1 00:00:02,168 --> 00:00:04,378 Baik, pilih satu kartu apa saja. 2 00:00:05,129 --> 00:00:06,923 Baik, kini, hafalkan kartu itu. 3 00:00:07,840 --> 00:00:09,133 Tunjukkan ke semua orang. 4 00:00:10,384 --> 00:00:11,469 Sudah? 5 00:00:11,511 --> 00:00:13,012 Baik. Kembalikan padaku. 6 00:00:18,851 --> 00:00:20,186 Kartu lima hati. 7 00:00:21,103 --> 00:00:22,939 Sihir memang ada. 8 00:00:22,980 --> 00:00:25,483 Joey, bagaimana caramu melakukannya? 9 00:00:25,525 --> 00:00:27,485 Aku tak bisa memberi tahu kalian. 10 00:00:31,113 --> 00:00:33,074 Ada yang mengetuk pintu atap. 11 00:00:33,991 --> 00:00:37,203 Tidak, itu tetangga atas kita yang sangat berisik. 12 00:00:37,245 --> 00:00:39,747 Dia melepas semua karpet dan kini semuanya terdengar. 13 00:00:39,789 --> 00:00:40,623 Mengapa kalian tak ke sana 14 00:00:40,665 --> 00:00:43,292 dan memintanya untuk berjalan lebih perlahan? 15 00:00:44,377 --> 00:00:47,547 Mungkin sudah lima kali, tapi pria itu sangat memesona 16 00:00:47,588 --> 00:00:50,508 saat aku ke sana untuk marah, justru aku yang minta maaf. 17 00:00:50,550 --> 00:00:52,718 Itu konyol. 18 00:00:53,761 --> 00:00:55,972 Aku akan ke sana dan memintanya untuk tak berisik. 19 00:00:56,013 --> 00:00:57,765 - Baik, silakan. - Semoga beruntung. 20 00:00:57,807 --> 00:00:59,392 Baik. 21 00:00:59,433 --> 00:01:01,769 Jika kalian ingin tahu caranya, akan kutunjukkan. 22 00:01:02,854 --> 00:01:05,940 Saat kartunya dikembalikan, yang kalian tak lihat adalah, 23 00:01:05,982 --> 00:01:07,441 aku melihat kartu dengan sangat cepat 24 00:01:07,483 --> 00:01:09,652 dan tak terlihat oleh mata telanjang. 25 00:01:11,612 --> 00:01:12,947 Aku baru saja melakukannya. 26 00:01:14,198 --> 00:01:15,658 Baru saja kulakukan lagi. 27 00:01:16,576 --> 00:01:19,203 Aku akan lakukan perlahan agar kalian bisa lihat. Siap? 28 00:01:22,248 --> 00:01:24,375 Kini aku paham. Baiklah. 29 00:01:31,257 --> 00:01:32,675 Aku di apartemen temanku di bawah 30 00:01:32,717 --> 00:01:35,469 dan kami mendengar semua hal yang kau lakukan... 31 00:01:42,268 --> 00:01:43,227 Terima kasih. 32 00:02:34,195 --> 00:02:35,321 Baiklah. 33 00:02:35,863 --> 00:02:38,324 Ada yang punya tali dengan panjang sekitar dua meter 34 00:02:38,366 --> 00:02:39,825 dengan simpul di ujungnya? 35 00:02:40,493 --> 00:02:43,329 - Sayang, ada apa? - Aku baru saja melihat Janice. 36 00:02:43,913 --> 00:02:46,707 Ya, dia di Rockefeller Center, berseluncur dengan suaminya. 37 00:02:46,749 --> 00:02:48,543 Dia terlihat sangat senang. 38 00:02:49,210 --> 00:02:50,169 Aku hampir merasa bersalah 39 00:02:50,211 --> 00:02:52,380 karena melempar pretzel bocah itu ke mereka. 40 00:02:54,298 --> 00:02:57,301 Aku ingat pertama melihat Katherine setelah kami berpisah. 41 00:02:57,343 --> 00:02:58,970 Dia sedang berjalan dengan temannya, Donna, 42 00:02:59,011 --> 00:03:02,306 tertawa dan mengobrol. Itu membuat hatiku hancur. 43 00:03:02,890 --> 00:03:06,185 Ya, tapi akhirnya kau bercinta dengan mereka berdua siang itu. 44 00:03:08,145 --> 00:03:10,898 Maaf, aku hanya mencari alasan untuk menceritakan itu. 45 00:03:13,109 --> 00:03:16,237 Hei, Chandler, besok ada pesta. Kau akan merasa lebih baik. 46 00:03:16,279 --> 00:03:17,822 Aku akan baik-baik saja. 47 00:03:17,864 --> 00:03:20,116 Kalian tak perlu mengadakan pesta untukku. 48 00:03:20,157 --> 00:03:21,701 Ini pesta ulang tahun Joey. 49 00:03:23,536 --> 00:03:25,705 Jika ada yang mengadakan pesta, seharusnya dia orangnya. 50 00:03:29,959 --> 00:03:31,961 Sulit dipercaya dia masih di atas sana. 51 00:03:41,012 --> 00:03:43,431 Baik, pria itu mengacaukan kalimat pamungkasnya. 