1 00:00:03,252 --> 00:00:05,505 - Aku tak yakin. - Apa? 2 00:00:05,546 --> 00:00:08,216 Meski dia sudah dewasa untuk ukuran anjing, 3 00:00:08,257 --> 00:00:10,718 menurutmu Snoopy boleh menerbangkan ini? 4 00:00:12,094 --> 00:00:14,347 - Rachel? - Ya? 5 00:00:14,388 --> 00:00:15,806 Ingat saat kau pertama kemari, 6 00:00:15,848 --> 00:00:18,434 menghabiskan dua pekan dilatih pelayan lain? 7 00:00:18,476 --> 00:00:21,229 Tentu saja. Kau membutuhkanku melatih orang baru? 8 00:00:22,605 --> 00:00:23,439 Lelucon bagus. 9 00:00:24,857 --> 00:00:29,028 Sebenarnya, Terry ingin kau melakukan pelatihan lagi. 10 00:00:29,070 --> 00:00:29,904 Kapan saja. 11 00:00:33,741 --> 00:00:35,368 Kau percaya itu? 12 00:00:41,207 --> 00:00:42,166 Ya. 13 00:01:33,843 --> 00:01:36,637 Itu dua kotak macaron hari raya. 14 00:01:37,847 --> 00:01:40,683 Mewakili Burung Cokelat Amerika, aku memberi hormat kepadamu. 15 00:01:43,728 --> 00:01:46,522 Akui saja, Chandler. Pukulan backhand-mu buruk. 16 00:01:46,564 --> 00:01:50,067 Maaf, Kawan Kecil. Backhand-ku bagus. 17 00:01:50,109 --> 00:01:53,446 Melindungi wajah, lalu menjerit seperti wanita 18 00:01:53,487 --> 00:01:54,614 bukanlah backhand. 19 00:01:56,824 --> 00:01:59,744 Aku menjerit seperti marinir. 20 00:02:01,913 --> 00:02:06,459 Baiklah. Lihat aku menerapkan tiga K permainan juara. 21 00:02:06,709 --> 00:02:10,922 Kekuatan, kecermatan, dan keanggunan. 22 00:02:15,676 --> 00:02:17,512 Kau mematahkan kaki seorang gadis? 23 00:02:18,471 --> 00:02:20,765 Aku tahu. Aku merasa buruk. 24 00:02:20,806 --> 00:02:24,268 Tertulis di sini, Muppet dihajar di Sesame Street semalam. 25 00:02:26,103 --> 00:02:28,105 Di mana keberadaanmu saat pukul 22.00? 26 00:02:30,900 --> 00:02:33,986 Aku hendak mengunjunginya. Aku ingin membawakan sesuatu. 27 00:02:34,028 --> 00:02:36,531 - Menurutmu dia menyukai apa? - Boneka Hello Kitty? 28 00:02:36,572 --> 00:02:38,115 Kemampuan untuk berjalan? 29 00:02:42,411 --> 00:02:43,955 Aku akan kembali ke pelatihan ulangku. 30 00:02:44,705 --> 00:02:46,791 Baiklah. Sampai jumpa. 31 00:02:46,832 --> 00:02:48,543 Awas, Anak-anak. Dia datang. 32 00:02:51,879 --> 00:02:53,965 Aku harus pergi menjual pohon Natal. 33 00:02:54,006 --> 00:02:56,884 Bersenang-senanglah. Tunggu. Jangan. 34 00:02:56,926 --> 00:02:59,178 Aku lupa. Kini aku menentang itu. 35 00:03:01,138 --> 00:03:02,765 Apa? Aku bekerja? 36 00:03:04,183 --> 00:03:08,688 Bukan. Aku menentang penebangan pohon tak berdosa di usia terbaiknya 37 00:03:08,729 --> 00:03:11,941 dan mayat mereka didandani 38 00:03:11,983 --> 00:03:13,985 dengan lampu-lampu berkilau murahan. 39 00:03:14,986 --> 00:03:17,154 Bagaimana tidurmu saat malam? 40 00:03:17,196 --> 00:03:20,116 Aku lelah menyeret pohon-pohon itu ke mana-mana. 41 00:03:21,951 --> 00:03:24,829 Hei, Phoebe, dengar. Kau salah paham. 42 00:03:25,788 --> 00:03:27,748 Pepohonan itu terlahir menjadi pohon Natal. 43 00:03:27,790 --> 00:03:31,752 Mereka memenuhi tujuan hidup untuk menyenangkan manusia. 44 00:03:32,545 --> 00:03:33,462 Sungguh? 45 00:03:35,673 --> 00:03:36,549 Ya. 46 00:03:37,800 --> 00:03:40,386 Ya. Pepohonan itu juga senang, 47 00:03:40,428 --> 00:03:43,014 karena bagi kebanyakan, ini satu-satunya kesempatan 48 00:03:43,055 --> 00:03:44,390 melihat New York. 49 00:03:48,019 --> 00:03:51,189 Setelah mengantarkan minuman, ambil baki... 50 00:03:51,230 --> 00:03:52,231 Gunther, ayolah. 