1 00:00:10,135 --> 00:00:13,929 [Singing]'Cause every time I see your face 2 00:00:14,556 --> 00:00:18,100 I can't help but fall from grace 3 00:00:18,268 --> 00:00:19,852 Cô ấy giỏi thật. 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,856 Ừ, một bài hát với những từ được gieo vần với nhau! Tớ chưa từng nghĩ ra chuyện đó. 5 00:00:26,192 --> 00:00:27,234 Tớ thích cô ấy. 6 00:00:27,402 --> 00:00:29,278 Tại sao? Vì cô ta có thể vừa hát vừa đánh đàn... 7 00:00:29,446 --> 00:00:31,655 ... cùng một lúc à? 8 00:00:32,741 --> 00:00:35,492 Thế là quá đủ với một người mà tớ tìm kiếm rồi. 9 00:00:36,369 --> 00:00:38,412 Nhìn cậu kìa, đang ghen ăn tức ở à. 10 00:00:38,580 --> 00:00:41,665 Thôi nào, Pheebs. Hai người với hai phong cách khác nhau mà. 11 00:00:41,833 --> 00:00:47,880 Cô ấy thì... cậu biết đấy? Và còn cậu thì... 12 00:00:49,257 --> 00:00:52,801 Say you'll stay beside me 13 00:00:57,807 --> 00:01:01,018 Thấy chưa? Mọi người đều vui khi cô ấy hát xong. 14 00:01:02,979 --> 00:01:05,647 Được rồi bài hát tiếp theo của tôi là: 15 00:01:05,815 --> 00:01:08,692 "Phoebe Buffay, Mình phải nói sao? Tớ thích khi chúng ta... 16 00:01:08,860 --> 00:01:12,321 ... hát cùng nhau, và tớ thấy thật có lỗi khi để cậu đi." 17 00:01:14,657 --> 00:01:18,327 Còn gì là tìm cái ý nghĩa trong bài hát nữa chứ. 18 00:02:09,087 --> 00:02:10,754 Chào Phoebe. 19 00:02:10,922 --> 00:02:12,005 Chào Leslie. 20 00:02:12,173 --> 00:02:13,715 Làm sao cậu biết tớ ở đâu? 21 00:02:13,883 --> 00:02:16,552 Tớ gặp Vlad ở nơi mà họ bán những con cá to. 22 00:02:16,719 --> 00:02:18,720 Anh ấy nói cậu hay chơi ở đây nên... 23 00:02:18,888 --> 00:02:20,806 Này tớ phải đi vệ sinh. 24 00:02:20,974 --> 00:02:23,058 Nếu "những con cá to" được nhắc tới lần nữa... 25 00:02:23,226 --> 00:02:27,104 ... tớ rất muốn biết là nhiều con cá to hay chỉ một con thôi. 26 00:02:28,398 --> 00:02:30,440 Thế Phoebe nói cậu viết bài hát quảng cáo à. 27 00:02:30,608 --> 00:02:33,360 Thật ra, tớ nói cậu ta bỏ rơi tớ để viết bài đó. 28 00:02:35,446 --> 00:02:37,072 Có gì mà chúng tớ cần phải nghe không? 29 00:02:37,240 --> 00:02:39,283 Uh, yeah, um... 30 00:02:39,450 --> 00:02:41,660 Home is never far away 31 00:02:41,828 --> 00:02:45,497 Home is Homestar Stew 32 00:02:46,916 --> 00:02:50,294 Nhưng tớ không làm thế nữa. Tớ chán ngấy chuyện đó rồi. 33 00:02:50,461 --> 00:02:54,923 Và sau đó tớ không thể sáng tác được gì nên họ đuổi tớ. 34 00:02:55,091 --> 00:02:56,633 Chém gió. 35 00:02:57,886 --> 00:02:59,970 Tớ chỉ muốn... 36 00:03:00,138 --> 00:03:04,641 Tớ đã từng nghĩ và tớ hy vọng rằng... 37 00:03:04,809 --> 00:03:07,311 ... có thể cậu muốn chúng ta quay trở lại? 38 00:03:07,937 --> 00:03:09,313 Không, nhưng cảm ơn. 39 00:03:09,480 --> 00:03:11,899 Thôi nào, Phoebe cậu hãy nghĩ về nó đi cứ? 40 00:03:13,401 --> 00:03:14,610 Okay. 41 00:03:14,777 --> 00:03:16,111 Không, cảm ơn. 42 00:03:19,782 --> 00:03:22,075 Okay, uh... 43 00:03:22,243 --> 00:03:23,994 Gặp cậu sau Pheebs. 