 trus kenapa kau cuma ngajar malam ini? 90 00:06:42,902 --> 00:06:46,303 gak. kenapa kita gak belajar kayak biasa aja, oke? 91 00:06:46,506 --> 00:06:48,064 sekarang... 92 00:06:48,474 --> 00:06:53,844 ...hari pertamaku sebagai Dr. Drake Ramoray di 'Days of Our Lives'... 93 00:06:56,883 --> 00:07:01,411 ...aku belajar satu hal penting dari dramaseri... 94 00:07:01,621 --> 00:07:02,781 ...adalah bereaksi. 95 00:07:02,989 --> 00:07:05,651 artinya bukan beraksi kembali. 96 00:07:06,993 --> 00:07:10,360 artinya adalah kalian gak punya dialog tapi sesuatu yang lain yang bekerja. 97 00:07:10,563 --> 00:07:12,758 seperti ini contohnya: 98 00:07:19,939 --> 00:07:21,338 makasih. makasih banyak. 99 00:07:21,541 --> 00:07:24,374 ngomong-ngomong, sebelum aku lupa: untuk bekerja di dramaseri... 100 00:07:24,577 --> 00:07:28,013 ...beberapa dari kalian harus jadi lebih menarik. 101 00:07:28,848 --> 00:07:30,679 baiklah, semuanya bergerak... 102 00:07:36,189 --> 00:07:39,955 - gimana ngajar kemarin? - bagus! kau cuma harus bilang gini: 103 00:07:40,159 --> 00:07:44,687 "Hei, bukan bel yang membubarkan kalian, tapi aku yang membubarkan kalian." 104 00:07:45,898 --> 00:07:47,195 Oh, bagus. 105 00:07:47,500 --> 00:07:50,867 coba tebak! aku ikut audisi di 'All My Children'! 106 00:07:51,070 --> 00:07:53,698 ini bagian terbaiknya. nama petinju itu Nick. 107 00:07:54,006 --> 00:07:56,941 dan aku benar-benar cocok untuk itu. karena dia seperti aku. 108 00:07:57,143 --> 00:07:58,906 kecuali, dia petinju... 109 00:07:59,111 --> 00:08:00,703 ...dan punya kembaran yang jahat. 110 00:08:07,653 --> 00:08:10,986 ini. ini! pesanan dari Mattress King! 111 00:08:13,626 --> 00:08:15,685 - kau nona Geller? - Oke. 112 00:08:15,895 --> 00:08:17,624 tanda tangan di sini. 113 00:08:18,631 --> 00:08:20,258 punya nama tengah? 114 00:08:20,500 --> 00:08:23,901 ya. Monica "Felula"... 115 00:08:24,403 --> 00:08:25,597 ...Geller. 116 00:08:25,805 --> 00:08:27,773 tempat tidurnya di sana. 117 00:08:30,943 --> 00:08:33,537 Monica beli tempat tidur dari 'The Mattress King'? 118 00:08:33,746 --> 00:08:36,977 jadi tolong. tolong. tolong. jangan bilang apa-apa ke Chandler. 119 00:08:37,383 --> 00:08:39,943 - kau mau aku bohong ke Chandler? - apa itu masalah? 120 00:08:42,622 --> 00:08:45,648 Oh, hei, "Nick si petinju." coba lihat apa yang kau punya! 121 00:08:45,858 --> 00:08:49,817 - benar. bersiaplah. ayo! - kau lumayan juga. 122 00:08:50,029 --> 00:08:52,327 aku pernah berlatih di Y... 123 00:08:52,532 --> 00:08:55,763 ...dan beberapa orang gak bisa berakting se-kristen mungkin. 124 00:08:58,371 --> 00:08:59,804 Hei, sekarang! 125 00:09:01,807 --> 00:09:03,741 dan aku berdarah. oke. hebat. 126 00:09:03,943 --> 00:09:06,503 Wow! dan aku vegetarian! 