51 00:03:52,273 --> 00:03:54,567 Aku telah bekerja di sini selama 2,5 tahun. 52 00:03:54,609 --> 00:03:56,569 Aku tahu baki kosong harus diletakkan di sana. 53 00:03:57,445 --> 00:03:59,530 Bagaimana kalau kau letakkan di sini? 54 00:04:02,533 --> 00:04:05,995 Itu ide bagus. Bisa berada lebih dekat dengan cangkir. 55 00:04:06,037 --> 00:04:08,623 Kau harus meminta pelayan lain melakukan itu juga. 56 00:04:10,082 --> 00:04:11,375 Mereka sudah melakukannya. 57 00:04:12,543 --> 00:04:15,546 Itu sebabnya ini disebut tempat baki. 58 00:04:15,588 --> 00:04:17,131 Aku selalu mendengar mereka membahas itu. 59 00:04:17,173 --> 00:04:19,091 Aku selalu mengira, itu kelab yang sering mereka kunjungi. 60 00:04:19,133 --> 00:04:20,259 Astaga. 61 00:04:22,595 --> 00:04:24,722 - Aku minta maaf. - Tak apa-apa. 62 00:04:26,891 --> 00:04:27,808 Sayang. 63 00:04:31,103 --> 00:04:35,024 Ini pasti menyenangkan bagimu, ya? 64 00:04:35,066 --> 00:04:37,527 Kata ayahmu, kau tak bersekolah selama beberapa hari 65 00:04:37,568 --> 00:04:40,321 dan kau juga tak perlu menjual kue-kue itu lagi. 66 00:04:42,323 --> 00:04:44,784 Aku sebenarnya ingin menjual kue. 67 00:04:44,825 --> 00:04:47,828 Yang menjual paling banyak bisa piknik ke Kamp Luar Angkasa 68 00:04:47,870 --> 00:04:50,039 dan duduk di pesawat ulang-alik sungguhan. 69 00:04:50,081 --> 00:04:54,919 Kau memang menyukai luar angkasa, ya? 70 00:04:54,961 --> 00:04:57,380 Ya. Kata Ayah, jika aku sering menghabiskan waktu 71 00:04:57,421 --> 00:04:58,506 membantunya membersihkan apartemen 72 00:04:58,548 --> 00:05:01,342 sesering yang kulakukan saat mengkhayalkan luar angkasa, 73 00:05:01,384 --> 00:05:04,387 Ayah akan mampu membiayai perjalanan ke Taj Mahal. 74 00:05:04,428 --> 00:05:07,014 Sepertinya, kau harus membersihkan banyak apartemen 75 00:05:07,056 --> 00:05:08,599 untuk pergi ke India. 76 00:05:08,641 --> 00:05:11,727 Bukan, tapi yang di Atlantic City. Ayah menyukai permainannya. 77 00:05:14,021 --> 00:05:17,441 Katanya, Ayah akan menggandakan uang kuliah warisan nenekku. 78 00:05:20,027 --> 00:05:21,863 Semoga ayahmu beruntung. 79 00:05:24,365 --> 00:05:29,161 Berapa kotak lagi yang harus kau jual agar menang? 80 00:05:29,203 --> 00:05:33,249 Pemenang tahun lalu menjual 475 kotak. 81 00:05:33,291 --> 00:05:36,586 - Sungguh? - Sejauh ini, aku menjual 75 kotak. 82 00:05:39,255 --> 00:05:40,548 Jadi, 400 kotak? 83 00:05:41,841 --> 00:05:45,469 Kedengarannya bisa dilakukan. Berapa harganya per kotak? 84 00:05:45,511 --> 00:05:47,263 Lima dolar per kotak. 85 00:05:47,305 --> 00:05:49,098 Apa hadiah keduanya? 86 00:05:50,308 --> 00:05:51,809 Sepeda sepuluh gigi. 87 00:05:51,851 --> 00:05:54,353 Tapi aku lebih suka yang tak bisa dijual ayahku. 88 00:05:57,231 --> 00:05:59,192 Itu masuk akal. 89 00:05:59,233 --> 00:06:01,569 Boleh minta satu pertolongan darimu, kalau tak keberatan? 90 00:06:01,611 --> 00:06:03,446 Ya, Sarah, apa saja. 91 00:06:03,487 --> 00:06:05,573 Bisakah kau membukakan tirai itu untukku? 92 00:06:05,615 --> 00:06:08,492 Astronaut dari pesawat ulang-alik akan muncul di berita. 