44 00:03:26,915 --> 00:03:29,124 Thế thật là lạnh lùng. 45 00:03:29,667 --> 00:03:31,877 Vậy hãy để nó làm bài học cho tất cả mọi người. 46 00:03:32,045 --> 00:03:35,631 Một khi cậu phản bội tớ, tớ sẽ trở thành một phụ nữ lạnh lùng. 47 00:03:35,798 --> 00:03:40,969 Tớ rất là lạnh lùng, khó tính, và không khoang dung. 48 00:03:41,137 --> 00:03:44,556 Không có gì có thể thẩm thấu ra lớp băng này được. 49 00:03:44,724 --> 00:03:46,016 Tớ có thể xin miếng khăn giấy không? 50 00:03:46,184 --> 00:03:47,309 Oh, được thôi. 51 00:03:52,941 --> 00:03:54,733 Có ai ở trong đó à? 52 00:03:55,318 --> 00:03:57,653 Đây là một phần trong trò mà tôi chơi thôi... 53 00:03:57,820 --> 00:04:01,657 ... gọi là "Chờ cho đến khi nổ và chết" 54 00:04:02,116 --> 00:04:05,160 Trời ạ, anh bạn, anh có ngã...? Chào! 55 00:04:06,037 --> 00:04:08,872 Thế cô? Cô đang phê trong đó à? 56 00:04:09,874 --> 00:04:12,251 Ai đó trong phòng vệ sinh nữ. Tôi không thể chờ được. 57 00:04:12,418 --> 00:04:15,170 Tôi đã để nắp bồn mở cho anh rồi. 58 00:04:16,673 --> 00:04:19,091 Anh biết không, Gunther? Anh cứ đi trước đi. 59 00:04:19,259 --> 00:04:21,426 Tôi đang nói chuyện với... 60 00:04:22,845 --> 00:04:24,846 Đây là phần mà cô nói tên của cô. 61 00:04:25,014 --> 00:04:28,475 Ginger. Tôi đang nói với Ginger, nên... 62 00:04:32,272 --> 00:04:35,357 Anh không dùng phòng vệ sinh sao? 63 00:04:35,525 --> 00:04:38,360 Không, tôi chỉ thích nói chuyện với cô hơn. 64 00:04:39,362 --> 00:04:40,988 À mà đúng. 65 00:04:41,531 --> 00:04:44,074 Đúng là tôi cần dùng nhà vệ sinh. 66 00:04:44,534 --> 00:04:46,535 Có người rồi. 67 00:04:48,121 --> 00:04:50,163 Chandler đâu? Cậu ấy không thể theo kịp. 68 00:04:50,331 --> 00:04:53,250 Cậu ấy bảo cậu ấy quay trở lại với công việc và... 69 00:04:53,418 --> 00:04:54,876 Uhoh. 70 00:04:55,878 --> 00:04:57,087 Joey à? 71 00:04:59,007 --> 00:05:00,215 Joey Tribbiani? 72 00:05:06,264 --> 00:05:08,140 Em có thể thấy anh được chứ? 73 00:05:08,308 --> 00:05:10,726 Anh đang trốn đằng sau mấy cái áo khoác. 74 00:05:21,654 --> 00:05:23,447 Hú hồn. 75 00:05:29,162 --> 00:05:30,829 Chào. Chào em yêu. 76 00:05:30,997 --> 00:05:32,956 Chào. 77 00:05:33,124 --> 00:05:34,374 Này Ross. 78 00:05:34,542 --> 00:05:35,959 Uhhuh. 79 00:05:37,295 --> 00:05:39,463 Em có vài tin xấu. Gì? 80 00:05:39,630 --> 00:05:41,965 Em có thể ăn nhưng em phải quay lại đây ngay. 81 00:05:42,133 --> 00:05:45,427 Thôi nào, em đã làm về cật lực từ hai tuần nay rồi. 82 00:05:45,595 --> 00:05:48,305 Giờ thì chuyện gi nữa? Đó là lỗi của tôi. Tôi đã bỏ việc. 83 00:05:48,473 --> 00:05:50,390 Nhưng công việc phải là trên hết! 84 00:05:50,808 --> 00:05:54,061 Nhưng thật buồn cho anh, chuyện gì thế? 85 00:05:54,228 --> 00:05:57,689 Có gì thế? Tiêu hết? Tiêu tùng hết rồi phải không? 86 00:05:59,609 --> 00:06:01,735 Anh ấy bỏ đi vì công việc tốt hơn. 87 00:06:01,903 --> 00:06:05,072 Thật tuyệt. Tôi đoán là tạm biệt nhé. 88 00:06:05,239 --> 00:06:06,740 Tạm biệt. 89 00:06:08,910 --> 00:06:10,702 Được rồi. 90 00:06:10,870 --> 00:06:12,996 Chúng tớ sẽ rất nhớ cậu đấy. 91 00:06:13,456 --> 00:06:15,207 Ừ, mình cũng vậy. 92 00:06:17,502 --> 00:06:20,629 Thế hẹn cậu thứ bảy này nhé. Chắc rồi! 93 00:06:28,638 --> 00:06:29,846 Ugh. 94 00:06:39,982 --> 00:06:42,359 Cậu có biết là món đó rất xa xỉ ở Ấn Độ không. 