1 00:00:04,254 --> 00:00:07,464 Này cậu đưa tớ bao nhiêu để ăn hết cả hũ ô liu này? 2 00:00:07,632 --> 00:00:10,968 Tớ không đưa gì cả. Và cậu sẽ nợ tớ 2.95 đô. 3 00:00:11,803 --> 00:00:13,178 Chơi luôn. 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,807 Tớ cần bản đồ! 5 00:00:16,975 --> 00:00:19,101 Tại sao? Cậu cũng phải làm báo cáo sao? 6 00:00:20,520 --> 00:00:22,229 Tớ có hẹn với một nhà ngoại giao. Khi tớ mát xa miễn phí cho anh ta... 7 00:00:22,397 --> 00:00:25,274 ... bên ngoài U. N. Và... 8 00:00:25,859 --> 00:00:28,694 Tớ không biết đất nước anh ta ở đâu nữa. 9 00:00:28,862 --> 00:00:30,988 Được rồi hãy bắt đầu với mát xa miễn phí ở ngoài U. N đi. 10 00:00:31,156 --> 00:00:34,992 Đó là thứ mà tớ mới nghĩ ra, cơ thể thanh thản sẽ tạo ra hòa bình. 11 00:00:36,411 --> 00:00:39,955 Cậu có thể đạt giải Nobel đầu tiên về việc cọ xát đấy. 12 00:00:40,623 --> 00:00:42,666 Thế anh ta đến từ đâu? 13 00:00:47,172 --> 00:00:49,006 Có một từ G trong đó. 14 00:00:49,632 --> 00:00:52,301 À, thế nó ở đâu? Trong bản đồ của cậu. 15 00:00:53,136 --> 00:00:54,470 Tớ không có bản đồ. 16 00:00:54,637 --> 00:00:57,347 Nhưng chờ đã, tớ có quả cầu địa lý này. 17 00:00:57,515 --> 00:00:59,933 Thế anh ta là người như thế nào? 18 00:01:00,101 --> 00:01:01,977 À, anh ta rất là... 19 00:01:02,145 --> 00:01:03,645 ... bảnh bao, cậu biết đấy? 20 00:01:03,813 --> 00:01:06,815 Và rất là, rất là sành điệu. Và anh ta không biết nói tiếng Anh... 21 00:01:06,983 --> 00:01:09,860 ... nhưng thông qua phiên dịch của anh ta thì tớ mê luôn. 22 00:01:11,613 --> 00:01:12,696 Đây này. 23 00:01:13,198 --> 00:01:14,656 Cái gì đây? 24 00:01:16,326 --> 00:01:17,868 Đó là quả cầu địa lý. 25 00:01:19,079 --> 00:01:20,412 Và cũng là đồ ghọt bút chì. 26 00:01:22,499 --> 00:01:25,375 Có ai cần in cái gì không? Tớ đi tới chỗ in Xerox đây. 27 00:01:25,543 --> 00:01:26,668 Không, cảm ơn. 28 00:01:26,836 --> 00:01:29,755 Được rồi, nghe này, có cái gì mà có thể in làm hai thì đưa đây. 29 00:01:30,548 --> 00:01:32,966 Nếu cậu không có cái gì để in thì đi tới đó làm gì? 30 00:01:33,134 --> 00:01:35,594 Cậu lại định xuống đó tán tỉnh con bé... 31 00:01:35,762 --> 00:01:37,513 ... có cái khuyên ở rốn à? 32 00:01:37,680 --> 00:01:38,972 Ừ, đi không? 33 00:01:40,642 --> 00:01:41,892 Được. 34 00:02:33,236 --> 00:02:36,446 Thôi nào, Chloe. Làm cho xong với khách hàng đầu tiên đi nào. 35 00:02:36,614 --> 00:02:39,491 Coi nào, Chloe. Coi nào, Chloe! 36 00:02:39,826 --> 00:02:40,868 Tôi có thể giúp gì cho các anh? 37 00:02:41,244 --> 00:02:43,162 Uhoh. 38 00:02:43,329 --> 00:02:44,454 Anh biết sao không? 39 00:02:44,622 --> 00:02:47,499 Chúng tôi đang cân nhắc lại về việc in của tụi này... 40 00:02:47,667 --> 00:02:50,419 ... và tụi này cần thêm chút thời gian để suy nghĩ. 41 00:02:51,337 --> 00:02:54,756 Chloe, đổi với tôi đi. Có mấy thằng mê bà kìa. 42 00:02:56,384 --> 00:02:58,427 Hơi đau đấy. 43 00:02:59,053 --> 00:03:02,139 Chào các anh, tôi không thấy các anh từ sáng tới giờ. 44 00:03:02,849 --> 00:03:04,433 À... 45 00:03:06,519 --> 00:03:07,936 Em biết đấy. 46 00:03:09,272 --> 00:03:11,481 Thế tối mai các anh làm gì? 47 00:03:11,983 --> 00:03:13,358 Tụi này à? 48 00:03:13,735 --> 00:03:16,028 Có thể. Như thế có làm anh sợ? 49 00:03:20,909 --> 00:03:23,869 Bình tĩnh đi. Chỉ là Isaac chơi nhạc ở quán The Philly. 