93 00:06:08,534 --> 00:06:11,245 Karena kami tak punya televisi, wanita di seberang lorong bilang, 94 00:06:11,287 --> 00:06:13,873 dia akan mendorong televisinya ke jendela agar aku bisa menonton. 95 00:06:27,136 --> 00:06:28,471 Ya? 96 00:06:28,513 --> 00:06:31,307 Ya, hai. Aku menjual kue-kue Burung Cokelat. 97 00:06:31,349 --> 00:06:35,436 Kau bukan Burung Cokelat. Aku bisa melihatmu dari lubang. 98 00:06:37,605 --> 00:06:40,483 Bukan. Hai. Aku Burung Cokelat kehormatan. 99 00:06:44,403 --> 00:06:46,280 Apa artinya? 100 00:06:46,322 --> 00:06:48,491 Artinya, aku boleh menjual kue, 101 00:06:48,533 --> 00:06:50,826 tapi tak diundang saat menginap. 102 00:06:54,539 --> 00:06:58,000 Aku bisa dengan mudah menghubungi 911. 103 00:06:58,042 --> 00:06:59,460 Pergilah. 104 00:06:59,502 --> 00:07:02,421 Kumohon. Ini untuk gadis kecil malang 105 00:07:02,463 --> 00:07:06,175 yang sangat ingin pergi ke Kamp Luar Angkasa. 106 00:07:06,217 --> 00:07:07,802 - Aku menekannya. - Jangan. 107 00:07:07,844 --> 00:07:09,762 Seorang polisi sedang kemari. 108 00:07:09,804 --> 00:07:12,306 Baiklah. Aku pergi. 109 00:07:17,895 --> 00:07:20,690 - Aku masih bisa melihatmu. - Baiklah. 110 00:07:24,110 --> 00:07:25,903 Hai. 111 00:07:25,945 --> 00:07:28,197 Hai. Apa yang kau lakukan di sini? 112 00:07:28,239 --> 00:07:29,991 Aku memikirkan yang kau katakan 113 00:07:30,032 --> 00:07:34,704 dan aku menyadari aku mungkin agak menghakimi. 114 00:07:34,745 --> 00:07:36,956 Ya, tapi... 115 00:07:36,998 --> 00:07:39,709 Phoebe, ingat. Hei. 116 00:07:39,750 --> 00:07:42,086 Mereka hanya memenuhi... 117 00:07:42,128 --> 00:07:43,671 - Takdir Natal mereka. - Tentu saja. 118 00:07:43,713 --> 00:07:45,756 - Benar. - Baiklah 119 00:07:47,091 --> 00:07:49,385 Astaga. Yang itu tak tampak bahagia. 120 00:07:50,303 --> 00:07:53,681 Itu yang tua. Mereka membawanya ke belakang. 121 00:07:53,723 --> 00:07:55,600 Kau menyimpan yang tua di belakang? 122 00:07:56,184 --> 00:07:57,643 Itu diskriminasi usia. 123 00:07:59,562 --> 00:08:01,898 Kami harus memberi ruang untuk yang masih segar. 124 00:08:01,939 --> 00:08:04,400 Apa yang menimpa pohon-pohon tua? 125 00:08:04,442 --> 00:08:05,860 Dibawa ke pemotongan. 126 00:08:07,361 --> 00:08:09,906 Kenapa aku merasa tempat itu tak seriang kedengarannya. 127 00:08:13,576 --> 00:08:15,328 Jangan! 128 00:08:21,667 --> 00:08:22,835 Hei... 129 00:08:27,507 --> 00:08:30,301 Ini hadir dalam bentuk tokoh-tokoh Natal. 130 00:08:30,343 --> 00:08:32,678 Santa, Rudolph, dan bayi Natal. 131 00:08:34,847 --> 00:08:37,600 Baiklah. Aku mau sekotak bayi Natal isi krim. 132 00:08:39,268 --> 00:08:40,603 Tunggu. Sekotak? Ayolah. 133 00:08:40,645 --> 00:08:42,772 Aku ingin mengantar gadis malang itu ke Kamp Luar Angkasa. 134 00:08:42,813 --> 00:08:46,192 Kutulis kau memesan lima kotak. Chandler, kalau kau? 135 00:08:46,234 --> 00:08:49,403 Baiklah. Punya dewa-dewa rasa kelapa? 136 00:08:50,446 --> 00:08:53,616 Tidak, tapi ada biskuit Hanukkah Menorah kelapa 137 00:08:55,576 --> 00:08:58,538 Kutulis, kau memesan delapan kotak, satu kotak per malam. 138 00:08:58,579 --> 00:08:59,539 Baiklah. 