1 00:00:02,836 --> 00:00:04,253 Chào. 2 00:00:06,423 --> 00:00:07,506 Sáu đô la. 3 00:00:07,674 --> 00:00:10,217 Sao lại sáu? Tôi vừa thuê có một ngày mà. Phải là ba đô chứ. 4 00:00:10,385 --> 00:00:14,054 Tám giờ là hết hạn. Giờ là tám giờ hai phút rồi. 5 00:00:15,724 --> 00:00:18,434 Anh biết đấy, theo cách kì cục thì anh là người nắm mọi quyền lực ở đây. 6 00:00:19,436 --> 00:00:22,646 Anh phải giúp tôi chứ tôi mang theo có ba đồng à. 7 00:00:22,814 --> 00:00:24,857 Anh có thể giúp. 8 00:00:25,775 --> 00:00:29,028 Chúa ơi. Richard à? 9 00:00:29,696 --> 00:00:31,613 Chào. Chào. 10 00:00:31,781 --> 00:00:34,366 Môi anh nhẵn quá kìa. 11 00:00:36,453 --> 00:00:37,578 Cảm ơn. 12 00:00:38,580 --> 00:00:41,457 Trông em tuyệt thật! 13 00:00:41,624 --> 00:00:42,708 Ừ. Ha, ha. 14 00:00:42,917 --> 00:00:45,002 Không, thật đấy. Em... 15 00:00:45,170 --> 00:00:47,421 Hả? 16 00:00:47,672 --> 00:00:49,882 Em có cái quần lót dính vào chân kìa. 17 00:00:53,970 --> 00:00:56,930 Đó là bởi vì em vừa mới lấy vài thứ ra khỏi máy sấy. 18 00:00:57,098 --> 00:00:59,224 ... và 19 00:00:59,392 --> 00:01:01,810 Hay có thể bởi vì Chúa biết em sẽ gặp anh... 20 00:01:01,978 --> 00:01:03,687 ... và cho thấy một cơ hội. 21 00:01:04,647 --> 00:01:05,856 Thật vui khi gặp em. 22 00:01:06,024 --> 00:01:07,983 Em cũng vậy. 23 00:02:01,454 --> 00:02:03,705 Thấy gã kia chứ? Bây giờ anh ta đang ở quầy phim cổ điển... 24 00:02:03,873 --> 00:02:07,251 ... nhưng ngay khi chúng ta rời đi thì hắn sẽ đi thẳng đến chỗ quầy phim người lớn. 25 00:02:07,502 --> 00:02:09,545 Anh ta sẽ đi thẳng tới phim Công dân Kane 26 00:02:09,712 --> 00:02:12,172 ... vertigo và Thác loạn ở Clockwork. 27 00:02:16,636 --> 00:02:17,928 Thật là vui. 28 00:02:18,096 --> 00:02:19,888 Anh nhớ chuyện này. 29 00:02:20,056 --> 00:02:21,431 Em cũng thế 30 00:02:21,599 --> 00:02:23,392 Thế em muốn đi ăn bánh hambơgơ hay gì khác không? 31 00:02:23,560 --> 00:02:25,727 Em không biết nếu đó là một ý hay. 32 00:02:25,895 --> 00:02:28,730 Nhìn này, chúng ta chỉ là bạn. Anh không dê em đâu. Anh hứa đấy. 33 00:02:29,732 --> 00:02:31,567 Em nghĩ nó sớm quá. 34 00:02:31,776 --> 00:02:34,528 Không, anh ăn trưa lúc 11 giờ. 35 00:02:38,366 --> 00:02:39,992 Tuyệt, em yêu ơi! 36 00:02:40,827 --> 00:02:43,453 Cậu làm gì thế? Làm sô cô la sữa. Muốn một ly không? 37 00:02:43,621 --> 00:02:45,164 Không, cảm ơn. Tớ 29 tuổi rồi. 38 00:02:46,791 --> 00:02:48,500 Chúa ơi. Em phải đi làm! 39 00:02:48,793 --> 00:02:51,003 Em nghĩ tối nay em về lúc mấy giờ? 40 00:02:51,171 --> 00:02:52,921 Em không biết. Có thể khuya đấy. 41 00:02:53,089 --> 00:02:54,673 Thôi mà. Đừng như vậy nữa chứ! 42 00:02:54,841 --> 00:02:57,718 Em biết. Em xin lỗi. Chúng ta làm một thỏa thuận nhé được chứ? 43 00:02:57,886 --> 00:02:59,469 Mỗi đêm khi mà anh ngủ... 44 00:02:59,637 --> 00:03:01,263 ... trước khi em về đến nhà... 45 00:03:01,431 --> 00:03:05,350 ... em sẽ đánh thức anh dậy theo một cách nổi tiếng trong quá khứ. 