52 00:03:44,015 --> 00:03:45,808 Seharusnya seperti ini. 53 00:03:53,441 --> 00:03:56,694 - Di mana kopiku? - Ya. Segera, Tn. Kaplan. 54 00:03:57,320 --> 00:04:00,323 Seharusnya aku tak boleh minum kopi. Membuat asam lambungku naik. 55 00:04:01,532 --> 00:04:02,783 Aku tahu. 56 00:04:04,368 --> 00:04:07,079 Aku yakin kau berpikir, "Mengapa seorang gadis cerdas 57 00:04:07,121 --> 00:04:10,541 yang ingin kerja di dunia mode membuat kopi?" 58 00:04:11,751 --> 00:04:13,336 Kau benar. 59 00:04:13,377 --> 00:04:16,005 Jangan berpikir aku tak menyadari potensimu. 60 00:04:16,047 --> 00:04:20,510 Aku punya sebuah proyek untukmu yang lebih berkaitan dengan mode. 61 00:04:20,551 --> 00:04:23,137 - Bagaimana kedengarannya? - Kedengarannya luar biasa. 62 00:04:23,179 --> 00:04:26,599 - Kemarilah. - Terima kasih, Tn. Kaplan. 63 00:04:26,641 --> 00:04:30,436 Aku ingin semua gantungan baju ini segera dipisah. 64 00:04:32,730 --> 00:04:34,106 Terima kasih kembali. 65 00:04:38,402 --> 00:04:41,113 Astaga, aku benci pekerjaanku. 66 00:04:41,155 --> 00:04:42,573 Aku tahu, Sayang. Aku turut menyesal. 67 00:04:42,615 --> 00:04:46,369 Aku ingin berhenti, tapi kupikir aku harus bertahan. 68 00:04:46,410 --> 00:04:47,787 Lalu kupikir, 69 00:04:47,828 --> 00:04:51,123 mengapa seseorang bertahan di pekerjaan yang merendahkan 70 00:04:51,165 --> 00:04:53,334 hanya karena pekerjaan itu sedikit berhubungan 71 00:04:53,376 --> 00:04:55,211 dengan bidang minat mereka? 72 00:04:57,296 --> 00:04:59,131 Astaga, entahlah, Rach. 73 00:04:59,173 --> 00:05:00,883 Silakan pesan. Ada sup Yentl, 74 00:05:00,925 --> 00:05:03,678 James Beans, dan Halo, Aku Juga Begitu. 75 00:05:03,886 --> 00:05:05,972 Sayang, maafkan aku. Aku tidak... 76 00:05:06,013 --> 00:05:07,849 Aku tak keberatan melakukan pekerjaan yang tak kusukai. 77 00:05:07,890 --> 00:05:10,017 Bagaimana aku bisa belajar tentang mode 78 00:05:10,059 --> 00:05:12,895 dengan memapah Myra, si penjahit penderita rematik 79 00:05:12,937 --> 00:05:14,397 berjalan ke kamar mandi? 80 00:05:16,899 --> 00:05:19,610 Hai. Apa menurutmu penderitaanku itu lucu? 81 00:05:20,319 --> 00:05:21,696 Maaf, aku hanya... 82 00:05:22,905 --> 00:05:25,408 Itu tak lucu. Itu memang pekerjaanku. 83 00:05:25,449 --> 00:05:26,993 Percayalah. Aku pernah mengalaminya. 84 00:05:27,034 --> 00:05:29,954 Aku harus menyortir kepala maneken di Mannequins Plus. 85 00:05:30,580 --> 00:05:34,876 Kalau begitu, aku akan kembali bicara dengan temanku ini. 86 00:05:35,126 --> 00:05:37,503 Kau bisa kembali menikmati hamburger kecilmu. 87 00:05:40,173 --> 00:05:43,009 - Satu hal lagi? - Ya? 88 00:05:43,050 --> 00:05:44,886 Aku bekerja di Bloomingdale's 89 00:05:44,927 --> 00:05:48,222 dan aku mungkin tahu peluang kerja, jika kau tertarik. 90 00:05:51,142 --> 00:05:52,393 Kau ingin acarku? 91 00:05:59,734 --> 00:06:00,610 Hei, Semuanya. 92 00:06:00,651 --> 00:06:01,986 - Hei, Gunther. - Hai. 93 00:06:02,028 --> 00:06:04,780 Kau berkencan dengan pria berisik di lantai atas? 94 00:06:04,822 --> 00:06:08,576 - Dia sangat memesona. - Aku tahu, dia terlalu memesona. 95 00:06:08,618 --> 00:06:11,162 Tapi jika kalian berkencan, akan lebih sulit bagiku 96 00:06:11,204 --> 00:06:12,288 untuk membencinya. 97 00:06:12,330 --> 00:06:14,540 Kau hanya harus berusaha. 98 00:06:15,458 --> 00:06:18,377 Baiklah. Joey? di mana minuman Jell-O-nya? 99 00:06:18,419 --> 00:06:20,505 Entahlah. Seharusnya Chandler yang membagikannya... 