139 00:08:59,580 --> 00:09:00,831 Mon? 140 00:09:00,873 --> 00:09:03,334 Baiklah. Aku mau satu kotak biskuit isi mint. 141 00:09:03,376 --> 00:09:04,961 Satu. Itu saja. 142 00:09:05,002 --> 00:09:06,420 Bobotku mulai bertambah usai bergabung 143 00:09:06,462 --> 00:09:07,588 dengan Burung Cokelat. 144 00:09:07,630 --> 00:09:09,632 Ingat saat Ayah membelikan setiap orang satu kotak biskuitku 145 00:09:09,674 --> 00:09:11,300 dan aku memakan semuanya? 146 00:09:12,593 --> 00:09:15,847 Bukan, Mon, Ayah harus membelikan setiap orang satu kotak biskuitmu 147 00:09:15,888 --> 00:09:18,099 karena kau memakan semuanya. 148 00:09:20,184 --> 00:09:24,188 Tapi, aku yakin, itu takkan terjadi kali ini. 149 00:09:25,189 --> 00:09:28,025 Bagaimana jika aku memesankanmu tiga biskuit isi mint 150 00:09:28,067 --> 00:09:30,611 - dan dua kotak Rudolph? - Jangan. 151 00:09:33,447 --> 00:09:37,076 Ayolah. Kau tahu kau menginginkannya. 152 00:09:37,118 --> 00:09:39,287 Jangan lakukan ini. 153 00:09:39,328 --> 00:09:43,332 Ketahuilah, Mon, kuberikan kotak pertama dengan gratis. 154 00:09:45,126 --> 00:09:46,878 Astaga. Aku harus pergi. 155 00:09:46,919 --> 00:09:49,505 Ayolah. Semua anak keren memakannya. 156 00:09:52,216 --> 00:09:53,759 Kalau nanti kau punya waktu, 157 00:09:53,801 --> 00:09:55,595 aku akan menunjukkan alasan kita tak menjebak laba-laba 158 00:09:55,636 --> 00:09:57,763 di bawah cangkir kopi dan meninggalkannya di sana. 159 00:10:01,475 --> 00:10:04,187 Aku berlatih agar lebih baik di pekerjaan yang kubenci. 160 00:10:04,228 --> 00:10:06,063 Hidupku secara resmi menjadi menyebalkan. 161 00:10:06,105 --> 00:10:08,316 Bukankah ini seharusnya sementara? 162 00:10:08,357 --> 00:10:10,109 Kupikir kau ingin bekerja di bidang mode. 163 00:10:10,151 --> 00:10:13,154 Ya, aku masih mengejar itu. 164 00:10:13,196 --> 00:10:15,990 Bagaimana sebenarnya caramu mengejar itu? 165 00:10:16,032 --> 00:10:20,536 Selain mengirim riwayat hidup dua tahun yang lalu? 166 00:10:20,578 --> 00:10:25,041 Aku juga mengirim pemikiran-pemikiran bagusku. 167 00:10:27,251 --> 00:10:30,296 Kalau kau bertanya kepadaku, selama kau masih bekerja di sini, 168 00:10:30,338 --> 00:10:33,132 tak ada yang mendorongmu untuk mengejar yang lainnya. 169 00:10:33,174 --> 00:10:34,675 Kau membutuhkan rasa takut. 170 00:10:35,593 --> 00:10:37,303 - Rasa takut? - Dia benar. 171 00:10:37,345 --> 00:10:39,805 Jika kau keluar dari pekerjaan ini, kau akan memiliki motivasi 172 00:10:39,847 --> 00:10:42,099 untuk mengejar pekerjaan yang kau inginkan. 173 00:10:42,141 --> 00:10:43,935 Lalu kenapa kau masih melakukan pekerjaan yang kau benci? 174 00:10:43,976 --> 00:10:46,604 Kenapa kau tak berhenti dan mendapatkan rasa takutmu? 175 00:10:48,105 --> 00:10:49,649 Karena aku terlalu takut. 176 00:10:51,275 --> 00:10:53,236 Astaga. Entahlah. 177 00:10:53,277 --> 00:10:55,655 Aku akan melakukan apa saja agar bisa bekerja untuk perancang 178 00:10:55,696 --> 00:10:57,240 atau toko busana. 179 00:10:58,282 --> 00:11:00,826 Aku hanya tak ingin berusia 30 tahun dan masih bekerja di sini. 180 00:11:00,868 --> 00:11:02,828 Ya, itu akan lebih buruk dari berusia 28 tahun 181 00:11:02,870 --> 00:11:04,997 dan masih bekerja di sini. 182 00:11:06,207 --> 00:11:08,042 - Rachel? - Ya? 183 00:11:08,084 --> 00:11:09,210 Ingatkan aku untuk menunjukkan 184 00:11:09,252 --> 00:11:11,629 poci yang berisi kopi tanpa kafein dan kopi biasa. 