46 00:03:05,560 --> 00:03:08,312 À, giờ nếu em về trễ. Thì anh muốn thông cảm về chuyện đó. 47 00:03:08,479 --> 00:03:09,688 Cám ơn anh 48 00:03:10,481 --> 00:03:11,607 Chào. 49 00:03:11,774 --> 00:03:13,066 Chào. 50 00:03:13,234 --> 00:03:15,694 Nhìn cậu kìa. Từ khi nào mà cậu chơi trượt băng thế hả? 51 00:03:15,862 --> 00:03:18,071 Từ ngày mai. 52 00:03:18,573 --> 00:03:20,282 Tớ đã gặp một anh chàng rất dễ thương ngoài công viên. 53 00:03:20,450 --> 00:03:23,952 Và anh ta thích chạy bộ, trượt băng và bơi và chúng tớ thỏa thuận. 54 00:03:24,120 --> 00:03:27,831 Anh ta sẽ chỉ cho tớ mọi thứ. 55 00:03:28,249 --> 00:03:30,500 Và cậu sẽ làm gì cho anh ta? Tớ sẽ để anh ta làm gì thì làm. 56 00:03:30,668 --> 00:03:32,336 Được đấy. Ngon. 57 00:03:32,712 --> 00:03:34,630 Chào. Chào. 58 00:03:34,797 --> 00:03:37,049 Ai đó về trễ tối qua kìa. 59 00:03:37,217 --> 00:03:39,384 À, tớ đã gặp Richard. 60 00:03:40,762 --> 00:03:44,139 Chuyện này xảy ra khi nào? Khoảng tám giờ hai phút. 61 00:03:44,307 --> 00:03:47,017 Chúng tớ đã nói chuyện một lúc... 62 00:03:47,185 --> 00:03:49,811 ... và sau đó chúng tớ ra ngoài ăn vài cái bánh hambơgơ vô hại. 63 00:03:49,979 --> 00:03:52,564 Chả có cái gì gọi là bánh hambơgơ vô hại cả. 64 00:03:53,358 --> 00:03:55,484 Cậu định gặp anh ta nữa à? Tối mai. 65 00:03:55,693 --> 00:03:57,527 Monica, cậu đang làm gì thế? 66 00:03:57,737 --> 00:03:59,988 À cô ấy bỏ hơn sáu tháng để quên anh ta... 67 00:04:00,156 --> 00:04:04,785 ... và giờ cậu ấy ăn mừng bằng cách hẹn hò với anh ta. 68 00:04:05,828 --> 00:04:08,247 Không phải là hẹn hò được chứ? 69 00:04:08,414 --> 00:04:11,708 Tớ chỉ chỉ anh ta làm vài món thôi. 70 00:04:11,876 --> 00:04:14,503 Có lẽ cậu nên ăn thêm vì... 71 00:04:14,671 --> 00:04:17,047 ... cậu sẽ đói sau khi làm chuyện đó. 72 00:04:18,174 --> 00:04:20,175 Chúng tớ sẽ không có làm chuyện đó. 73 00:04:20,343 --> 00:04:22,177 Không có gì thay đổi cả. 74 00:04:22,345 --> 00:04:24,680 Anh ta không muốn có con, còn tớ thì muốn. 75 00:04:24,847 --> 00:04:26,765 Vì thế sao chúng tớ không thể là bạn. 76 00:04:26,933 --> 00:04:28,642 Những người bạn trần truồng thì có. 77 00:04:33,856 --> 00:04:35,649 Chào. Cậu có cục đá nào không? 78 00:04:35,817 --> 00:04:37,067 Kiểm tra tủ lạnh đấy. 79 00:04:37,235 --> 00:04:39,695 Nếu không có trong đó thì chắc chắn chúng tớ hết đá rồi. 80 00:04:40,321 --> 00:04:42,155 Cậu vừa đi làm về à? Trễ rồi đấy. 81 00:04:42,323 --> 00:04:44,658 Ừ tớ biết. Tớ vừa có một ngày thật tuyệt. 82 00:04:44,826 --> 00:04:47,327 Tớ vừa họp với thư ký của Calvin Klein. 83 00:04:48,037 --> 00:04:51,540 Tớ đã nói với sếp tớ là tớ thích cái dây của cái đồ lót này. Bà ấy đã đặt hàng một đống. 84 00:04:51,708 --> 00:04:52,874 Thế còn cậu? 85 00:04:53,042 --> 00:04:56,253 Tớ vừa phát hiện ra là tớ có thể đếm mọi cái răng của mình chỉ bằng lưỡi. 86 00:04:58,089 --> 00:04:59,381 Hmm. 87 00:04:59,549 --> 00:05:00,841 Um... 88 00:05:01,426 --> 00:05:04,553 Tại sao cậu lại để cuốn "The Shining" trong tủ lạnh? 89 00:05:04,721 --> 00:05:08,557 Tớ vừa đọc nó tối qua và tớ thấy sợ nên... 90 00:05:10,560 --> 00:05:13,228 Nhưng cậu an toàn hơn khi nó trong tủ lạnh à? 91 00:05:13,396 --> 00:05:15,605 À, an toàn hơn. 92 00:05:15,773 --> 00:05:17,399 Tớ không bao giờ bắt đầu đọc "Ánh Dương"... 