100 00:06:22,298 --> 00:06:25,009 - Chandler. - Halo. 101 00:06:26,177 --> 00:06:28,095 Ada seseorang yang merasa baikan. 102 00:06:29,805 --> 00:06:32,266 - Julurkan lidahmu. - Buka bajumu. 103 00:06:35,645 --> 00:06:37,480 - Astaga. - Astaga. 104 00:06:37,522 --> 00:06:39,941 Berapa gelas yang kau minum? Ini vodka murni. 105 00:06:39,982 --> 00:06:42,235 Ya, Jell-O, seperti yang sering dibuat ibuku. 106 00:06:45,321 --> 00:06:47,615 Hari ini terjadi hal yang paling menakjubkan. 107 00:06:47,657 --> 00:06:49,075 - Hai. - Hai. 108 00:06:49,116 --> 00:06:50,493 Aku sedang makan siang di kedai Monica, 109 00:06:50,535 --> 00:06:51,911 dan ada seorang pria yang mengajakku bicara, 110 00:06:51,953 --> 00:06:53,663 ternyata dia bekerja untuk pembeli di Bloomingdale's, 111 00:06:53,704 --> 00:06:57,208 dan kebetulan ada lowongan di departemennya. 112 00:06:57,250 --> 00:06:58,292 Jadi, aku memberikan nomor teleponku 113 00:06:58,334 --> 00:06:59,544 dan dia akan meneleponku akhir pekan ini 114 00:06:59,585 --> 00:07:01,087 untuk mengabariku apakah dia bisa mendapatkan wawancara untukku. 115 00:07:01,128 --> 00:07:02,672 Aku tahu. 116 00:07:03,548 --> 00:07:06,717 Jadi, pria ini membantumu tanpa alasan jelas? 117 00:07:08,719 --> 00:07:10,847 Dia juga benar-benar asing? 118 00:07:10,888 --> 00:07:14,725 Ya. Namanya Mark sesuatu... 119 00:07:14,767 --> 00:07:17,728 Tampaknya Mark Sesuatu ingin mendapatkan seks. 120 00:07:19,230 --> 00:07:20,189 Apa? 121 00:07:20,231 --> 00:07:24,193 Itu hanya pendapatku, mengapa dia mau membantu 122 00:07:24,235 --> 00:07:25,236 tanpa alasan jelas? 123 00:07:25,987 --> 00:07:27,405 Untuk bersikap baik? 124 00:07:27,446 --> 00:07:29,824 Hei, apakah pria pernah bersikap baik 125 00:07:29,866 --> 00:07:31,325 kepada wanita asing tanpa alasan jelas? 126 00:07:31,367 --> 00:07:33,202 - Tidak, hanya untuk seks. - Terima kasih. 127 00:07:35,538 --> 00:07:39,333 Jadi, kau memberi tahu Mark ini tentang diriku? 128 00:07:39,959 --> 00:07:43,754 Tak perlu, karena aku memakai papan pengumuman "Aku Cinta Ross" 129 00:07:43,796 --> 00:07:45,256 dan membunyikan bel. 130 00:07:47,717 --> 00:07:50,636 Joey! Selamat ulang tahun! 131 00:07:50,678 --> 00:07:51,971 Hei! 132 00:07:54,640 --> 00:07:57,602 Baik, ada berapa perempuan yang kau lihat di sana? 133 00:08:00,188 --> 00:08:03,441 Seberapa parah kau teler? Mereka semua saudari Joey. 134 00:08:03,482 --> 00:08:05,067 Hai, saudari Joey. 135 00:08:05,109 --> 00:08:06,736 - Hei. - Hei. 136 00:08:06,777 --> 00:08:08,279 Minuman apa yang ada di sini? 137 00:08:08,321 --> 00:08:11,908 Ada vodka dan jus cranberry. 138 00:08:11,949 --> 00:08:15,036 Yang benar saja? Itu persis minuman yang kubuat 139 00:08:15,077 --> 00:08:17,121 tepat setelah aku menembak suamiku. 140 00:08:20,291 --> 00:08:21,959 Baik, aku tak tahu bagaimana cara bicara denganmu. 141 00:08:24,420 --> 00:08:25,630 Kau sedang apa? 142 00:08:26,214 --> 00:08:29,258 Aku menghapus nomor kekasihku dari tombol panggilan cepat. 143 00:08:30,426 --> 00:08:32,678 Tidak, itu hal bagus. 144 00:08:32,720 --> 00:08:34,764 Lagi pula mengapa kita harus menelepon dengan panggilan cepat? 145 00:08:34,805 --> 00:08:36,390 Mengapa kita harus terburu-buru dalam hidup? 146 00:08:36,432 --> 00:08:38,559 Mengapa kita tak bisa menikmati momen-momen yang berharga? 147 00:08:38,601 --> 00:08:40,603 Payudaramu sangat besar. 148 00:08:42,563 --> 00:08:44,106 - Hai. - Hai. 149 00:08:44,148 --> 00:08:48,069 Ya. Kudengar tentang pria bernama Mark 150 00:08:48,110 --> 00:08:49,529 yang ditemui Rachel hari ini. 151 00:08:49,570 --> 00:08:51,572 - Ya, itu bagus sekali, 'kan? - Ya. 152 00:08:52,490 --> 00:08:55,952 Jadi, ya, itu cukup bagus. Kedengarannya dia baik. 153 00:08:55,993 --> 00:08:58,704 Benar, dan dia sangat menawan. 