185 00:11:13,798 --> 00:11:16,300 Tak bisakah aku hanya melihat pegangan pocinya? 186 00:11:16,342 --> 00:11:17,301 Sepertinya bisa. 187 00:11:18,761 --> 00:11:23,140 Baiklah. Gunther, aku pelayan yang buruk. 188 00:11:23,182 --> 00:11:27,520 Tahu kenapa aku menjadi pelayan yang buruk? Karena aku tak peduli. 189 00:11:27,562 --> 00:11:29,689 Aku tak peduli. Aku tak peduli poci mana yang biasa, 190 00:11:29,730 --> 00:11:30,731 mana yang tak berkafein. 191 00:11:30,773 --> 00:11:32,817 Aku tak peduli letak tempat bakinya. 192 00:11:32,859 --> 00:11:35,611 Aku tak peduli. Ini bukan yang ingin kulakukan. 193 00:11:37,446 --> 00:11:39,699 Jadi, sepertinya aku tak perlu melakukan ini lagi. 194 00:11:41,617 --> 00:11:43,202 Aku akan memberimu surat pengunduran diri. 195 00:11:43,244 --> 00:11:45,204 - Apa? - Gunther, aku keluar. 196 00:11:48,291 --> 00:11:50,585 Apa artinya kita akan mulai membayar untuk minum kopi? 197 00:11:55,923 --> 00:11:57,175 Baiklah, dua belas,... 198 00:11:58,176 --> 00:11:59,218 ...22,... 199 00:12:00,219 --> 00:12:01,387 ...18. 200 00:12:06,350 --> 00:12:09,061 - Apa? - Aku mengeja "payudara". 201 00:12:13,733 --> 00:12:17,069 Ross, aku pesan sekotak biskuit isi mint lagi, ya? 202 00:12:18,070 --> 00:12:19,530 Di mana biskuit isi mint-nya? 203 00:12:21,115 --> 00:12:24,410 - Sudah habis. Terjual semua. - Apa? 204 00:12:25,411 --> 00:12:27,663 Monica, aku membatalkan pesananmu. 205 00:12:30,124 --> 00:12:32,168 Tidak. 206 00:12:33,669 --> 00:12:35,421 Hanya dua kotak lagi. 207 00:12:37,131 --> 00:12:39,759 Bukan masalah. Aku tak apa-apa. 208 00:12:41,302 --> 00:12:43,679 Kau harus memberiku dua kotak lagi. 209 00:12:45,348 --> 00:12:48,351 Mon, lihat dirimu. Ada gelambir di lehermu. 210 00:12:48,392 --> 00:12:49,810 Astaga. 211 00:12:52,396 --> 00:12:55,733 - Jadi, berapa yang kau jual? - Lihat. 212 00:12:55,775 --> 00:13:00,196 - Sudah 517 kotak. - Astaga. Bagaimana bisa? 213 00:13:00,238 --> 00:13:02,406 Kemarin malam, aku meninggalkan museum 214 00:13:02,448 --> 00:13:05,910 saat Laser Floyd disorotkan keluar di planetarium. 215 00:13:07,161 --> 00:13:09,914 Tanpa susah payah, aku menjual 50 kotak. 216 00:13:10,081 --> 00:13:13,835 Saat itulah ide itu muncul. Kunci kesuksesanku. Kudapan. 217 00:13:15,461 --> 00:13:17,964 Maka aku mulai berjualan di asrama Universitas New York 218 00:13:18,005 --> 00:13:19,257 saat tengah malam. 219 00:13:22,009 --> 00:13:26,681 Aku menjual biskuit sampai satu tas. Mereka menyebutku 220 00:13:26,722 --> 00:13:28,307 "Tukang Biskuit". 221 00:13:30,726 --> 00:13:32,270 Hei. Hentikan aktivitas kalian. 222 00:13:32,311 --> 00:13:34,856 Aku butuh pelipat amplop, penjilat perangko... 223 00:13:34,897 --> 00:13:37,233 Hei, siapa yang membuatkanmu riwayat hidup ini? 224 00:13:37,275 --> 00:13:39,026 Aku di komputerku. 225 00:13:39,068 --> 00:13:40,862 Kau yakin akan memakai huruf berukuran besar. 226 00:13:40,903 --> 00:13:45,491 Ya. "Pelayan di kedai kopi" dan "Wakil Kapten Pemandu Sorak" 227 00:13:45,533 --> 00:13:47,368 tak menghabiskan terlalu banyak ruang. 