93 00:05:17,567 --> 00:05:20,152 ... mà không chắc chắn là tủ lạnh còn chỗ. 94 00:05:20,320 --> 00:05:21,403 Ý cậu là? Ha, ha. 95 00:05:21,863 --> 00:05:23,739 Cậu đọc nó thường xuyên không? 96 00:05:23,948 --> 00:05:26,533 Cậu có bao giờ đọc một cuốn sách lần này sang lần khác không? 97 00:05:26,701 --> 00:05:29,578 Tớ đọc "Người phụ nữ nhỏ bé" hơn một lần. 98 00:05:29,746 --> 00:05:32,039 Đó là sách cổ điển. Có cái gì hay ở "Ánh Dương"? 99 00:05:32,206 --> 00:05:35,876 Câu hỏi là có gì không hay ở "Ánh Dương" chứ? 100 00:05:37,253 --> 00:05:40,922 Câu trả lời là chả có gì cả. 101 00:05:41,090 --> 00:05:42,883 Đây là cuốn sách kinh dị nhất. 102 00:05:43,051 --> 00:05:45,802 Tớ cá là nó còn hơn cả cái cổ điển của cậu nữa. 103 00:05:45,970 --> 00:05:48,096 Ha, ha. Okay. 104 00:05:48,264 --> 00:05:50,432 Chúng ta sẽ xem xét về vấn đề này được chứ? 105 00:05:50,600 --> 00:05:56,313 Tớ sẽ đọc " Ánh Dương", và cậu sẽ đọc " Người phụ nữ bé nhỏ". 106 00:05:56,481 --> 00:05:57,981 Được rồi, chơi thì chơi. 107 00:05:58,149 --> 00:05:59,191 Được thôi. 108 00:05:59,359 --> 00:06:02,652 Rach à, phụ nữ nhỏ bé ấy. 109 00:06:03,571 --> 00:06:05,238 Họ nhỏ cỡ nào? 110 00:06:05,531 --> 00:06:08,408 Ý tớ là, họ như là nhỏ bé đáng sợ không? 111 00:06:14,123 --> 00:06:17,959 Chandler, Ross, đây là Robert. 112 00:06:18,127 --> 00:06:20,253 Chào. Anh có vết son ngay đây nè. 113 00:06:20,421 --> 00:06:22,130 Không sao, đó là của tớ. 114 00:06:22,298 --> 00:06:23,840 Bọn tớ vừa hôn nhau. 115 00:06:24,550 --> 00:06:27,302 Thế mặc như thế không quá ngắn cho mùa lạnh sao? 116 00:06:27,470 --> 00:06:30,013 À, tôi từ California. 117 00:06:30,264 --> 00:06:33,683 Đúng, đúng. Đôi khi người ở đó phát ra lửa. 118 00:06:44,237 --> 00:06:47,823 Tớ đứng lên đây, giờ thì tớ đúng lên đây. 119 00:06:47,990 --> 00:06:49,908 Mọi người muốn gì không? 120 00:06:50,076 --> 00:06:51,410 Tớ sẽ muốn một cốc cà phê. Tôi cũng vậy. 121 00:06:51,577 --> 00:06:55,080 Cho ba ly nhé. Được rồi, Ross, sao cậu không lại đây với tớ hả? 122 00:06:57,583 --> 00:06:59,167 Okay. Ha, ha. 123 00:07:00,253 --> 00:07:02,504 Có chuyện gì với cậu thế? Có gì thế? 124 00:07:02,672 --> 00:07:04,673 Robert lộ cái đó ra ngoài. 125 00:07:05,174 --> 00:07:06,967 Ý cậu là sao? Anh ta đồng tính à. 126 00:07:09,011 --> 00:07:10,387 Ko, anh ta... 127 00:07:13,099 --> 00:07:15,434 Anh ta để lộ nó ra khỏi quần đùi. 128 00:07:17,937 --> 00:07:19,688 Cái gì? 129 00:07:19,981 --> 00:07:22,524 Người đàn ông đang lộ bộ não ra ngoài. 130 00:07:26,571 --> 00:07:29,489 Chắc chứ? Chờ đã. 131 00:07:30,450 --> 00:07:33,201 Tớ xin lỗi các bạn. Nãy kêu một ly cà phê và... 132 00:07:33,369 --> 00:07:35,203 Cà phê. Chúng tớ có phải ghi ra không. 