154 00:08:58,746 --> 00:09:01,707 Kau tahu? Saat dia pergi, aku menggunakan frasa, 155 00:09:01,749 --> 00:09:03,751 "homina, homina, homina". 156 00:09:05,795 --> 00:09:07,171 Itu menakjubkan. 157 00:09:11,217 --> 00:09:13,094 Jadi, dia hanya pria baik. 158 00:09:14,262 --> 00:09:16,180 Kau sangat yakin Mark ini tak menginginkan apa pun 159 00:09:16,222 --> 00:09:17,723 sebagai balasan untuk membantumu? 160 00:09:18,224 --> 00:09:21,477 Kupikir aku akan mandi bersamanya. 161 00:09:21,519 --> 00:09:23,396 Tapi itu benar untuk pekerjaan apa pun. 162 00:09:28,442 --> 00:09:29,610 Bagaimana keadaanmu? 163 00:09:29,652 --> 00:09:33,406 Apartemenku sudah tak ada karena sudah kuminum. 164 00:09:36,158 --> 00:09:37,118 Kau pergi ke mana? 165 00:09:37,159 --> 00:09:39,036 Kami tak melihatmu setelah kau membuka semua hadiah. 166 00:09:39,078 --> 00:09:44,876 Ya, aku masuk ke gudang dan tak sendirian. 167 00:09:45,459 --> 00:09:46,794 Benarkah? 168 00:09:46,836 --> 00:09:48,754 Jangan bersorak begitu. 169 00:09:50,798 --> 00:09:52,258 Apa yang terjadi? 170 00:09:54,886 --> 00:09:57,013 Aku bercumbu dengan adik Joey. 171 00:09:58,264 --> 00:10:01,726 - Bukan itu bagian terburuknya. - Apa bagian terburuknya? 172 00:10:01,767 --> 00:10:03,644 Aku tak bisa ingat saudarinya yang mana. 173 00:10:05,396 --> 00:10:07,899 Kau lihat apa yang dilakukan pria? Jangan bilang pria itu baik. 174 00:10:07,940 --> 00:10:09,692 Pria itu seperti ini. 175 00:10:13,362 --> 00:10:15,865 Apa kau gila? Joey akan membunuhmu. 176 00:10:15,907 --> 00:10:17,783 Dia akan membunuhmu hingga tewas. 177 00:10:17,825 --> 00:10:20,203 Baik. Kau pikir aku tak memikirkan itu? 178 00:10:20,912 --> 00:10:22,496 Bagaimana kau bisa tak tahu saudari yang mana? 179 00:10:22,538 --> 00:10:23,789 Itu sulit dipercaya. 180 00:10:23,831 --> 00:10:26,083 - Apakah itu Gina? - Gina itu yang mana? 181 00:10:26,125 --> 00:10:28,294 Rambutnya hitam dan besar, dengan anting pesawat. 182 00:10:28,336 --> 00:10:30,421 Tidak, itu bukan Gina, itu Dina. 183 00:10:30,463 --> 00:10:33,382 Lihat? Kau juga tak bisa membedakan mereka. 184 00:10:35,593 --> 00:10:37,929 Kami tak bercumbu dengan salah satu dari mereka. 185 00:10:41,891 --> 00:10:45,102 Veronica. Itu pasti Veronica. Perempuan dengan rok merah. 186 00:10:45,144 --> 00:10:47,605 Aku jelas memasukkan lidahku sampai ke tenggorokannya. 187 00:10:48,856 --> 00:10:50,191 Itu aku. 188 00:10:53,402 --> 00:10:54,278 Begini, saat aku minum, 189 00:10:54,320 --> 00:10:56,989 terkadang aku cenderung terlalu ramah. 190 00:10:57,031 --> 00:10:58,199 - Aku minta maaf. - Tak apa-apa. 191 00:10:58,241 --> 00:11:00,159 - Tak apa-apa. - Tak mengapa. 192 00:11:04,747 --> 00:11:06,582 Bisa bicara sebentar denganmu? 193 00:11:08,251 --> 00:11:10,044 - Hei, Joey. - Hei. 194 00:11:12,213 --> 00:11:13,422 Ayo. 195 00:11:14,382 --> 00:11:17,343 Mengapa kita tak bicara di sini? Dengan banyak saksi? 196 00:11:18,719 --> 00:11:20,847 Aku baru ditelepon adikku. 197 00:11:20,888 --> 00:11:21,806 Yang mana? 198 00:11:21,848 --> 00:11:23,599 - Mary Angela. - Mary Angela. 199 00:11:23,641 --> 00:11:26,769 - Ya. - Dia adikmu yang mana? 200 00:11:26,811 --> 00:11:29,939 Tanyakan kepada Chandler. Dia yang bercumbu dengannya. 201 00:11:29,981 --> 00:11:33,276 Dia memberitahuku kau bilang kau bisa jatuh cinta kepadanya. 