127 00:09:07,980 --> 00:09:10,210 maaf. kita kasih es dulu. 128 00:09:10,449 --> 00:09:12,178 - tenggakkan kepalamu. - baiklah. 129 00:09:12,385 --> 00:09:13,909 - aku gak bisa liat. - aku pegang kamu. 130 00:09:14,120 --> 00:09:15,883 Oh, tuhan! 131 00:09:16,856 --> 00:09:19,222 di kamar mana yang ini mau diletakkan, Nona Geller? 132 00:09:19,425 --> 00:09:22,656 di ruangan yang sangat rapi di dekat jendela. 133 00:09:22,862 --> 00:09:24,625 aku mengerti. 134 00:09:31,437 --> 00:09:33,234 Hai, ayah! 135 00:09:33,439 --> 00:09:34,997 disini mereka menempatkan kita? 136 00:09:35,207 --> 00:09:38,643 apa gak ada lagi meja yang kosong di dapur? 137 00:09:39,278 --> 00:09:41,542 - Helo, sayang. - kau ingat Ross. 138 00:09:41,747 --> 00:09:43,908 senang bertemu dengan anda lagi, Dr. Greene. 139 00:09:44,150 --> 00:09:45,947 jadi... 140 00:09:50,957 --> 00:09:53,289 - gimana perpustakaanmu? - Museum. 141 00:09:54,193 --> 00:09:57,526 - kenapa dengan perpustakaanmu? - gak pernah ada perpustakaan. 142 00:09:57,730 --> 00:10:00,324 maksudku, ada banyak perpustakaan. cuma... 143 00:10:00,533 --> 00:10:02,831 ...aku gak bekerja di satupun. 144 00:10:06,205 --> 00:10:09,538 kau tau apa yang paling enak di sini? lobster. 145 00:10:09,742 --> 00:10:13,940 - gimana menurutmu? boleh aku memesan 3? - kalau kau memang sangat lapar. 146 00:10:18,351 --> 00:10:20,376 itu lelucon. aku buat lelucon. 147 00:10:21,721 --> 00:10:24,281 sebenarnya, ayah, Ross alergi lobster. 148 00:10:24,490 --> 00:10:26,355 orang macam apa yang alergi lobster? 149 00:10:26,559 --> 00:10:29,187 aku rasa sejenis orang yang bekerja di perpustakaan. 150 00:10:29,395 --> 00:10:30,987 - bukan... - aku tahu. museum! 151 00:10:31,197 --> 00:10:34,792 kau satu-satunya yang bisa bikin lelucon? setidaknya leluconku lucu. 152 00:10:35,001 --> 00:10:36,059 pelayan. 153 00:10:36,268 --> 00:10:39,203 kami mau 2 buah lobster dan menu. 154 00:10:43,342 --> 00:10:45,936 jadi, Dr. Greene, gimana kabar bot tua? 155 00:10:46,145 --> 00:10:49,603 dia berkarat. kau tahu apa yang karat lakukan ke sebuah bot? 156 00:10:49,849 --> 00:10:52,079 memberikan kesan antik? 157 00:10:57,089 --> 00:11:00,581 karat itu kanker bagi sebuah bot,Ross. 158 00:11:00,793 --> 00:11:02,351 Wow, maaf. 159 00:11:02,561 --> 00:11:04,859 waktu aku kecil, aku kehilangan sepeda karenanya. 160 00:11:11,003 --> 00:11:12,493 permisi sebentar. bolehkah? 161 00:11:12,705 --> 00:11:15,196 aku mau mengucapkan selamat malam ke Levine sebelum aku pergi. 162 00:11:20,079 --> 00:11:22,206 sayang, berhenti. gak seburuk itu kok. 163 00:11:25,351 --> 00:11:28,809 ayahmu bertingkah tidak wajar. dia memberi tip hanya sekitar 4%. 