133 00:07:35,371 --> 00:07:38,331 Không, không cần thiết thế. 134 00:07:45,047 --> 00:07:47,549 Sao? Ừ. 135 00:07:48,384 --> 00:07:49,759 Chúng ta làm gì đây? À, chúng ta nên... 136 00:07:49,927 --> 00:07:55,140 ... cố đừng nhìn thẳng vào nó. 137 00:07:56,684 --> 00:07:58,560 Giống như khi xem nhật thực à. 138 00:08:02,815 --> 00:08:05,734 Khi người ta khen anh nấu ăn tối nay, thì anh phải nói gì đây? 139 00:08:05,902 --> 00:08:09,779 Anh nói, "Cảm ơn rất nhiều" Và sau đó anh sẽ mua cho em một món quà gì đó thật đẹp. 140 00:08:10,031 --> 00:08:12,741 Lại đây, chúng ta sẽ đặt tay vào cái bát này... 141 00:08:12,909 --> 00:08:15,952 .. Và chúng ta sẽ bóp nát cà chua. 142 00:08:16,621 --> 00:08:19,706 Chuyện này có cảm giác thật là kì lạ. 143 00:08:19,874 --> 00:08:22,959 Anh chạm tay vào nhãn cầu của người lạ mỗi ngày, mà thấy chuyện này lạ sao? 144 00:08:23,127 --> 00:08:25,253 Đúng, anh có chạm vào 145 00:08:25,421 --> 00:08:28,131 Nhưng mất nhiều năm để không nghiền nát nó. 146 00:08:33,930 --> 00:08:35,889 Đó là tay anh. 147 00:08:36,599 --> 00:08:37,891 Oh. 148 00:08:39,018 --> 00:08:40,519 Nghiền nát tiếp thôi. 149 00:08:40,686 --> 00:08:42,020 Cà chua đang bị nghiền nát. 150 00:08:42,188 --> 00:08:44,481 Oh, yeah. Oh. Oh. 151 00:08:44,649 --> 00:08:47,067 Anh bị dính ở áo này. 152 00:08:47,235 --> 00:08:48,443 Chờ đã. 153 00:08:48,611 --> 00:08:53,406 Chỉ cần cho tí nước sô đa lên nó là sẽ bay mất thôi. 154 00:08:53,658 --> 00:08:55,825 Nó sẽ... 155 00:08:57,245 --> 00:08:58,745 ... làm một vài ma thuật. 156 00:09:07,755 --> 00:09:09,256 Cái gì? 157 00:09:09,423 --> 00:09:11,633 Anh có một ít ở dưới quần. 158 00:09:15,221 --> 00:09:17,472 Anh sẽ chỉ giũ nó ra. 159 00:09:23,145 --> 00:09:25,313 Những người phụ nữ nhỏ này! 160 00:09:26,190 --> 00:09:27,357 Wow. 161 00:09:28,526 --> 00:09:29,609 Cậu thích nó à? 162 00:09:29,777 --> 00:09:33,321 Ừ, đúng. Amy vừa mới đốt bản thảo của Jo.. 163 00:09:33,489 --> 00:09:35,657 Tớ không thể biết là làm sao anh ta có thể tha thứ cho cô ấy. 164 00:09:38,869 --> 00:09:41,871 Jo là con gái mà. Viết tắt cho Josephine. 165 00:09:42,540 --> 00:09:45,208 Nhưng Jo lại yêu Laurie. 166 00:09:47,461 --> 00:09:48,837 Oh. 167 00:09:50,548 --> 00:09:53,008 Ý cậu đây là chuyện đồng tính nữ à? 168 00:09:53,175 --> 00:09:55,760 Bởi vì đó là thứ mà không có trong " The Shining". 169 00:09:58,723 --> 00:10:00,849 Không thật ra, Laurie là con trai. 170 00:10:02,143 --> 00:10:05,353 Hèn chi Rachel thích đọc truyện này. 171 00:10:07,982 --> 00:10:09,024 Chào. Chào. 172 00:10:09,191 --> 00:10:11,109 Buổi tập bóng rổ thế nào rồi? 173 00:10:11,277 --> 00:10:16,281 Tớ đã học cách bắn úp rổ, và quả 23 điểm. 174 00:10:16,532 --> 00:10:17,949 Ý cậu là ba điểm à? 175 00:10:18,117 --> 00:10:20,619 Tớ được nhiều hơn bởi vì tớ rất là kiểu cách. 176 00:10:22,079 --> 00:10:24,706 Thế ở đây có điện thoại không anh tính kiểm