95 00:06:43,945 --> 00:06:47,531 Đó là Leslie cô ta gọi để hỏi xem chúng tớ có thể quay trở lại được không. 96 00:06:47,698 --> 00:06:51,785 Hai mươi lần trong ngày rồi. Chúc may mắn nhé, Leslie. 97 00:06:52,620 --> 00:06:54,621 Cô ta chắc làm cậu đau khổ lắm. 98 00:06:55,123 --> 00:06:57,874 Chúng tớ từng là bạn thân... 99 00:06:58,042 --> 00:07:01,711 ... từ khi còn bé. Mẹ chúng tớ làm trên cùng một xà lan. 100 00:07:02,672 --> 00:07:05,507 Hai cậu chắc lúc đó rất dễ thương, chạy quanh xà lan. 101 00:07:05,675 --> 00:07:07,843 Cậu không bao giờ chạy trên xà lan! 102 00:07:10,513 --> 00:07:12,097 Hey. Hey. 103 00:07:12,265 --> 00:07:13,682 Chandler có ở đây không? 104 00:07:13,850 --> 00:07:16,560 Cậu ấy đã gặp cô gái nào đó ở quán cà phê. 105 00:07:16,727 --> 00:07:18,311 Ginger gì đó. 106 00:07:18,479 --> 00:07:20,021 No. 107 00:07:21,274 --> 00:07:24,901 Chắc đó là tên gì đó nghe giống như là Ginger phải không? 108 00:07:25,069 --> 00:07:26,653 Như là "Gingeer" không? 109 00:07:28,197 --> 00:07:29,698 Không đó là Ginger. 110 00:07:29,866 --> 00:07:32,033 Tớ nhớ vì cậu ấy nói: 111 00:07:32,201 --> 00:07:34,411 Ngôi sao điện ảnh 112 00:07:35,413 --> 00:07:36,455 Trời 113 00:07:36,622 --> 00:07:38,707 Đó là cô gái mà tớ đang trốn. 114 00:07:38,875 --> 00:07:41,543 Khi cô ta biết cậu ấy là bạn cùng phòng của tớ thì cô ta sẽ nói những gì tớ đã làm. 115 00:07:41,711 --> 00:07:45,755 Cậu đã làm gì? Ôi không tớ không thể... 116 00:07:46,382 --> 00:07:49,092 Tớ không thế nói. Đó là điều tồi tệ nhất mà tớ đã từng làm. 117 00:07:49,260 --> 00:07:52,220 Cậu không thật sự làm bọn này giảm sự tò mò. Đừng nói cho bọn tớ biết. 118 00:07:52,388 --> 00:07:55,015 Chúng ta chờ cho đến khi Chandler về nhà thì sẽ vui hơn. 119 00:07:55,183 --> 00:07:56,516 Được thôi 120 00:07:58,102 --> 00:08:00,562 Đó là khoảng bốn năm trước. 121 00:08:00,730 --> 00:08:03,773 Ginger và tớ có hẹn hò vài lần... Và vào một dịp cuối tuần. 122 00:08:03,941 --> 00:08:05,442 ... chúng tớ có đến... 123 00:08:05,610 --> 00:08:09,696 .. Chỉ có tớ và cô ấy và con chó phiền hà của cô ấy, Pepper. 124 00:08:09,864 --> 00:08:12,824 Đêm đó tớ đã nấu một bữa ăn thật lãng mạng... 125 00:08:12,992 --> 00:08:15,243 Cậu cho cô ấy đồ ăn có độc à! 126 00:08:15,411 --> 00:08:16,870 Ước gì tớ làm thế. 127 00:08:17,747 --> 00:08:21,625 Sau bữa tối, tớ và cô ấy và con chó thiếp đi bên cạnh đống lửa. 128 00:08:21,918 --> 00:08:25,587 Tớ thức dậy lúc nửa đêm và thấy đống lửa đang tắt... 129 00:08:25,755 --> 00:08:29,090 ... thế là tớ nhặt một khúc củi quẳng vào đó. 130 00:08:31,093 --> 00:08:32,928 Hay thứ gì đó mà tớ nghĩ là khúc củi. 131 00:08:33,095 --> 00:08:35,722 Chúa ơi! Cậu ném con Pepper vào lửa à! 132 00:08:36,766 --> 00:08:38,308 Được cũng mừng. 133 00:08:40,102 --> 00:08:43,605 Và một thứ nữa tớ nên kể về Ginger... 