164 00:11:29,021 --> 00:11:30,852 Ya. itulah ayah. 165 00:11:31,323 --> 00:11:35,589 "itulah ayah"? memangnya kamu tidak tersinggung? kau kan pelayan. 166 00:11:35,795 --> 00:11:37,353 Ya, itu menyinggungku. 167 00:11:37,563 --> 00:11:41,727 kalau dia pelanggan tetap di coffee house, aku akan menghidangkannya lendir. 168 00:11:42,802 --> 00:11:44,463 - jadi? - jadi, Ross... 169 00:11:44,670 --> 00:11:48,629 ...aku merembukkan ini dengannya jutaan kali. dia tetap gak berubah. 170 00:11:48,841 --> 00:11:51,708 apa kau benar-benar menghidangkan lendir ke orang? 171 00:11:52,344 --> 00:11:53,971 aku gak. 172 00:11:55,147 --> 00:11:56,842 baiklah, anak-anak. siap? 173 00:11:57,049 --> 00:11:59,711 sekali lagi terimakasih, Dr. Greene. 174 00:12:04,857 --> 00:12:07,451 tunggu, aku rasa aku lupa tagihanku. 175 00:12:07,660 --> 00:12:09,594 - gak perlu. - kenapa gak? 176 00:12:09,795 --> 00:12:14,095 karbon. berantakan. maksudku, menyebabkan jarimu... 177 00:12:14,300 --> 00:12:15,597 ...buta senja. 178 00:12:18,938 --> 00:12:20,701 apa ini? 179 00:12:20,906 --> 00:12:23,033 siapa yang meletakkan 20 di sini? 180 00:12:23,242 --> 00:12:25,767 Oh, ya, itu aku. 181 00:12:25,978 --> 00:12:29,641 aku punya masalah. aku memberi tip terlalu mahal. sangat mahal. 182 00:12:29,849 --> 00:12:31,976 - itu benar-benar penyakit. - Ya, memang. 183 00:12:32,184 --> 00:12:35,176 - kita harus melakukan sesuatu tentang itu - permisi. 184 00:12:35,387 --> 00:12:37,412 kau pikir aku murah? 185 00:12:37,623 --> 00:12:40,717 dia gak bermaksud apa-apa. dia benar-benar gak bermaksud begitu. 186 00:12:40,926 --> 00:12:43,918 tidak ada yang aku lakukan artinya melakukan segalanya. 187 00:12:45,765 --> 00:12:48,233 ini bagus. aku bayar $ 200 untuk makan malam. 188 00:12:48,434 --> 00:12:51,926 kau menambahkan $20 dan kau terlihat seperti Tuan 'Peluru Besar'. 189 00:12:52,138 --> 00:12:55,630 kau benar-benar ingin jadi Tuan 'Peluru Besar" ini. aku katakan padamu: 190 00:12:55,841 --> 00:12:59,299 kau bayar semua tagihannya, Tuan Peluru Besar. mengerti? 191 00:13:01,247 --> 00:13:05,013 "Tuan peluru besar" lebih bagus daripada "kepala basah" 192 00:13:06,218 --> 00:13:08,550 Oke, ada beberapa trik. 193 00:13:08,754 --> 00:13:11,621 sekarang, aku gak akan pernah bisa menangis sebagai aktor. 194 00:13:11,824 --> 00:13:16,022 jadi, saat aku diambil gambar untuk menangis, aku memotong lubang di kantungku... 195 00:13:16,228 --> 00:13:18,560 ...mengambil sepasang jepitan... 196 00:13:18,764 --> 00:13:20,595 ...dan mulai menarik. 197 00:13:23,636 --> 00:13:26,332 atau sebut saja melakukan... 198 00:13:26,539 --> 00:13:29,406 ...sesuatu yang jahat. 199 00:13:29,608 --> 00:13:34,511 ini akan menjadi dasar kalian. aku-dapat-ikan-tersangkut-di-bulu-mata-ku-dan-aku-suka. 200 00:13:39,018 --> 00:13:41,316 ibaratkan saja, aku baru mendengar suatu kabar buruk. 