tra tin nhắn của mình? 177 00:10:24,874 --> 00:10:29,044 Ừ, đằng sau quầy đấy. Anh muốn đồng 25 xu không? À, không cảm ơn. Anh luôn mang theo một đồng trong vớ của mình. 178 00:10:41,432 --> 00:10:44,059 Cậu làm cái gì thế hả? Ngồi lại qua bên kia... 179 00:10:44,226 --> 00:10:45,852 Úi xin chào! 180 00:10:50,066 --> 00:10:52,525 Chào tôi là Joey. Chúng ta chưa gặp thì phải. 181 00:10:52,693 --> 00:10:54,611 Thật vui khi gặp cậu. Mình là Robert. 182 00:10:58,324 --> 00:10:59,699 Có gì thế? 183 00:11:00,368 --> 00:11:03,703 Các cậu? Có chuyện gì thế? 184 00:11:03,913 --> 00:11:05,664 Các cậu không thích Robert à? 185 00:11:06,749 --> 00:11:08,124 Tại sao lại cười? 186 00:11:08,376 --> 00:11:10,335 Bình tĩnh, không có gì mà phải gắt gỏng cả. 187 00:11:15,966 --> 00:11:18,677 Thôi mà các cậu! Chúng tớ xin lỗi. 188 00:11:19,178 --> 00:11:24,641 Có vẻ như là Robert không giấu giếm được trong khu vực ngắn... 189 00:11:24,809 --> 00:11:26,267 ... như người khác hy vọng thế. 190 00:11:27,561 --> 00:11:28,937 Ý cậu là sao? 191 00:11:29,105 --> 00:11:31,398 Hey. Hey. 192 00:11:32,024 --> 00:11:36,861 Robert, cậu có thể chuyển cho tớ cái đĩa bánh quy đi được không? 193 00:11:37,279 --> 00:11:38,697 Chắc rồi. 194 00:11:44,036 --> 00:11:46,079 Thế món cà chua thế nào hả? 195 00:11:46,706 --> 00:11:50,667 Thật à? Tốt. Thế anh nợ em một món quà nhé. 196 00:11:51,961 --> 00:11:55,130 Ừ em cũng nghĩ rất nhiều về anh. 197 00:11:55,548 --> 00:11:59,467 Nó khá là khó, liên quan đến về đồ quý mà. 198 00:11:59,927 --> 00:12:01,970 Hả? Nó là 1 từ mà. 199 00:12:05,141 --> 00:12:09,561 Ừ, em nghĩ đó là cách tốt. Chúng ta đã trưởng thành hơn. 200 00:12:09,729 --> 00:12:11,771 Ừ, em chắc. 201 00:12:13,941 --> 00:12:15,942 Em thật sự chắc chắn chứ? 202 00:12:17,361 --> 00:12:18,486 Em sẽ gọi lại cho anh. 203 00:12:29,165 --> 00:12:31,916 Thế chúng ta là bạn có thể ngủ với nhau à. 204 00:12:32,334 --> 00:12:35,462 Chắc chắn. Đây là thứ mà chúng ta làm. 205 00:12:35,629 --> 00:12:37,964 Như chơi bóng vậy. 206 00:12:38,716 --> 00:12:41,593 Nghe có vẻ thông minh và tốt cho sức khỏe. 207 00:12:43,012 --> 00:12:46,347 Chỉ là èm tò mò một tí.. 208 00:12:46,515 --> 00:12:50,810 .. Anh có tình cờ có bạn chơi bóng nào nữa không? 209 00:12:51,812 --> 00:12:52,937 Chỉ có bố em thôi. 210 00:12:55,608 --> 00:12:58,276 Mặc dầu đó là bóng thật sự. 211 00:12:58,444 --> 00:13:02,113 Em biết đấy, anh còn một buổi hẹn chưa biết mặt nữa... 212 00:13:02,281 --> 00:13:05,366 ... với hàng xóm chị anh vào thứ ba tới. 213 00:13:08,078 --> 00:13:10,038 Em muốn anh hủy nó không? 214 00:13:10,581 --> 00:13:11,706 Không! 215 00:13:13,334 --> 00:13:15,084 Không. Yeah. 216 00:13:15,252 --> 00:13:19,172 Bởi vì nếu anh làm thế, thì điều đó có nghĩa là làm vì em. 217 00:13:19,924 --> 00:13:23,051 Và chúng ta chỉ là bạn. Chính xác. 218 00:13:25,596 --> 00:13:26,679 Chào. 219 00:13:26,847 --> 00:13:28,723 Đừng ngồi xuống! 