228 00:13:49,161 --> 00:13:50,788 Hei, itu lucu. 229 00:13:50,830 --> 00:13:53,583 Kau lucu, Chandler. Kau orang yang lucu. 230 00:13:53,624 --> 00:13:55,626 Kau tahu hal lain yang amat lucu? 231 00:13:56,294 --> 00:13:58,087 Perkataanku yang lain? 232 00:13:59,380 --> 00:14:00,631 Entahlah. 233 00:14:00,673 --> 00:14:02,967 Bukankah kau orang yang menyuruhku berhenti bekerja 234 00:14:03,009 --> 00:14:05,845 saat aku tak punya pekerjaan lain? 235 00:14:09,432 --> 00:14:11,392 Sayang, tenang, segalanya akan baik-baik saja. 236 00:14:11,434 --> 00:14:13,144 Tidak. Tak baik-baik saja, Ross. 237 00:14:13,186 --> 00:14:16,647 Besok hari terakhirku dan aku belum punya tujuan. 238 00:14:17,523 --> 00:14:20,026 Baiklah. Aku akan menelepon Gunther 239 00:14:20,067 --> 00:14:21,986 dan bilang kalau aku tak berhenti. 240 00:14:22,028 --> 00:14:24,614 Jangan korbankan rasa takutmu. 241 00:14:24,655 --> 00:14:28,284 Kau dan rasa takut dungumu itu. Aku benci rasa takutmu. 242 00:14:28,326 --> 00:14:30,828 Aku ingin menghajarmu dan rasa takutmu itu... 243 00:14:30,870 --> 00:14:33,206 Hei. Ada kabar baik. 244 00:14:33,247 --> 00:14:35,541 Lari, Joey. Lari demi keselamatanmu. 245 00:14:37,960 --> 00:14:41,881 Apa? Rach, pernah mendengar tentang Fortunata Fashions? 246 00:14:41,923 --> 00:14:42,798 Belum. 247 00:14:42,840 --> 00:14:44,759 Ayahku mengerjakan proyek pipa di sana 248 00:14:44,800 --> 00:14:46,385 dan mendengar mereka membuka lowongan kerja. 249 00:14:46,427 --> 00:14:48,554 Mau kutanyakan apakah ayahku bisa mencarikan peluang wawancara? 250 00:14:48,596 --> 00:14:52,892 Astaga, ya. Aku mau. Itu baik sekali, Joey. 251 00:14:52,934 --> 00:14:56,771 Bukan masalah. Kini, untuk kabar baiknya. 252 00:14:56,812 --> 00:14:58,481 Yang tadi bukan kabar baiknya? 253 00:14:58,523 --> 00:15:01,108 Hanya bila menurutmu itu lebih baik dari ini. 254 00:15:01,150 --> 00:15:02,485 Salju kalengan. 255 00:15:04,403 --> 00:15:06,739 Kudapatkan di kantor. Kau mau aku menghias jendela? 256 00:15:06,781 --> 00:15:10,243 - Memberinya nuansa Natal? - Biskuit Natal? 257 00:15:16,165 --> 00:15:18,835 Baiklah. Yang ini adalah cemara Douglas. 258 00:15:18,876 --> 00:15:21,754 Agak lebih mahal, tapi aromanya lebih enak. 259 00:15:23,297 --> 00:15:24,799 Kelihatannya bagus. Kuambil. 260 00:15:25,299 --> 00:15:27,635 Tunggu. Jangan. Kau tak menginginkan yang itu. 261 00:15:27,677 --> 00:15:30,847 Jangan. Kau bisa membeli si cokelat yang keren ini. 262 00:15:32,098 --> 00:15:33,975 Ini hampir mati. 263 00:15:34,892 --> 00:15:36,811 Memang, tapi itu sebabnya kau harus membelinya, 264 00:15:36,853 --> 00:15:38,855 agar ia bisa mewujudkan takdir Natalnya. 265 00:15:38,896 --> 00:15:41,774 Kalau tidak, mereka akan membuangnya ke pemotongan. Beri tahu dia, Joey. 266 00:15:43,234 --> 00:15:47,238 Ya, pohon yang tak memenuhi takdir Natalnya 267 00:15:47,280 --> 00:15:48,823 dibuang ke pemotongan. 268 00:15:50,533 --> 00:15:53,077 Sepertinya, aku mau melihat-lihat yang lain dulu. 269 00:15:54,453 --> 00:15:58,708 Pheebs, berhentilah melakukan ini. Aku bekerja berdasarkan komisi. 270 00:16:00,209 --> 00:16:02,461 Hai. Aku kemari untuk memilih pohon Natalku. 271 00:16:02,503 --> 00:16:05,756 Tak perlu jauh-jauh. Yang ini milikmu. 