201 00:13:41,520 --> 00:13:46,890 yang harus aku lakukan adalah membagi 232 dengan 13. 202 00:13:55,467 --> 00:13:57,128 dan semuanya selesai. 203 00:13:57,336 --> 00:13:59,634 akting drameseri yang bagus hari ini, semuanya. 204 00:13:59,839 --> 00:14:01,739 Kelas dibubarkan. 205 00:14:03,576 --> 00:14:05,134 - Hei, Pak. Trib. - Hei. 206 00:14:05,344 --> 00:14:07,437 cobak tebak? aku ikut audisi! 207 00:14:08,447 --> 00:14:12,247 salah satu muridku diikutsertakan audisi. aku bangga sekali! 208 00:14:12,451 --> 00:14:15,113 aku harap kau mau menjadi tutorku untuk mendapatkannya. 209 00:14:15,321 --> 00:14:18,119 - kau beruntung! bagian apa? - Oh, bagus! 210 00:14:18,324 --> 00:14:21,122 peran dalam All My Children. Nick si petinju. 211 00:14:29,235 --> 00:14:31,430 kau harus mendapatkannya. kau gak bisa meninggalkannya. 212 00:14:31,637 --> 00:14:36,301 4%, oke? aku memberi tips lebih dari itu saat ada serangga di makananku, 213 00:14:36,508 --> 00:14:39,341 malam ini tentang: kalian berdua akur bersama. 214 00:14:40,145 --> 00:14:42,306 apa kau mau bertemu chiropractor ku? chiropractor = orang yang menyembuhkan penyakit dengan pengobatan tulang punggung 215 00:14:42,514 --> 00:14:46,746 aku mau pergi ke dokter yang belajar di fakultas kedokteran di mini-mall. 216 00:14:50,856 --> 00:14:52,881 Hei, Pheebs. kau sedang apa? 217 00:14:53,092 --> 00:14:55,890 aku kaget! 218 00:14:57,963 --> 00:15:01,797 Monica mempercayakan aku sesuatu yang sebaiknya tidak dia percayakan! 219 00:15:02,001 --> 00:15:04,936 aku tidak tinggal disini untuk sementara, jadi aku harus bertanya. 220 00:15:05,137 --> 00:15:08,664 apakah Monica masih menghidupkan lampu di kamar tidurnya? 221 00:15:10,676 --> 00:15:12,701 matilah aku! 222 00:15:14,246 --> 00:15:18,808 ini garis dasarnya. ini masih bisa diperbaiki jika kita bertindak cepat, oke? 223 00:15:19,018 --> 00:15:21,782 aku mengundang dia untuk makan pagi menjelang siang besok, dan kau harus sopan. 224 00:15:21,987 --> 00:15:25,218 sayang, aku sudah mencoba sopan. gak berhasil. 225 00:15:25,424 --> 00:15:27,551 aku sadar ayahku memang sulit. 226 00:15:27,760 --> 00:15:31,321 tapi itulah alasan kau harus menjadi lelaki yang memiliki 'kelebihan'. 227 00:15:31,530 --> 00:15:35,330 Sayang aku bisa menjadi lelaki yang memiliki kelebihan. aku bisa jadi lelaki yang paling lebih. 228 00:15:35,534 --> 00:15:39,300 aku bisa menjadi lelaki besar, gede, raksasa. tapi itu tetap gak akan membuat perbedaan 229 00:15:39,505 --> 00:15:43,737 kecuali aku bisa mengangkat ayahmu dan berkata, "sukai aku! sukai aku!, dokter mini!" 230 00:15:45,511 --> 00:15:48,969 tidak bisakah kau mecobanya sekali lagi? demi aku? demi aku? 231 00:15:49,181 --> 00:15:51,775 satu makan bersama gak akan merubah apapun. 