220 00:13:28,891 --> 00:13:30,600 Em chuẩn bị đi đánh bóng chưa? 221 00:13:30,768 --> 00:13:32,894 Rồi. Và đầu tiên, em có quà cho anh. 222 00:13:33,062 --> 00:13:35,939 Oh, wow. 223 00:13:36,106 --> 00:13:39,567 Quần bó sát à? 224 00:13:39,944 --> 00:13:41,903 Đó là thứ tuyệt nhất trên thế giới đấy! 225 00:13:42,071 --> 00:13:44,614 Nếu tôi mà là anh thì tôi sẽ mang nó hằng ngày, hằng ngày! 226 00:13:46,408 --> 00:13:48,910 Cảm ơn. Em thật là tốt. 227 00:13:49,078 --> 00:13:53,456 Nhưng thật ra mà nói thì anh không thể mặc nó. 228 00:13:53,624 --> 00:13:56,876 Chúng rất là chật, giống như là anh phô bày ra vậy. 229 00:13:58,796 --> 00:14:00,129 Anh xin lỗi. 230 00:14:00,297 --> 00:14:03,007 Không sao. Em sẽ nghĩ... 231 00:14:05,094 --> 00:14:07,637 Hey. Làm gì thế? 232 00:14:07,805 --> 00:14:09,639 Sao rồi? Tốt. 233 00:14:09,807 --> 00:14:10,849 Này Rach 234 00:14:11,016 --> 00:14:14,727 Cậu đọc xong "The Shining" chưa? Đến đoạn Danny vừa vào phòng 217. 235 00:14:14,895 --> 00:14:18,606 Phần tiếp theo hay lắm! Khi mà người phụ nữ chết trong bồn tắm... 236 00:14:18,774 --> 00:14:21,192 Không! Thôi nào, cậu làm hỏng hết rồi đấy. 237 00:14:21,360 --> 00:14:23,736 Được rồi. Tớ sẽ nói trong mật mã. 238 00:14:23,904 --> 00:14:27,282 Nhớ đoạn hai đứa trẻ thấy "chấm chấm" ở hành lang không? 239 00:14:28,158 --> 00:14:29,868 Ừ, khúc đó hay thật. 240 00:14:30,035 --> 00:14:34,622 Tất cả "chấm" và không "chấm" làm cho "chấm" một "chấm chấm". 241 00:14:36,667 --> 00:14:38,293 À khúc cuối! 242 00:14:38,460 --> 00:14:40,587 Khi Jack chút nữa là giết chúng với cái "chấm"... 243 00:14:40,754 --> 00:14:43,423 ... nhưng trong phút cuối chúng thoát mất. 244 00:14:44,508 --> 00:14:46,676 Joey, thật không tin là cậu vừa nói hết thế ra. 245 00:14:46,844 --> 00:14:49,512 Tớ không tin được là cậu ấy bẻ mật mã của cậu. 246 00:14:54,476 --> 00:14:58,187 Laurie cầu hôn với Jo và cô ấy nói không... 247 00:14:58,355 --> 00:15:02,650 ... mặc dầu cô ấy vẫn yêu anh ta. Và cuối cùng anh ta cưới Amy. 248 00:15:04,320 --> 00:15:05,612 Hey. 249 00:15:05,779 --> 00:15:08,156 Này của tớ là tai nạn thôi! 250 00:15:08,324 --> 00:15:09,532 Được rồi. 251 00:15:09,700 --> 00:15:13,202 Nồi hơi phát nổ phá hủy khách sạn và giết người cha. 252 00:15:15,331 --> 00:15:16,372 Beth chết. 253 00:15:25,257 --> 00:15:27,884 Beth... beth chết à? 254 00:15:28,052 --> 00:15:29,093 Mmhm. 255 00:15:29,261 --> 00:15:33,097 Thật không? Nếu tớ tiếp tục đọc thì Beth sẽ chết à? 256 00:15:33,474 --> 00:15:36,768 Không, Beth không chết. Đúng không Rachel? 257 00:15:36,936 --> 00:15:39,228 Gì chứ? Joey hỏi nếu em cố tình phá hỏng cuốn sách... 258 00:15:39,396 --> 00:15:42,774 ... đầu tiên cậu ấy thích mà không có diễn viên Jack Nicholson. 259 00:15:46,528 --> 00:15:49,572 Không. Cô ấy không chết. 260 00:15:49,740 --> 00:15:51,616 Thế tại sao cậu lại nói thế? 261 00:15:55,621 --> 00:15:59,540 Bởi vì tớ muốn làm cậu bị tổn thương. 