134 00:08:43,773 --> 00:08:46,650 ... cô ấy có... 135 00:08:46,943 --> 00:08:48,068 ... một cái chân giả. 136 00:08:54,158 --> 00:08:55,825 Trời đất! 137 00:08:56,369 --> 00:08:59,829 Cậu ném nó vào lửa à? 138 00:09:01,582 --> 00:09:02,624 Tớ chạy! 139 00:09:11,926 --> 00:09:14,261 Đó là nụ hôn tuyệt nhất mà anh từng có... 140 00:09:14,428 --> 00:09:16,137 ... với một ai đó mà anh gặp trong phòng vệ sinh nam. 141 00:09:17,723 --> 00:09:18,974 Thật ra, em cũng vậy. 142 00:09:20,476 --> 00:09:22,644 Chân em ướt sũng rồi kìa! 143 00:09:22,812 --> 00:09:25,146 Tệ thật! Ghét quá đi mất! 144 00:09:25,314 --> 00:09:27,148 Em phải cởi nó ra. 145 00:09:27,316 --> 00:09:28,525 Đừng lo. 146 00:09:28,693 --> 00:09:32,112 Không, thật đấy. Em sẽ bị cảm đấy. Không đâu. 147 00:09:33,823 --> 00:09:37,367 Không à? Em có cái chân đột biến à? 148 00:09:38,536 --> 00:09:40,579 Ngày nào đó, có thể. 149 00:09:51,215 --> 00:09:52,674 Truyện vui à? 150 00:09:52,842 --> 00:09:58,138 Anh chỉ nghĩ về chuyện anh vừa nghe được hôm nay. 151 00:09:58,723 --> 00:10:02,225 Mark nói, "hẹn cậu vào thứ bảy" 152 00:10:04,478 --> 00:10:05,729 Ừ tại buổi hội thảo. 153 00:10:05,896 --> 00:10:08,315 Em đã nói với anh tuần trước rồi. Anh nói anh không sao cả. 154 00:10:08,482 --> 00:10:12,777 À không phải buổi hội thảo. 155 00:10:12,945 --> 00:10:16,281 Làm ơn đừng nói với em là vì em đi với Mark nhé. 156 00:10:16,866 --> 00:10:19,618 À... Ôi Chúa ơi! 157 00:10:19,785 --> 00:10:22,996 Anh xin lỗi, nhưng mà em không còn làm với anh ta nữa... 158 00:10:23,164 --> 00:10:25,123 ... tại sao em còn đi với anh ta? 159 00:10:25,291 --> 00:10:27,083 Bởi vì anh ta là bạn em. 160 00:10:27,251 --> 00:10:31,463 Nhưng em cần có thêm một người "bạn" thế à? 161 00:10:32,423 --> 00:10:37,010 Nếu em nghỉ chơi với Joey và Chandler, thì em có thể chơi với Mark không? 162 00:10:37,928 --> 00:10:40,221 Như thế có buồn cười không? Anh có phải cười không? 163 00:10:40,389 --> 00:10:44,059 Em không biết. Anh đã nghĩ " hẹn cậu vào thứ bảy" là buồn cười. 164 00:10:44,727 --> 00:10:46,561 Mark trong ngành thời trang. 165 00:10:46,729 --> 00:10:49,397 Em thích có bạn cùng sở thích để chia sẻ 166 00:10:49,565 --> 00:10:51,483 Bạn anh chả bao giờ đi hội thảo với em cả. 167 00:10:54,987 --> 00:10:56,571 Anh thích đi với em chứ bộ. 168 00:10:56,739 --> 00:10:57,864 Thật à? 169 00:10:58,032 --> 00:11:01,660 Anh có mấy bộ đồ. Thậm chí anh còn tự chọn chúng nữa. 170 00:11:01,827 --> 00:11:05,121 Cho em biết, anh có thể là... 171 00:11:05,915 --> 00:11:06,956 ... lái buôn thời trang nhé. 172 00:11:11,379 --> 00:11:15,256 Em rất thích khi anh đi cùng em. 173 00:11:15,549 --> 00:11:16,925 Gì thế? 174 00:11:17,301 --> 00:11:19,969 Anh nên mặc gì đây? Giờ thì anh hoàn toàn lo lắng. 175 00:11:29,814 --> 00:11:33,149 Cậu biết đấy người ta hay nói " cứ nhìn thì nó chả kêu đâu" 176 00:11:35,152 --> 00:11:38,446 Đã hơn vài giờ rồi... 177 00:11:38,948 --> 00:11:40,782 ... và cô ấy không gọi nữa. 178 00:11:41,450 --> 00:11:43,535 Tớ không quan tâm chuyện đó. Tớ không quan tâm. 179 00:11:44,328 --> 00:11:46,538 Sao cậu không gọi cho cô ấy? 180 00:11:46,706 --> 00:11:48,790 Cậu rất muốn làm thế mà. 181 00:11:48,958 --> 00:11:50,959 Cậu nghĩ cậu biết tớ rõ thế à. 182 00:11:51,127 --> 00:11:53,962 Thế cậu có muốn không? 