232 00:15:51,984 --> 00:15:54,248 hadapi itu. kita tidak akan pernah bersama. 233 00:15:54,453 --> 00:15:56,785 kau harus. 234 00:15:56,989 --> 00:16:00,550 aku sudah mempunyai ayah dan ibu yang gak bisa berada di ruangan yang sama. 235 00:16:00,759 --> 00:16:04,058 aku gak mau punya ruangan terpisah lagi untuk bersamamu! 236 00:16:05,497 --> 00:16:07,795 aku akan bawa rotinya. 237 00:16:12,237 --> 00:16:14,137 apa itu? 238 00:16:14,673 --> 00:16:16,664 keren kan? 239 00:16:19,078 --> 00:16:21,103 - ini bukan tempat tidur yang aku pesan. - aku tahu! 240 00:16:21,313 --> 00:16:24,441 kau pasti memenangkan sebuah kontes. 241 00:16:28,120 --> 00:16:29,951 kenapa ada mobil di kamarku? 242 00:16:30,155 --> 00:16:32,089 maaf. aku gak melihat... 243 00:16:32,291 --> 00:16:35,454 ...dan toko gak mau mengambilnya lagi karena kamu sudah tanda tangan. 244 00:16:35,661 --> 00:16:38,221 - kapan aku menandatanganinya? - saat aku jadi kamu. 245 00:16:38,430 --> 00:16:41,422 semua ini salah Joey, karena hidungnya terluka! 246 00:16:43,769 --> 00:16:46,431 apa kau buat brownies hari ini? 247 00:16:47,206 --> 00:16:48,503 - tok, tok! - cepat! 248 00:16:48,707 --> 00:16:51,733 lepaskan bajumu. dia gak akan menyadari tempat tidurnya. 249 00:16:53,045 --> 00:16:56,276 aku mau pergi nyari sushi. ada yang mau...? 250 00:16:57,983 --> 00:17:00,247 seseorang kehilangan jalurnya! 251 00:17:02,955 --> 00:17:07,153 - ini tempat tidur Monica. apa? - Oke. 252 00:17:07,793 --> 00:17:09,954 ini mobil balap! 253 00:17:10,696 --> 00:17:13,756 ini kan memang tempat tidur Monica selama ini. kau baru menyadarinya? 254 00:17:13,966 --> 00:17:15,661 kau memang hanya peduli dengan diri sendiri! 255 00:17:17,903 --> 00:17:22,067 kalau tempat tidur ini gak baru, trus kenapa ada plastik di kasurnya? 256 00:17:24,476 --> 00:17:27,206 kadang-kadang aku mimpi buruk. 257 00:17:30,315 --> 00:17:31,680 lihat... 258 00:17:31,884 --> 00:17:36,184 ...aku baru saja melihat otak temanku mengotori kanvas. 259 00:17:36,388 --> 00:17:38,481 itu bukan aku. 260 00:17:38,690 --> 00:17:40,157 bukan aku. 261 00:17:43,962 --> 00:17:45,327 itu bagus. 262 00:17:45,531 --> 00:17:46,498 itu... 263 00:17:47,399 --> 00:17:49,993 - penjepit? - gak. 264 00:17:51,970 --> 00:17:54,905 - benar-benar bagus. - makasih. 265 00:17:55,240 --> 00:17:56,332 ada saran lain? 266 00:18:03,449 --> 00:18:05,974 kau menyuruhnya untuk memainkan peran petinju gay? 267 00:18:10,122 --> 00:18:12,147 aku bilang: 268 00:18:12,357 --> 00:18:14,154 "Super-gay." 269 00:18:15,194 --> 00:18:19,961 Joey, terakhir kali seseorang melakukan pekerjaan seburuk ini, seorang presiden mati. 270 00:18:20,466 --> 00:18:22,127 Lincoln. Booth. 