262 00:16:01,210 --> 00:16:03,962 Chúng đây rồi. Tôi là rớt cái chìa khóa. 263 00:16:06,715 --> 00:16:08,341 Có rồi. 264 00:16:13,222 --> 00:16:14,389 Hi. 265 00:16:15,057 --> 00:16:17,433 Xin lỗi. 266 00:16:17,601 --> 00:16:19,727 Cậu không tin được ngày hôm nay của tớ đâu. 267 00:16:20,062 --> 00:16:23,815 Tớ phải là hai ca. Và sau đó... 268 00:16:23,983 --> 00:16:28,111 ... tớ làm rớt một bên ngực giả của mình vào vỉ nướng. 269 00:16:31,407 --> 00:16:32,991 Cậu cười gì thế? 270 00:16:33,158 --> 00:16:35,451 Tớ nghĩ là ngày của cậu có thể cứu vớt được rồi đấy. 271 00:16:41,583 --> 00:16:43,084 Chào em. 272 00:16:43,794 --> 00:16:45,795 Em thích chuyện bạn bè thế này! 273 00:16:52,761 --> 00:16:54,804 Robert sẽ đến đây trong vài phút nữa... 274 00:16:54,972 --> 00:16:57,015 ... một trong các cậu có thể nói không? 275 00:16:57,182 --> 00:16:58,683 Làm ơn đi, ngay bây giờ. 276 00:16:58,851 --> 00:17:02,854 Mọi lần tớ nhìn thấy nó, cứ như là "Nó có được cột chặt không? Nó có đang nhìn mình không?" 277 00:17:04,648 --> 00:17:05,690 Chúng tớ không thể nói với anh ta. 278 00:17:05,858 --> 00:17:08,901 Cậu không đi chơi với nhưng người cậu chưa quen biết và nói về... 279 00:17:09,528 --> 00:17:11,320 ... quần áo của anh ta nữa. 280 00:17:11,488 --> 00:17:15,324 Cậu ấy đúng. Ngay cả khi cậu tính khen anh ta nữa. 281 00:17:18,787 --> 00:17:20,663 Này. Chào. 282 00:17:20,831 --> 00:17:21,873 Thế em chuẩn bị tới phòng tập chưa? 283 00:17:22,041 --> 00:17:25,084 Ở đó họ có núi nhân tạo cho chúng ta leo. Chúng ta có thể phát hiện thấy nhau. 284 00:17:26,962 --> 00:17:29,505 Ừ, em có thể phát hiện anh khi còn ở đây nữa là. 285 00:17:32,634 --> 00:17:34,135 Gì? 286 00:17:35,012 --> 00:17:37,555 Nghe này, Robert... 287 00:17:37,890 --> 00:17:41,684 Này, chúng ta không phải...? Ừ chúng ta phải... 288 00:17:45,105 --> 00:17:46,314 Um... 289 00:17:48,233 --> 00:17:49,984 Em nghĩ anh rất tuyệt. 290 00:17:50,152 --> 00:17:53,488 Chúa ơi, lại bắt đầu rồi. 291 00:17:53,655 --> 00:17:58,201 Tại sao chuyện này cứ xảy ra với anh chứ? Có gì đó xấu xa trong anh lộ ra ngoài sao? 292 00:18:00,412 --> 00:18:04,082 Chuyện này là lỗi của anh? Hay anh như thằng điên vậy? 293 00:18:07,169 --> 00:18:10,880 Em không biết phải nói gì. 294 00:18:11,048 --> 00:18:15,802 Này anh bạn, đây là nơi gia đình tụ tập. Cho chuột vào lại hang đi. 295 00:18:36,740 --> 00:18:38,199 Ow. 296 00:18:39,034 --> 00:18:43,538 Thật chứ? Nó cũng như mọi căn hộ khác mà thôi. 297 00:18:43,705 --> 00:18:45,540 Tôi có phòng, tường và trần nhà. 298 00:18:45,707 --> 00:18:48,251 Tôi chỉ muốn xem nơi anh ở thôi. Cho tôi một chuyến tham quan đi 299 00:18:48,418 --> 00:18:50,503 Chúa ơi! Chúa ơi! 300 00:18:50,671 --> 00:18:52,880 Đây là phòng khách. Thật đẹp. 301 00:18:53,048 --> 00:18:54,298 Được rồi 302 00:18:54,550 --> 00:18:57,135 Và đây là bếp. Nó thật đáng yêu. 303 00:18:57,302 --> 00:18:59,178 Chờ chút, cho tôi xem phòng ngủ được chứ? 304 00:18:59,346 --> 00:19:03,391 Phòng ngủ à. Nó cũng giống như mọi... 305 00:19:04,726 --> 