183 00:11:55,131 --> 00:11:58,842 Thế thì tớ rất hiểu cậu. Đó là điều tớ nói. 184 00:12:01,053 --> 00:12:03,596 Thế thì? Tớ không thể. 185 00:12:03,764 --> 00:12:06,057 Tớ không thể. Cô ta đã gạt tớ ra ngoài. 186 00:12:06,267 --> 00:12:08,768 Tớ hoàn toàn tin tưởng cô ta, và một ngày: 187 00:12:08,978 --> 00:12:11,020 "Được rồi tạm biệt Pheebs." Biến mất! 188 00:12:12,648 --> 00:12:16,359 Cậu biết phần buồn nhất là gì không? Khi chúng tớ chơi chung với nhau... 189 00:12:16,527 --> 00:12:20,864 ... đó là lúc vui nhất trong đời tớ. 190 00:12:23,075 --> 00:12:27,871 My favorite shoes So good to me, I wear them every day 191 00:12:28,038 --> 00:12:33,001 Down at the heel, holes in the toes Don't care what people say 192 00:12:33,169 --> 00:12:36,004 My feet's best friend Pals to the end 193 00:12:36,213 --> 00:12:38,840 With them, I'm one hot chickie 194 00:12:39,091 --> 00:12:42,552 Though late one night Not much light 195 00:12:42,720 --> 00:12:46,306 I stepped in something icky 196 00:12:49,101 --> 00:12:51,936 Sticky shoes, sticky shoes 197 00:12:52,104 --> 00:12:54,647 Always make me smile 198 00:12:54,857 --> 00:12:59,861 Sticky shoes, sticky shoes Next time I'll 199 00:13:00,905 --> 00:13:03,823 Avoid the 200 00:13:03,991 --> 00:13:05,700 Pile 201 00:13:14,543 --> 00:13:18,713 Ở đây chúng ta thấy rất nhiều công trình có cấu trúc thẳng đứng và nhiều màu sắc 202 00:13:18,881 --> 00:13:22,217 Ví dụ, công trình này.... 203 00:13:22,384 --> 00:13:24,969 Anh thật vui khi mình đã đến đây. 204 00:13:29,725 --> 00:13:30,767 Em thật xinh. 205 00:13:34,146 --> 00:13:35,897 Anh yêu em. 206 00:13:39,193 --> 00:13:42,195 Con mèo bốc mùi, con mèo bốc mùi 207 00:13:42,363 --> 00:13:45,406 Họ cho mày ăn những gì? 208 00:13:45,574 --> 00:13:48,535 Con mèo bốc mùi, con mèo bốc mùi 209 00:13:48,702 --> 00:13:52,914 Đó không phải là lỗi của mày 210 00:13:53,707 --> 00:13:54,999 Tuyệt thật! 211 00:13:55,167 --> 00:13:58,169 Thế à? Cậu biết đấy, cậu có thể bán nó. 212 00:13:58,337 --> 00:14:02,257 Nó sẽ hoàn hảo cho một bản quảng cáo. 213 00:14:03,092 --> 00:14:05,343 Nhạc quảng cáo à? 214 00:14:05,511 --> 00:14:07,178 Sao lại không? Chúng ta có thể làm ra cả đống tiền. 215 00:14:07,346 --> 00:14:10,849 Nếu thế thì giờ tớ đã là tỷ phú rồi. 216 00:14:12,601 --> 00:14:14,978 Cưng à, cưng đừng nghĩ tới nó nữa. 217 00:14:15,980 --> 00:14:18,773 Cậu đúng tớ xin lỗi. 218 00:14:18,941 --> 00:14:20,066 Không sao. 219 00:14:20,234 --> 00:14:23,194 Giờ tớ sẽ chơi một bản rất buồn. 220 00:14:23,362 --> 00:14:26,406 Nó gọi là " Hộp ma thuật lộn xộn". 221 00:14:31,745 --> 00:14:34,622 Oversized bracelets, oversized earrings... 