271 00:18:22,334 --> 00:18:24,029 sesuatu terjadi di terowongan itu? 272 00:18:26,004 --> 00:18:28,996 kau gurunya anak itu. bagaimana bisa kau melakukan itu? 273 00:18:29,208 --> 00:18:33,702 karena, Monica, anak itu sangat bagus. dan aku sangat sangat menginginkan peran ini. 274 00:18:33,912 --> 00:18:36,904 kalau kau sangat sangat menginginkannya, ya gak papalah. 275 00:18:39,284 --> 00:18:41,047 - Hai, ayah. - sayang. 276 00:18:43,422 --> 00:18:46,619 - Ross. - Dr. Greene, apa kabar? 277 00:18:48,961 --> 00:18:50,895 terimakasih atas makan malam yang kemarin. 278 00:18:51,096 --> 00:18:54,224 terimakasih sudah mengajariku pelajaran yang sangat bernilai. 279 00:18:54,433 --> 00:18:57,664 rambutmu bagus. apa yang kau lakukan disini? berenang? 280 00:19:00,372 --> 00:19:02,602 cukup. aku gak tahan lagi. 281 00:19:02,808 --> 00:19:05,106 apa? dia tertarik padamu. dia suka rambutmu. 282 00:19:05,310 --> 00:19:07,904 - dia cuma mau tau bagaimana kamu sampai ke sini. - Oh, gak mungkin. 283 00:19:08,447 --> 00:19:11,644 - gak ada harapan. aku harus pergi - apa? Ross... 284 00:19:11,850 --> 00:19:13,818 - maaf. cuma... - Ross? 285 00:19:14,253 --> 00:19:15,550 kenapa lehermu? 286 00:19:15,754 --> 00:19:18,655 dia punya masalah disini. aku terus nyuruh dia pergi ke chiropractorku. chiropractor= orang yang menyembuhkan penyakit dengan pengobatan tulang punggung 287 00:19:18,857 --> 00:19:20,552 kau masih pergi ke chiropractor? 288 00:19:20,893 --> 00:19:23,919 orang itu bahkan gak bisa masuk ke sekolah kedokteran di Ixtapa! 289 00:19:24,129 --> 00:19:26,723 terimakasih. itulah yang selalu aku katakan padanya. 290 00:19:26,932 --> 00:19:30,732 Permisi, Dr. Bobby adalah dokter yang bagus. 291 00:19:30,936 --> 00:19:34,064 Tunggu. namanya Dr. Bobby? 292 00:19:35,040 --> 00:19:37,565 - itu nama belakangnya. - sekaligus nama depannya. 293 00:19:37,776 --> 00:19:40,176 namanya Bobby Bobby? 294 00:19:41,547 --> 00:19:43,310 sebenarnya Robert Bobby. 295 00:19:44,917 --> 00:19:47,750 dan maaf, dia menolongku. 296 00:19:47,953 --> 00:19:50,820 - tolong. bilang ke dia sekarang. - kau kenapa? 297 00:19:51,023 --> 00:19:53,287 keseimbanganku. sebelah kaki lebih pendek dari satunya. 298 00:19:53,492 --> 00:19:55,460 - Oh, tuhan. - perlu bukti. 299 00:19:55,661 --> 00:19:58,061 ini serius! kaki kananku lebih pendek 2 inci! 300 00:19:58,263 --> 00:20:00,663 ayolah, badanmu hanya lagi miring saja! 301 00:20:01,700 --> 00:20:03,691 - kakinya baik-baik saja. - aku tahu itu. 302 00:20:03,902 --> 00:20:06,735 - jadi bagaimana bisa kau membiarkannya pergi ke sana? - "membiarkannya"? 303 00:20:06,939 --> 00:20:10,466 dia bahkan gak mau dengerin aku tentang asuransi penyewaan. 304 00:20:10,676 --> 00:20:13,736 tunggu, kau gak punya asuransi penyewaan? 