00:19:07,061 ... phòng ngủ. 306 00:19:07,229 --> 00:19:09,480 Chúng ta vẫn ở bên ngoài cánh cửa. 307 00:19:09,648 --> 00:19:11,065 Tôi vẫn chưa thấy nó. 308 00:19:11,233 --> 00:19:15,778 Ôi trời, có lẽ lần sau vậy. Cảm ơn vì một tối thật vui. 309 00:19:33,630 --> 00:19:35,506 Cô ta là ai thế? 310 00:19:35,674 --> 00:19:39,427 Đó là buổi hẹn mà anh không biết mặt đấy. 311 00:19:39,595 --> 00:19:42,680 Cô ta goi và chuyển từ thứ ba. 312 00:19:43,932 --> 00:19:45,641 Anh có thích cô ta không? 313 00:19:45,976 --> 00:19:50,771 Em chỉ hỏi với tư cách là bạn, bởi vì với em chuyện này bình thường. 314 00:19:53,275 --> 00:19:55,109 À, em có vẻ ổn. 315 00:19:55,819 --> 00:19:59,071 Được rồi. Anh biết không? Em không ổn. 316 00:19:59,239 --> 00:20:02,992 Làm sao em có thể ổn. Khi mà anh bước vào đây với cô ta. 317 00:20:03,160 --> 00:20:05,578 Cô ta muốn xem phòng ngủ của anh. 318 00:20:12,961 --> 00:20:14,587 Anh biết không? 319 00:20:16,798 --> 00:20:19,133 Sẽ thế nào nếu chúng ta là bạn... 320 00:20:19,801 --> 00:20:21,719 ... mà không phải hẹn hò với người khác? 321 00:20:24,181 --> 00:20:25,640 Ý em là bản quyền luôn ấy hả? 322 00:20:26,475 --> 00:20:28,059 Tại sao không? 323 00:20:28,810 --> 00:20:32,146 Ý em là, đây là tuần lễ rất tuyệt. 324 00:20:33,774 --> 00:20:35,566 Nó có thể tệ à? 325 00:20:36,401 --> 00:20:40,488 Ngay cả khi chúng ta là bạn mà có thể sống với nhau? 326 00:20:42,824 --> 00:20:47,161 Hay có thể ngày nào đó, người bạn này đứng trước người kia... 327 00:20:47,329 --> 00:20:50,748 ... và thề nguyện bên nhau suốt đời. 328 00:20:53,919 --> 00:20:55,378 Wow. 329 00:20:57,047 --> 00:20:59,507 Em biết đấy, chúng ta sẽ trở lại vạch xuất phát. 330 00:21:01,051 --> 00:21:06,305 Em yêu à, anh rất muốn làm việc đó, nhưng sẽ không có gì thay đổi. 331 00:21:06,473 --> 00:21:10,226 Điều đó không đúng. Anh không có ria mép. 332 00:21:11,937 --> 00:21:14,730 Được rồi, chuyện đó có thể thay đổi. 333 00:21:15,357 --> 00:21:18,859 Nhưng chúng ta vẫn muốn những thứ khác nhau, và không biết kết thúc thế nào. 334 00:21:20,028 --> 00:21:21,612 Anh biết sao không? 335 00:21:22,030 --> 00:21:24,865 Em sẽ bước ra đằng này... 336 00:21:26,201 --> 00:21:30,204 ... bởi vì quên anh là chuyện khó nhất em từng làm. 337 00:21:31,164 --> 00:21:34,041 Em không nghĩ em có thể làm thế lần nữa. 338 00:21:35,043 --> 00:21:37,003 Anh biết anh cũng không thể. 339 00:21:38,714 --> 00:21:40,047 Yeah. 340 00:21:42,759 --> 00:21:44,051 Vì vậy... 341 00:21:52,436 --> 00:21:55,354 Làm một ván cuối không? 342 00:22:00,902 --> 00:22:03,404 Coi chừng cái gai! 343 00:22:10,620 --> 00:22:11,871 Cái gì? 344 00:22:13,540 --> 00:22:15,249 Beth bệnh rất nặng. 345 00:22:15,584 --> 00:22:16,751 Oh. 346 00:22:20,756 --> 00:22:24,800 Jo ở đó nhưng tớ nghĩ cậu ấy sẽ không làm được gì. 347 00:22:28,263 --> 00:22:29,680 Joey à? Gì. 348 00:22:29,931 --> 00:22:32,350 Cậu muốn đặt cuốn sách vào tủ lạnh không? 349 00:22:33,268 --> 00:22:35,353 Được thôi.