272 00:16:08,634 --> 00:16:10,761 Bukankah ini yang kubuang tahun lalu? 273 00:16:12,722 --> 00:16:14,015 Baiklah. Lupakan. 274 00:16:14,056 --> 00:16:16,142 Semua menginginkan yang hijau. 275 00:16:17,018 --> 00:16:19,770 Maaf. Aku menyesal. Tak bermaksud untuk emosional. 276 00:16:19,812 --> 00:16:23,357 Sepertinya, ini hanya... Hari Raya selalu terasa berat. 277 00:16:23,399 --> 00:16:27,153 Sayang, apa karena ibumu tiada saat Natal? 278 00:16:27,195 --> 00:16:29,488 Aku bahkan tak memikirkan itu. 279 00:16:39,207 --> 00:16:42,418 Hai. Berapa yang kau jual? 280 00:16:42,460 --> 00:16:43,711 Aku takkan memberitahumu. 281 00:16:43,753 --> 00:16:46,088 Kau orang jahat yang mematahkan kaki Sarah. 282 00:16:48,341 --> 00:16:51,093 Hei. Itu kecelakaan. 283 00:16:51,135 --> 00:16:52,595 Kau dungu sekali. 284 00:16:54,347 --> 00:16:55,973 Dungu itu apa? 285 00:16:56,015 --> 00:16:58,184 Pandanglah ke cermin, Dungu? 286 00:17:00,436 --> 00:17:02,605 Tak perlu. Aku hanya perlu memandangimu. 287 00:17:05,233 --> 00:17:08,819 Baiklah, Nona-nona dan seorang pria. 288 00:17:10,363 --> 00:17:11,948 Mari kita lihat penjualan terakhir kalian. 289 00:17:12,406 --> 00:17:14,534 Debbie. 290 00:17:16,035 --> 00:17:18,621 Kau menjual 321 kotak biskuit. 291 00:17:18,663 --> 00:17:19,914 Bagus. 292 00:17:19,956 --> 00:17:21,499 Kurang bagus. 293 00:17:23,125 --> 00:17:24,210 Charla. 294 00:17:24,252 --> 00:17:28,548 - Kau menjual 278 kotak. - Maaf, Sayang, tapi masih bagus. 295 00:17:28,589 --> 00:17:30,550 Bagus untuk ukuran seorang dungu. 296 00:17:31,384 --> 00:17:33,177 Mari kita lihat. 297 00:17:33,219 --> 00:17:35,429 Ya, Elizabeth? 298 00:17:36,556 --> 00:17:38,975 Kau menjual 871 kotak. 299 00:17:39,016 --> 00:17:40,142 Omong kosong. 300 00:17:44,146 --> 00:17:47,859 Nona Burung Cokelat, kerja bagus. 301 00:17:50,945 --> 00:17:52,280 Siapa berikutnya? 302 00:17:57,577 --> 00:17:59,078 - Hai. - Hai. 303 00:18:00,788 --> 00:18:02,707 Mewakili Sarah,... 304 00:18:03,749 --> 00:18:04,834 ...Ross Geller,... 305 00:18:06,210 --> 00:18:08,212 ...872 kotak. 306 00:18:10,464 --> 00:18:14,969 Meski tampaknya kau membeli banyak biskuit untukmu sendiri. 307 00:18:15,011 --> 00:18:20,349 Itu karena dokterku bilang, aku menderita... 308 00:18:21,934 --> 00:18:26,272 ...penyakit kekurangan nougat akut. 309 00:18:28,816 --> 00:18:30,943 Ceritakan yang terjadi, Burung Cokelat Ross. 310 00:18:33,154 --> 00:18:34,280 Aku kalah. 311 00:18:34,322 --> 00:18:37,366 Seorang gadis meminjamkan seragam ke kakaknya yang berusia 19 tahun, 312 00:18:37,408 --> 00:18:41,746 yang pergi ke kapal USS Nimitz dan menjual lebih dari 2.000 kotak. 313 00:18:44,248 --> 00:18:47,335 - Hai. Bagaimana wawancaranya? - Aku mengacaukannya. 314 00:18:47,376 --> 00:18:49,462 Aku bahkan takkan mempekerjakanku. 315 00:18:50,463 --> 00:18:51,964 Kemarilah, Sayang. 316 00:18:52,006 --> 00:18:57,553 Kau akan melakukan 1.000 wawancara sebelum mendapat pekerjaan. 317 00:19:02,391 --> 00:19:04,852 Seharusnya, bukan itu yang muncul dari mulutku. 318 00:19:05,853 --> 00:19:07,772 Ini Natal terburuk. 319 00:19:07,813 --> 00:19:09,232 Kau tahu, Rach, mungkin kau seharusnya 320 00:19:09,273 --> 00:19:11,609 tetap bekerja di sini, di kedai kopi. 321 00:19:11,651 --> 00:19:13,444 Tak bisa. Terlambat. 