202 00:11:33,317 --> 00:11:35,403 Apakah itu benar, apa kau hanya berusaha melupakan Janice 203 00:11:35,444 --> 00:11:37,154 dengan meraba tubuh adikku? 204 00:11:40,449 --> 00:11:42,076 Itu pasti yang pertama. 205 00:11:43,369 --> 00:11:44,495 Benarkah? 206 00:11:44,912 --> 00:11:46,122 Itu bagus sekali. 207 00:11:47,498 --> 00:11:49,876 Kau dan adikku, duduk di pohon. 208 00:11:51,711 --> 00:11:53,212 Ya, aku di pohon. 209 00:11:56,674 --> 00:11:58,593 Apakah dia menelepon? Apakah Mark menelepon? 210 00:11:58,634 --> 00:12:01,387 Tidak, Sayang, maaf. Tapi akhir pekan belum berakhir. 211 00:12:04,390 --> 00:12:07,310 Astaga. Apa itu Phoebe? 212 00:12:07,351 --> 00:12:08,769 Kurasa mereka sudah kembali dari kencannya. 213 00:12:11,522 --> 00:12:15,902 Musik. Bagus sekali. 214 00:12:23,868 --> 00:12:25,203 Astaga. 215 00:12:28,206 --> 00:12:30,249 Jadi, apa kabarmu? 216 00:12:30,291 --> 00:12:33,961 - Aku baik. Bukuku sudah selesai. - Benarkah? Tentang apa? 217 00:12:34,003 --> 00:12:35,505 Aku tak ingat. Kau ingin berjalan-jalan? 218 00:12:35,546 --> 00:12:36,839 Ya. 219 00:12:40,593 --> 00:12:41,969 Mary Angela tersayang. 220 00:12:42,428 --> 00:12:44,138 Hai, apa kabar? 221 00:12:44,180 --> 00:12:46,641 Ini surat tersulit yang pernah kutulis. 222 00:12:46,682 --> 00:12:48,309 Ada apa denganmu? 223 00:12:49,393 --> 00:12:50,561 Kau pikir Joey akan bereaksi seperti apa 224 00:12:50,603 --> 00:12:52,939 saat dia tahu kau campakkan adiknya dengan surat? 225 00:12:52,980 --> 00:12:55,775 Itu bagian saat kau bilang aku pindah ke Prancis... 226 00:12:57,068 --> 00:12:58,986 ...padahal aku ada di Kuba. 227 00:12:59,028 --> 00:13:02,240 Baik, begini, kau harus melakukan ini sendiri, paham? 228 00:13:02,281 --> 00:13:04,659 Secara pribadi. Setidaknya kau tahu namanya. 229 00:13:04,700 --> 00:13:07,578 Ke rumahnya saja dan minta bertemu dengan Mary Angela, paham? 230 00:13:07,620 --> 00:13:09,413 Saat yang mana pun orangnya datang ke pintu, 231 00:13:09,455 --> 00:13:12,250 ajak dia berjalan-jalan, putuskan dia dengan perlahan. 232 00:13:12,291 --> 00:13:13,292 Baik. 233 00:13:13,334 --> 00:13:16,254 Bagaimana jika Mary Angela datang dan aku menanyakan Mary Angela? 234 00:13:17,922 --> 00:13:19,257 Kuba di sebelah mana? 235 00:13:31,018 --> 00:13:34,355 Joey? Kau sedang apa di sini? 236 00:13:34,397 --> 00:13:36,691 Menunggu nenekku menyelesaikan cucianku. 237 00:13:36,732 --> 00:13:38,067 Kau sendiri? 238 00:13:38,985 --> 00:13:41,112 Aku datang untuk menemui Mary Angela. 239 00:13:41,654 --> 00:13:44,073 Kau benar-benar pria sejati. Masuklah. 240 00:13:45,658 --> 00:13:47,827 Dengar aku. 241 00:13:48,286 --> 00:13:49,287 Kau harus bersikap tenang 242 00:13:49,328 --> 00:13:51,247 karena nenekku tak tahu tentang kalian berdua. 243 00:13:51,289 --> 00:13:53,416 Kau tak ingin membuatnya marah. 244 00:13:53,457 --> 00:13:54,458 Dia orang keenam 245 00:13:54,500 --> 00:13:57,086 yang meludahi mayat Mussolini yang digantung. 246 00:13:57,628 --> 00:13:58,838 Ya. 247 00:13:59,463 --> 00:14:00,882 Di mana Mary Angela? 248 00:14:01,549 --> 00:14:03,301 - Dia di dalam. - Baik. 249 00:14:05,636 --> 00:14:07,054 Hei, Chandler. 250 00:14:11,684 --> 00:14:13,895 Aku tak percaya Mark tak menelepon. 251 00:14:13,936 --> 00:14:16,063 Ini Minggu malam dan dia tak menelepon. 252 00:14:16,105 --> 00:14:17,356 Mengecewakan. 253 00:14:18,482 --> 00:14:21,694 Ya. Lihat dirimu. Kau terlihat senang. 254 00:14:21,736 --> 00:14:24,405 Tidak, aku benar-benar menyesal peluangmu dengan Mark tak sukses. 255 00:14:24,447 --> 00:14:28,159 Begini, Rach, aku hanya menginginkan yang baik untukmu. 