222 00:14:34,790 --> 00:14:38,626 ... oversizing of accessories in general is very popular now. 223 00:14:50,180 --> 00:14:51,514 Hi. Hey. 224 00:14:51,682 --> 00:14:53,558 Tớ có thể mượn cái này được không? Sữa của tớ hư rồi. 225 00:14:53,726 --> 00:14:55,059 Tớ ghét điều đó. 226 00:14:55,227 --> 00:14:58,313 Một lần khi tớ chia 50 với 50. Xe tớ đã bị ăn cắp. 227 00:15:00,649 --> 00:15:03,234 Thế cuộc hẹn của cậu và Ginger sao rồi? 228 00:15:04,570 --> 00:15:07,739 Tuyệt. Rất là tuyệt. Cô ấy... 229 00:15:07,907 --> 00:15:10,867 Rất tuyệt. Đẹp cả bên ngoài lẫn bên trong. Hoàn hảo. 230 00:15:12,953 --> 00:15:15,038 Nghe có vẻ như cô ấy... 231 00:15:15,664 --> 00:15:17,332 ... trọn vẹn nhỉ. 232 00:15:18,792 --> 00:15:21,377 Joey nói với cậu về chuyện cái chân rồi à? 233 00:15:22,463 --> 00:15:26,174 Chúa ơi! Chuyện đó làm tớ sợ phát khiếp! 234 00:15:26,342 --> 00:15:29,177 Nó không nên thế, nhưng tớ đã sợ. Tớ muốn gặp cô ấy nữa nhưng mà : 235 00:15:29,345 --> 00:15:31,846 "Này em biết gì không? Chân của em đâu rồi?" 236 00:15:35,267 --> 00:15:38,019 Tớ là thằng nhỏ nhen nhất trên thế giới phải không? 237 00:15:38,187 --> 00:15:40,188 Tớ là thằng nhỏ nhen nhất trên thế giới. 238 00:15:40,356 --> 00:15:41,689 Chào. 239 00:15:41,857 --> 00:15:44,692 Thật ra, hắn ta mới là kẻ nhỏ nhen nhất trên thế giới. 240 00:15:50,532 --> 00:15:52,867 Nghe về chuyện cái chân giả bị cháy rồi à? 241 00:15:55,412 --> 00:15:56,996 Nó tình cờ xuất hiện thôi. 242 00:15:57,581 --> 00:16:00,833 Nghe này, tớ biết đó là chuyện xa xưa rồi... 243 00:16:01,627 --> 00:16:04,420 ... nhưng dù sao thì, cô ấy có thấy chuyện đó buồn cười không? 244 00:16:09,051 --> 00:16:10,802 Thì anh có ngủ gật một chút! 245 00:16:10,970 --> 00:16:14,055 "Ngủ gật" à. Ross anh đã ngáy to quá trời! 246 00:16:14,223 --> 00:16:18,434 Thuyền của cha em không bao giờ phát ra tiếng to như thế khi nó đụng vào đá cả! 247 00:16:18,602 --> 00:16:21,145 Thôi nào! 45 phút... 248 00:16:21,313 --> 00:16:25,483 45 phút, mà ông ta cứ nói về một cái váy. 249 00:16:26,610 --> 00:16:31,406 Còn đỡ hơn bốn tiếng ngồi trong khán phòng lạnh lẽo của bảo tàng... 250 00:16:31,573 --> 00:16:33,908 ... nghe giáo sư "Pitstains" nói: 251 00:16:34,076 --> 00:16:37,662 "Hãy nhớ rằng thứ này đã tuyệt chủng tù hàng tỷ năm về trước nhé? 252 00:16:37,830 --> 00:16:40,873 À và đây là cục xương mà tôi không biết nó có!" 253 00:16:44,253 --> 00:16:48,631 Đầu tiên đó là giáo sư Pitain. 254 00:16:48,799 --> 00:16:51,426 Và thứ hai là cục xương đó chứng minh... 255 00:16:51,593 --> 00:16:54,971 ... một số loài khủng long đặc biệt có cánh mà không bay được. 256 00:16:55,139 --> 00:16:57,265 Anh biết em nghe thấy gì không? 257 00:16:57,516 --> 00:17:01,394 Blah, blah, blah. 258 00:17:02,062 --> 00:17:06,607 Hàng trăm triệu người chờ đợi để xem bộ phim mà anh đang làm. 259 00:17:06,775 --> 00:17:11,112 Anh tự hỏi bao nhiêu người muốn xem phim "Jurassic Parka". 