322 00:19:13,486 --> 00:19:15,905 Terry sudah mempekerjakan wanita yang di sana itu. 323 00:19:15,947 --> 00:19:19,450 Lihat. Dia bahkan memiliki pengalaman sebagai pelayan. 324 00:19:20,701 --> 00:19:22,161 Semalam, dia... 325 00:19:22,828 --> 00:19:28,960 ...mengajari semua orang cara membuat serbet menjadi angsa. 326 00:19:31,254 --> 00:19:32,964 Kata tadi adalah "angsa". 327 00:19:37,760 --> 00:19:41,806 Melihat Sinterklas mabuk mengompol benar-benar membuat Natalku ceria. 328 00:19:50,106 --> 00:19:52,108 Astaga. 329 00:19:53,067 --> 00:19:54,527 Selamat Natal. 330 00:19:55,570 --> 00:19:58,489 Kalian menyelamatkan mereka. 331 00:19:58,531 --> 00:20:00,324 Astaga. Kalian yang terbaik. 332 00:20:00,366 --> 00:20:03,077 Mirip pohon Natal dari film "Night of the Living Dead". 333 00:20:06,914 --> 00:20:08,040 Halo? 334 00:20:08,624 --> 00:20:09,750 Ya, aku sendiri. 335 00:20:11,502 --> 00:20:14,505 Kau bercanda? 336 00:20:15,339 --> 00:20:17,550 Terima kasih. Aku menyayangimu. 337 00:20:17,592 --> 00:20:21,637 - Semua menyayangi tukang bercanda. - Aku mendapatkan pekerjaan itu. 338 00:20:21,679 --> 00:20:24,473 - Hei. Bagus. - Itu bagus. 339 00:20:24,515 --> 00:20:26,642 Tuhan memberkati kita semua. 340 00:20:29,937 --> 00:20:33,232 Ini dia. Aku menyajikan cangkir kopi terakhir. 341 00:20:41,449 --> 00:20:44,285 Ini dia. Selamat menikmati. 342 00:20:44,327 --> 00:20:45,536 Hore. 343 00:20:47,288 --> 00:20:48,873 - Perlu kubilang, aku memesan teh? - Tidak. 344 00:20:48,915 --> 00:20:50,166 - Jangan. - Jangan. 345 00:20:51,375 --> 00:20:53,002 Permisi, Semuanya. 346 00:20:53,920 --> 00:20:56,422 Ini malam terakhirku bekerja di sini. 347 00:20:56,464 --> 00:21:01,802 Aku ingin bilang aku mendapatkan kawan-kawan baik di sini. 348 00:21:01,844 --> 00:21:04,430 Ini saatnya untuk melanjutkan hidup. 349 00:21:08,809 --> 00:21:11,687 Aku tak bermaksud menyinggung yang masih bekerja di sini, 350 00:21:11,729 --> 00:21:15,316 tapi kalian tak mengerti senang sekali bisa mengatakan, 351 00:21:15,358 --> 00:21:17,985 mulai saat ini, 352 00:21:18,027 --> 00:21:22,823 aku tak perlu harus membuat kopi lagi. 353 00:21:22,949 --> 00:21:26,077 Tuan Kaplan Senior menyukai kopi yang kuat. 354 00:21:26,118 --> 00:21:30,039 Jadi, gunakan dua kantung, jangan satu. Paham? 355 00:21:30,081 --> 00:21:32,875 Perhatikan, karena bagian ini sangat sulit. 356 00:21:32,917 --> 00:21:36,379 Beberapa orang memakai penyaring hanya sekali. 357 00:21:44,762 --> 00:21:47,557 Aku menyesal kau tak bisa pergi ke Kamp Luar Angkasa. 358 00:21:47,598 --> 00:21:52,520 Kuharap ini bisa membantumu menggantikan itu. 359 00:21:53,437 --> 00:21:54,814 Mempersembahkan, 360 00:21:55,147 --> 00:21:59,110 Kamp Luar Angkasa Pribadi dan Istimewa Sarah Tuddle. 361 00:22:03,239 --> 00:22:05,408 Tuan Geller, kau tak perlu melakukan ini. 362 00:22:05,449 --> 00:22:06,951 Ayolah. Ayo kita masuk. 363 00:22:08,536 --> 00:22:11,539 Bersiap untuk penghitungan mundur. 364 00:22:12,707 --> 00:22:15,418 Sepuluh, sembilan. 365 00:22:15,501 --> 00:22:17,253 Delapan. 366 00:22:18,379 --> 00:22:19,797 Baiklah. Meluncur. 367 00:22:29,348 --> 00:22:31,392 Aku makhluk asing. 368 00:22:32,310 --> 00:22:33,853 Tidak. Asteroid.