256 00:14:28,951 --> 00:14:31,704 Tunggu sebentar. Mengapa kau tak menelepon Mark? 257 00:14:33,915 --> 00:14:36,334 Siapa bilang kau harus duduk dan menunggunya saja? 258 00:14:36,375 --> 00:14:38,211 Kau harus berusaha mewujudkan keinginanmu. 259 00:14:38,252 --> 00:14:41,255 Ya, tapi kau tak mau terkesan terlalu memaksa. 260 00:14:41,672 --> 00:14:44,300 Ini bukan memaksa. Dia memberi nomor telepon rumahnya. 261 00:14:44,926 --> 00:14:48,262 Dia memberi nomor telepon rumahnya? 262 00:14:48,304 --> 00:14:50,223 Ya, dan kau takkan keberatan jika aku menelepon 263 00:14:50,264 --> 00:14:52,391 karena kau hanya menginginkan yang terbaik untukku. 264 00:14:52,433 --> 00:14:55,436 Itu benar, yang terbaik. Itu yang kukatakan. 265 00:14:59,440 --> 00:15:02,485 Halo, Mark? Hai, ini Rachel Green. 266 00:15:06,030 --> 00:15:08,991 Tidak. Tak perlu minta maaf. 267 00:15:09,784 --> 00:15:11,202 Ya, aku akan menunggu. 268 00:15:11,536 --> 00:15:13,329 Nomorku tertinggal di kantornya. Dia ingin mengambilnya, 269 00:15:13,371 --> 00:15:14,413 tapi dia sedang membantu keponakannya 270 00:15:14,455 --> 00:15:16,582 membuat laporan tentang pelopor. 271 00:15:17,250 --> 00:15:19,544 Itu sangat dikarang. 272 00:15:20,378 --> 00:15:24,131 Ya. Astaga. Besok? Tidak, itu sempurna. 273 00:15:24,590 --> 00:15:28,386 Astaga. Terima kasih banyak. Bagus sekali. Dah. 274 00:15:29,136 --> 00:15:31,013 - Aku mendapat wawancara itu. - Ya! 275 00:15:31,055 --> 00:15:32,014 Itu dia. 276 00:15:32,056 --> 00:15:34,016 Dia bahkan menawarkan bertemu untuk makan siang 277 00:15:34,058 --> 00:15:35,351 dan mempersiapkanku untuk wawancara itu. 278 00:15:35,393 --> 00:15:37,228 - Itu menakjubkan. - Ya. 279 00:15:37,270 --> 00:15:40,273 Jika aku mengenal Mark, dan kupikir aku mengenalnya, 280 00:15:41,607 --> 00:15:43,192 aku takkan menginginkan hal yang lain. 281 00:15:43,234 --> 00:15:45,069 Aku harus menentukan apa yang akan kukenakan. 282 00:15:45,111 --> 00:15:47,864 Baju kerah tinggi dan celana longgar yang bertuliskan, "Aku profesional". 283 00:15:49,198 --> 00:15:52,034 Ya, benar. Baik, sampai jumpa lagi. 284 00:15:52,076 --> 00:15:54,370 Baiklah. Semangat! 285 00:15:55,204 --> 00:15:58,791 Apa salahku kepadamu? Apa aku pernah menyakitimu? 286 00:15:59,417 --> 00:16:01,919 - Apa? - "Mengapa kau tak meneleponnya?" 287 00:16:02,628 --> 00:16:04,922 Terima kasih banyak. Kini pria itu akan mempersiapkannya. 288 00:16:04,964 --> 00:16:06,883 "Mempersiapkannya," seperti yang dilakukan 289 00:16:06,924 --> 00:16:09,719 sebelum kau membuang pacarnya dengan operasi. 290 00:16:10,761 --> 00:16:11,762 Apa kau gila? 291 00:16:11,804 --> 00:16:15,600 Apakah aku sudah gila? Kehilangan akal sehat? 292 00:16:17,101 --> 00:16:20,479 Pria menawan ini akan mengajak makan kekasihku. 293 00:16:20,521 --> 00:16:22,607 Ross, ini bukan tentang dirimu. 294 00:16:22,648 --> 00:16:26,152 Ini tentang Rachel dan sesuatu yang bagus sedang terjadi kepadanya. 295 00:16:26,194 --> 00:16:27,445 Meskipun kau benar. 296 00:16:27,486 --> 00:16:28,487 Memangnya kenapa jika dia ingin tidur dengan Rachel? 297 00:16:28,529 --> 00:16:30,239 Apakah itu berarti dia bisa? 298 00:16:30,948 --> 00:16:32,992 - Tidak, tapi... - Kau tak percaya kekasihmu? 299 00:16:33,910 --> 00:16:35,620 - Ya - Jika begitu kendalikan dirimu. 300 00:16:35,661 --> 00:16:37,038 Dewasalah. 301 00:16:41,292 --> 00:16:42,627 Kau saja yang dewasa. 302 00:16:54,514 --> 00:16:56,974 Kue tiramisu ini luar biasa. 303 00:16:57,975 --> 00:17:01,270 - Kau yang membuatnya, Mary Angela? - Tidak, aku yang membuatnya. 