305 00:20:17,516 --> 00:20:18,744 gimana kalau kau dirampok? 306 00:20:18,951 --> 00:20:22,944 bagaimana bisa kau mengejar perampok dengan kaki yang tidak sama panjang? 307 00:20:28,060 --> 00:20:32,019 - kau mau jus? - aku mau jus. 308 00:20:33,565 --> 00:20:36,591 ini berjalan baik! kau lihat kami? kau lihat? 309 00:20:36,802 --> 00:20:39,270 ya, sayang. aku berdiri tepat di sana. 310 00:20:39,571 --> 00:20:42,506 kenapa kau gak bilang ke dia tentang tahi lalat yang belum aku cek ke dokter? 311 00:20:42,708 --> 00:20:44,266 cerdas! 312 00:20:47,980 --> 00:20:50,676 akan datang kesempatan pada kalian... 313 00:20:50,882 --> 00:20:55,319 ...untuk menghancurkan karir aktor yang lain. 314 00:20:55,721 --> 00:20:59,817 aku punya kesempatan seperti itu baru-baru ini. 315 00:21:01,426 --> 00:21:03,826 dan dengan malu aku katakan... 316 00:21:04,029 --> 00:21:05,929 ...aku mengambil kesempatan itu. 317 00:21:06,798 --> 00:21:11,064 aku menasehati aktor juniorku untuk memainkan peran... 318 00:21:12,137 --> 00:21:14,105 ...homoseksual. 319 00:21:19,077 --> 00:21:23,104 kami berdua di audisi... 320 00:21:23,582 --> 00:21:25,550 ...dan saat pengumuman... 321 00:21:26,351 --> 00:21:27,841 ...mereka... 322 00:21:29,087 --> 00:21:32,352 mereka menyukai homoseksual dan mengambilnya. 323 00:21:34,760 --> 00:21:36,387 dan sekarang... 324 00:21:36,595 --> 00:21:39,928 ...dia mendapatkan kontrak 2 tahun dengan lawan main... 325 00:21:41,199 --> 00:21:43,133 ...Susan Lucci... 326 00:21:43,335 --> 00:21:46,566 ...wanita pertama dalam drama TV setiap hari. 327 00:21:47,306 --> 00:21:49,001 dan aku? 328 00:21:49,274 --> 00:21:52,869 aku, tertahan disini mengajari sekumpulan orang-orang... 329 00:21:53,078 --> 00:21:56,741 ...yang paling buruk untuk tampil di TV. 330 00:21:59,251 --> 00:22:01,412 maaf. maaf. 331 00:22:11,330 --> 00:22:13,025 terimakasih. 332 00:22:16,868 --> 00:22:18,335 - bisa aku bantu? - Ya, hai. 333 00:22:18,537 --> 00:22:21,335 kita sudah bicara sebelumnya. aku wanita yang salah menerima tempat tidur balap. 334 00:22:21,540 --> 00:22:25,943 seperti yang aku katakan padamu. kita gak bisa ngapa-ngapain. 335 00:22:26,144 --> 00:22:30,342 kau sudah tanda tangan. "Monica Felula Geller." 336 00:22:31,049 --> 00:22:33,176 baiklah, pelawak, aku mau bertemu raja. 337 00:22:33,385 --> 00:22:35,319 gak ada yang bertemu raja. 338 00:22:36,321 --> 00:22:41,623 - Oke. aku bicara ke raja. - Hei, kau gak bisa ke sana! 339 00:22:46,365 --> 00:22:49,892 Oh, tuhan. 340 00:23:04,049 --> 00:23:05,846 awas nona! 341 00:23:11,723 --> 00:23:14,089 Hei, cantik. 342 00:23:23,769 --> 00:23:25,703 baik, aku akan pergi. 343 00:23:25,904 --> 00:23:28,065 tempat tidurku ngebosenin banget.