260 00:17:11,280 --> 00:17:13,281 Ồ thế sao... 261 00:17:13,449 --> 00:17:15,742 Một đống những cái áo khoác mất kiểm soát... 262 00:17:15,909 --> 00:17:17,243 ... chiếm giữ cả hòn đảo! 263 00:17:24,543 --> 00:17:27,295 Nếu chuyện em làm chả có gì hay cả thì sao... 264 00:17:27,463 --> 00:17:30,715 ... anh vẫn muốn đi cùng em sáng nay? 265 00:17:30,883 --> 00:17:33,051 Sao em không thể đi với Mark? 266 00:17:33,218 --> 00:17:34,385 Ko 267 00:17:34,803 --> 00:17:38,389 Anh muốn được ở bên em. 268 00:17:39,058 --> 00:17:41,517 Anh không biết, gần đây anh... 269 00:17:41,685 --> 00:17:43,436 ... cảm thấy em đang tuột khỏi tầm tay anh... 270 00:17:43,604 --> 00:17:46,230 ... với những công việc và bạn bè mới này. 271 00:17:46,398 --> 00:17:49,067 Và em có cả một cuộc sống khác để tiến tới. 272 00:17:49,234 --> 00:17:51,402 Anh biết điều này thật ngốc... 273 00:17:51,570 --> 00:17:55,573 ... nhưng anh rất ghét khi mình không phải là một phần của nó. 274 00:17:59,995 --> 00:18:01,871 Điều đó không ngu ngốc đâu. 275 00:18:03,123 --> 00:18:06,417 Nhưng có lẽ không sao khi anh không phải là một phần của nó. 276 00:18:06,585 --> 00:18:07,752 Anh hiểu ý em chứ? 277 00:18:09,588 --> 00:18:15,343 Ý em là em thích khi anh không phải dính líu tới một phần trong đời em. 278 00:18:15,677 --> 00:18:17,970 Điều đó cũng dễ hiểu được chút chút. 279 00:18:18,555 --> 00:18:21,641 Nó không có nghĩ là em không yêu anh... 280 00:18:21,809 --> 00:18:24,769 ... bởi vì em rất yêu anh. 281 00:18:24,937 --> 00:18:27,647 Nhưng công việc là của em, anh biết không? 282 00:18:27,815 --> 00:18:30,066 Em một mình ngoài đó làm việc. 283 00:18:30,234 --> 00:18:34,362 Và nó rất đáng sợ, nhưng em yêu nó bởi vì nó là của em. 284 00:18:35,239 --> 00:18:37,573 Điều đó không sao chứ? 285 00:18:37,825 --> 00:18:39,867 Chắc rồi. 286 00:18:49,044 --> 00:18:51,129 Anh đang nghĩ về cái chân em đúng không. 287 00:18:51,839 --> 00:18:53,131 Đâu có 288 00:18:53,298 --> 00:18:56,050 Thật ra anh quên mất, là có chuyện gì với nó nhỉ? 289 00:18:56,218 --> 00:18:59,137 Không sao đâu nếu nó làm anh thấy khó chịu. 290 00:18:59,304 --> 00:19:02,140 Em chỉ cần biết là nó làm anh khó chịu tới mức nào... 291 00:19:02,307 --> 00:19:04,642 ... bởi vì em không muốn lãng phí thời gian của mình. 292 00:19:05,602 --> 00:19:06,936 Em có lãng phí thời gian của em không? 293 00:19:07,896 --> 00:19:11,274 Không, anh không nghĩ thế. 294 00:19:11,441 --> 00:19:14,819 Nó giống như mọi thứ khác. Anh phải tìm cách quen với nó. 295 00:19:27,291 --> 00:19:28,332 Cái gì thế? 296 00:19:29,877 --> 00:19:31,711 Đó là "nubbin" 297 00:19:36,300 --> 00:19:37,758 Nubbin là cái gì? 298 00:19:39,428 --> 00:19:43,097 Nó như là cái núm vú thứ ba ấy mà. 299 00:19:44,600 --> 00:19:46,184 Anh có ba cái núm vú à? 300 00:19:46,351 --> 00:19:48,936 À, thì hai cái là bình thường... 