304 00:17:02,897 --> 00:17:04,315 Rasanya lezat. 305 00:17:05,316 --> 00:17:07,735 Jadi, Mary Angela, 306 00:17:08,277 --> 00:17:11,113 - Apa kau menyukainya? - Tentu saja. Ini kue favoritnya. 307 00:17:13,699 --> 00:17:14,700 Jadi... 308 00:17:15,743 --> 00:17:18,621 Mary Angela, apa kue favorit keduamu? 309 00:17:18,663 --> 00:17:20,498 Lebih banyak tiramisu buatan Nenek. 310 00:17:20,540 --> 00:17:22,250 Bisakah kau... 311 00:17:24,669 --> 00:17:26,796 ...memberikan resepmu, karena ini luar biasa. 312 00:17:26,838 --> 00:17:28,422 Ini yang terbaik. 313 00:17:28,714 --> 00:17:31,175 - Resep itu mati bersamaku. - Aku juga. 314 00:17:33,636 --> 00:17:36,097 Bilang kau permisi ke kamar mandi. 315 00:17:36,138 --> 00:17:38,599 Tidak, aku hanya memicingkan mata. Itu tak berarti apa-apa. 316 00:17:38,641 --> 00:17:40,017 Lakukan saja. 317 00:17:45,857 --> 00:17:47,942 Aku permisi sebentar. Aku harus... 318 00:17:59,620 --> 00:18:00,788 Hei. 319 00:18:01,497 --> 00:18:03,708 Akhirnya, kupikir kita takkan bisa berduaan saja. 320 00:18:03,749 --> 00:18:05,209 Boleh kuberi tahu sesuatu? 321 00:18:05,251 --> 00:18:08,546 Aku tak berhenti memikirkanmu sejak pesta itu. 322 00:18:10,339 --> 00:18:13,009 Begini, mungkin aku akan terdengar terus terang. 323 00:18:16,012 --> 00:18:18,014 Aku baru saja mengakhiri sebuah hubungan 324 00:18:18,055 --> 00:18:19,849 dan aku suasana hatiku benar-benar tak bisa... 325 00:18:20,349 --> 00:18:22,101 ...untuk menjalin sebuah komitmen. 326 00:18:22,143 --> 00:18:23,352 Lalu? Aku juga. 327 00:18:23,394 --> 00:18:27,273 Astaga, Mary Angela benar. Bibirmu sangat lembut. 328 00:18:28,649 --> 00:18:32,653 - Kau bukan Mary Angela? - Bukan. Aku Mary Therese. 329 00:18:33,029 --> 00:18:34,655 Ini sangat buruk. 330 00:18:35,114 --> 00:18:37,992 Jika kau bukan Mary Angela, lalu yang mana orangnya? 331 00:18:38,034 --> 00:18:39,243 Aku. 332 00:18:40,870 --> 00:18:42,163 Itu sangat buruk. 333 00:18:43,331 --> 00:18:47,084 - Joey! - Tidak, Joey. Jangan Joey. 334 00:18:47,126 --> 00:18:48,586 - Joey. - Apa yang terjadi? 335 00:18:50,338 --> 00:18:52,215 Kau kena. Sekarang lari dan bersembunyi. 336 00:18:53,674 --> 00:18:56,093 Bukan masalah besar. Chandler hanya menciumku 337 00:18:56,135 --> 00:18:58,513 karena dia pikir aku adalah Mary Angela. 338 00:18:58,763 --> 00:19:00,181 Apa? Bagaimana bisa begitu? 339 00:19:00,223 --> 00:19:01,891 Bagaimana kau bisa berpikir dia adalah Mary Angela? 340 00:19:01,933 --> 00:19:05,144 Aku tak tahu pasti yang mana Mary Angela. 341 00:19:06,354 --> 00:19:07,605 Aku minta maaf. 342 00:19:07,647 --> 00:19:11,108 Aku mabuk parah, dan kalian semua sangat mirip. 343 00:19:11,150 --> 00:19:12,443 Tinju dia, Joey. 344 00:19:12,485 --> 00:19:14,237 - Ya, tinju dia. - Ya, tendang dia. 345 00:19:14,278 --> 00:19:15,780 Sebaiknya kita tenang, 346 00:19:15,821 --> 00:19:18,616 karena saudara kalian takkan meninjuku. 347 00:19:19,325 --> 00:19:20,409 Ya, 'kan? 348 00:19:21,118 --> 00:19:23,496 Biasanya itu yang akan kulakukan. 349 00:19:23,996 --> 00:19:25,706 Tapi aku tak pernah mengira kau yang akan menerimanya. 350 00:19:25,748 --> 00:19:27,124 Bagaimana kau tega melakukan ini? 351 00:19:27,166 --> 00:19:30,127 Joey, jika kau ingin meninjuku, silakan, aku pantas menerimanya. 352 00:19:30,169 --> 00:19:31,170 Tapi aku hanya ingin kau tahu, 353 00:19:31,212 --> 00:19:33,130 aku takkan pernah menyakitimu atau keluargamu 354 00:19:33,172 --> 00:19:34,465 saat sedang sadar. 355 00:19:34,757 --> 00:19:36,384 Kau sahabatku, 356 00:19:36,801 --> 00:19:39,846 dan aku takkan pernah melakukan ini lagi. 357 00:19:41,514 --> 00:19:42,682 Lalu kenapa? 358 00:19:42,723 --> 00:19:45,393 - Menurutku, tinju dia. - Ya, tinju dia. 359 00:19:45,434 --> 00:19:47,019 - Ayo, tinju dia. - Tidak. 360 00:19:47,061 --> 00:19:49,981 Aku takkan meninju Chandler. 361 00:19:50,022 --> 00:19:52,024 - Aku yang akan melakukannya. - Tidak. 362 00:19:52,441 --> 00:19:54,068 Dia tahu telah melakukan hal yang buruk 363 00:19:54,110 --> 00:19:55,111 dan aku memercayainya. 364 00:19:55,152 --> 00:19:58,197 Dia menyesal. Tapi kau harus meminta maaf pada satu orang lagi. 365 00:19:58,239 --> 00:20:00,950 Paham? Kau harus meminta maaf kepada Mary Angela. 366 00:20:00,992 --> 00:20:03,160 - Baik. Tentu saja. - Baik. 367 00:20:13,504 --> 00:20:15,631 - Cookie, kini kau bisa tinju dia. - Apa? 368 00:20:24,140 --> 00:20:25,016 - Hei. - Hai. 369 00:20:25,057 --> 00:20:26,267 Sedang apa kau di sini? 370 00:20:26,309 --> 00:20:29,979 Gedung ini searah dengan rute mengantar koranku. 371 00:20:30,021 --> 00:20:31,314 - Hai. - Hai. 372 00:20:31,355 --> 00:20:32,815 Bagaimana hasilnya? 373 00:20:32,857 --> 00:20:35,151 Wanita yang mewawancaraiku cukup tegas, 374 00:20:35,193 --> 00:20:36,569 tapi untung Mark melatihku. 375 00:20:36,611 --> 00:20:38,946 Karena begitu aku mulai bicara tentang garis lekuk, 376 00:20:38,988 --> 00:20:40,907 dia menjadi senang dan tak berhenti bicara. 377 00:20:40,948 --> 00:20:42,950 - Aku sangat bangga kepadamu. - Aku juga. 378 00:20:44,410 --> 00:20:45,912 Dengar, aku... 379 00:20:46,829 --> 00:20:50,416 Maaf aku sudah bersikap gila dan cemburu... 380 00:20:51,417 --> 00:20:53,794 Hanya saja, aku sangat menyukaimu. 381 00:20:53,836 --> 00:20:54,962 Aku tahu. 382 00:20:55,004 --> 00:20:56,047 - Benarkah? - Ya. 383 00:20:56,088 --> 00:20:57,340 - Rachel. - Ya? 384 00:20:57,381 --> 00:20:58,716 - Hai. - Hai, Mark. 385 00:20:58,758 --> 00:21:00,885 Aku baru bicara dengan Joanna dan dia sangat menyukaimu. 386 00:21:00,927 --> 00:21:02,178 Kau berhasil. Kau mendapatkan pekerjaannya. 387 00:21:02,220 --> 00:21:03,721 - Apa? - Aku mendapatkannya? 388 00:21:03,763 --> 00:21:05,097 Ya. 389 00:21:05,139 --> 00:21:06,641 Astaga! 390 00:21:06,682 --> 00:21:10,269 Selamat... 391 00:21:14,232 --> 00:21:15,525 Jadi, Phoebe. 392 00:21:15,816 --> 00:21:18,361 - Bagaimana kencanmu? - Kau tahu. 393 00:21:19,195 --> 00:21:21,072 Ya, aku tahu. 394 00:21:22,073 --> 00:21:23,366 Kalian menguping? 395 00:21:23,407 --> 00:21:27,078 Menguping? Pheebs, ubin langit-langit berjatuhan. 396 00:21:29,121 --> 00:21:30,790 Maafkan aku. 397 00:21:30,831 --> 00:21:33,042 Aku sangat menyukai pria ini 398 00:21:33,084 --> 00:21:36,170 dan kupikir dia juga sangat menyukaiku. 399 00:21:41,259 --> 00:21:43,845 Mungkin dia hanya melompat menggunakan tongkat pogo 400 00:21:43,886 --> 00:21:45,304 dan dia sangat menyukainya. 401 00:21:49,600 --> 00:21:51,936 Mungkin tongkat pogo itu juga menyukainya. 402 00:21:53,354 --> 00:21:56,399 Baik, cukup sudah. Dia tak bisa melakukan ini kepada Phoebe. 403 00:21:56,440 --> 00:21:59,527 Pria ini akan mendapatkan pelajaran. 404 00:21:59,944 --> 00:22:01,821 Tapi apa pria ini besar? 405 00:22:02,446 --> 00:22:03,739 Kita semua pergi. Ayo. 406 00:22:03,781 --> 00:22:06,993 - Terima kasih. - Jangan khawatir. 407 00:22:07,076 --> 00:22:09,078 Astaga. Kuharap mereka menghajarnya. 408 00:22:10,454 --> 00:22:11,873 Sayang, maafkan aku. 409 00:22:11,914 --> 00:22:13,666 Jika ini bisa menghibur, 410 00:22:13,708 --> 00:22:16,169 kedengarannya dia lebih bersenang-senang denganmu.