301 00:19:49,104 --> 00:19:52,440 ... và một cái hơi lạ chút... 302 00:19:55,444 --> 00:19:58,112 Sao thế? Không có gì, em chỉ... 303 00:19:58,280 --> 00:20:00,448 Em vừa nhớ ra. Em phải đi. 304 00:20:00,616 --> 00:20:04,035 Em phải đi sao? Bây giờ à? Sao thế? 305 00:20:04,203 --> 00:20:05,995 À, là vì nubbin. À không có gì! 306 00:20:06,205 --> 00:20:11,375 Anh biết không? Gặp anh sau vậy. 307 00:20:11,793 --> 00:20:13,127 Ừ... 308 00:20:14,713 --> 00:20:15,963 Ew. 309 00:20:19,301 --> 00:20:21,636 Tớ nghĩ cậu không tới nữa. 310 00:20:21,803 --> 00:20:24,305 Cậu đã ở đâu? Lại đây, lại đây. 311 00:20:24,765 --> 00:20:27,058 Đừng giận nhé? 312 00:20:27,226 --> 00:20:29,894 Thế đừng cho tớ lí do để điên lên nhé? 313 00:20:30,562 --> 00:20:34,565 Tớ chơi bài " Con mèo bốc mùi" cho nhà tài trợ cũ của tớ. Họ phát điên lên! 314 00:20:34,733 --> 00:20:38,361 Tớ nói rồi, tớ không muốn bán nó... 315 00:20:38,528 --> 00:20:41,697 ... và cậu dám làm thế à! 316 00:20:42,991 --> 00:20:45,660 Chúa ơi. Cậu biết không? Tớ nghĩ năm năm về trước... 317 00:20:45,827 --> 00:20:48,496 ... tớ đã làm mọi thứ để chơi với cậu. 318 00:20:48,664 --> 00:20:52,458 Nhưng tớ tự mình làm được đúng không. Nếu tớ không thể tin tưởng cậu được nữa thì quên đi. 319 00:20:52,626 --> 00:20:54,460 Tớ không muốn quên nó. 320 00:20:54,628 --> 00:20:56,337 Cậu biết không? Cậu phải lựa chọn. 321 00:20:56,505 --> 00:21:00,007 Nếu thứ quan trọng nhất đối với cậu... 322 00:21:00,175 --> 00:21:05,179 ... là cái đồ phân mèo bốc mùi đó thì cậu có thể có bài đó. 323 00:21:05,347 --> 00:21:07,390 Nhưng chúng ta sẽ không là bạn thân nữa. 324 00:21:07,891 --> 00:21:09,392 Thế thì sao đây? 325 00:21:09,559 --> 00:21:13,145 Smelly cat, smelly cat Odor in the litter box? 326 00:21:13,313 --> 00:21:16,565 Don't change your kitty. Change your kitty litter. 327 00:21:16,733 --> 00:21:19,485 It's not your fault 328 00:21:21,989 --> 00:21:24,532 Rất tiếc Pheebs à. Ừ. 329 00:21:24,700 --> 00:21:26,200 Cậu ổn chứ? 330 00:21:26,702 --> 00:21:28,786 Ừ tớ ổn. 331 00:21:28,954 --> 00:21:32,665 Cậu biết đấy, cuộc sống nhiều khi bắt mình chịu đững rất nhiều thứ. 332 00:21:32,916 --> 00:21:35,960 Cậu đã học bài học nhỏ của mình và hy vọng cậu trưởng thành hơn. 333 00:21:37,087 --> 00:21:38,254 Muốn nghe bài hát mới không? 334 00:21:38,422 --> 00:21:39,714 Chúng tớ rất thích. 335 00:21:39,881 --> 00:21:41,090 Okay. 336 00:21:42,551 --> 00:21:44,343 Con điếm ấy đã chơi tôi 337 00:21:46,471 --> 00:21:48,139 Chết đi con điếm. 338 00:21:48,307 --> 00:21:52,351 Chết đi, chết đi, chết đi. 339 00:21:52,978 --> 00:21:55,062 Tớ chỉ mới nghĩ có thể thôi. 340 00:21:59,693 --> 00:22:01,152 Chào chào! 341 00:22:02,279 --> 00:22:04,196 Cậu đã đâu vậy? Bác sĩ. 342 00:22:04,364 --> 00:22:05,698 Mọi chuyện ổn chứ? 343 00:22:05,866 --> 00:22:08,451 Chỉ là phẫu thuật núm vú thôi. 344 00:22:10,912 --> 00:22:13,873 Hai núm, không thể chờ được. 345 00:22:14,041 --> 00:22:16,709 À! Chứ như là Rachel khi vào trung học. 346 00:22:18,712 --> 00:22:19,837 Cái gì? 347 00:22:20,005 --> 00:22:23,799 Thôi nào, tớ đùa đấy! Rõ ràng là lời trêu chọc thôi. 348 00:22:23,967 --> 00:22:25,885 Đó đúng là lời nói đùa. 349 00:22:26,053 --> 00:22:28,054 Và tớ không nghĩ đến nó? Tại sao chứ? 350 00:22:29,348 --> 00:22:31,599 Toàn bộ sức mạnh của ta. 351 00:22:33,101 --> 00:22:35,603 Ôi, Chúa thân yêu, con đã làm gì thế này?