50 00:03:24,037 --> 00:03:25,996 Anh có lẽ nên tới. Bọn anh sẽ tới. 51 00:03:26,164 --> 00:03:28,457 Tuyệt. Thế hẹn gặp các anh sau nhé. 52 00:03:28,625 --> 00:03:30,334 Được thôi. Rock nào. 53 00:03:43,306 --> 00:03:48,143 Anh ấy nói đi bộ cùng cô làm cho thành phố xa lạ này như nhà vậy. 54 00:03:48,311 --> 00:03:51,897 Em cũng vậy. Mặc dù đây là nhà em, vì thế... 55 00:03:52,065 --> 00:03:55,317 Điều em nói thật là ngu. Này đừng nói là tôi nói thế nhé. 56 00:03:55,485 --> 00:03:57,903 Nghĩ ra cái gì khác đi. 57 00:03:58,071 --> 00:03:59,321 Ahem. Uh... 58 00:04:08,081 --> 00:04:10,040 Tốt, cảm ơn. 59 00:04:10,833 --> 00:04:12,334 Đây là nhà em. 60 00:04:22,512 --> 00:04:25,138 Mắt em thật là đẹp. 61 00:04:26,057 --> 00:04:28,350 Cảm ơn rất nhiều. 62 00:04:28,518 --> 00:04:29,559 À, mà cảm ơn anh chứ. 63 00:04:39,195 --> 00:04:40,862 Anh ấy muốn hôn cô. 64 00:04:44,659 --> 00:04:46,702 Anh biết đấy, anh không cần phải làm thế bây giờ. 65 00:04:48,204 --> 00:04:49,454 Không, không phải anh ấy! Mà là anh ý. 66 00:04:53,668 --> 00:04:56,378 Mất hứng bỏ mẹ. 67 00:05:05,305 --> 00:05:06,430 Oh. 68 00:05:06,597 --> 00:05:08,098 Oy. 69 00:05:11,644 --> 00:05:13,228 Thấy chưa, ngay đó. 70 00:05:13,396 --> 00:05:15,230 Chà nó nhỏ thật. 71 00:05:15,732 --> 00:05:18,734 Ừ, nhưng mà Sergei nói lính Đức phải mất sáu tuần mới... 72 00:05:18,901 --> 00:05:20,819 ... đi qua khỏi nó. 73 00:05:21,738 --> 00:05:22,821 Thế cậu vui chứ? Ừ. 74 00:05:22,989 --> 00:05:26,283 Chỉ trừ... cậu biết đấy, khi hẹn hò... 75 00:05:26,451 --> 00:05:28,410 ... và cậu đang tận hưởng... 76 00:05:28,578 --> 00:05:31,288 ... nhưng gã phiên dịch lại ngán đường? 77 00:05:31,456 --> 00:05:33,040 À không. 78 00:05:34,334 --> 00:05:35,959 Hey. Hey. 79 00:05:36,127 --> 00:05:37,627 Rach có trong phòng không? 80 00:05:37,795 --> 00:05:40,505 Không, nó đang ở chỗ làm, nó có bảo anh gọi cho nó. 81 00:05:40,673 --> 00:05:43,967 Cái gì? Cô ấy lại bắt anh hủy cuộc hẹn nữa à? Sao cô ta có thể làm thế được? 82 00:05:44,135 --> 00:05:45,677 Cô ấy không biết đây là lễ kỉ niệm của mình à? 83 00:05:45,845 --> 00:05:49,639 Được rồi, Ross. Đây có lẽ là sự hiểu biết nông cạn của em nhưng mà. 84 00:05:49,807 --> 00:05:50,932 "Gọi cho Rachel." đi. 85 00:05:52,143 --> 00:05:53,435 Cái gì ở cuối đấy? 86 00:05:53,603 --> 00:05:57,481 Đó là bức vẽ lung tung của em ý mà, một con bọ rùa với cái mũ cao. 87 00:05:57,732 --> 00:05:58,774 Nó thật là dễ thương. 88 00:06:03,488 --> 00:06:04,654 Alo. Chào em yêu. 89 00:06:04,822 --> 00:06:06,782 Chào anh. Mọi chuyện sao rồi? 90 00:06:06,949 --> 00:06:10,202 Có một việc nghiêm trọng trong khâu đặt hàng. Và em phải đặt hàng lại. 91 00:06:10,370 --> 00:06:13,789 Anh yêu à, em xin lỗi có vẻ như tối nay em phải ở công ty. 92 00:06:14,290 --> 00:06:16,750 Thế anh lên đó nhé? 93 00:06:16,918 --> 00:06:20,796 Không đừng anh yêu à, em có đủ rắc rối đang cần giải quyết rồi. 94 00:06:20,963 --> 00:06:24,341 Dù sao thì, mình sẽ đi với Sergei một lần nữa tối nay. 95 00:06:24,509 --> 00:06:26,510 Cậu có thể là người phiên dịch trong cuộc hẹn không... 96 00:06:26,677 --> 00:06:30,806 ... để mà khi chúng tớ có không gian riêng thì hai người có thể tách ra? 97 00:06:32,183 --> 00:06:33,850 Cậu biết đấy, hắn ta cũng dễ thương. 98 00:06:34,018 --> 00:06:36,019 Cũng dễ thương hay là dễ thương thật? 99 00:06:36,187 --> 00:06:39,272 Hay là dễ thương như bạn cậu, spackleBack Larry hả? 100 00:06:39,440 --> 00:06:41,274 Này đừng gọi anh ta như thế. 101 00:06:41,442 --> 00:06:43,777 Tên anh ta là SpackleBack Harry. 102 00:06:47,907 --> 00:06:49,741 Cậu biết không có lẽ chúng ta nên đi cùng nhau. 103 00:06:49,909 --> 00:06:51,660 Chloe nói mấy giờ thì tới đó? 104 00:06:51,828 --> 00:06:53,995 10:30. Thế bây giờ mấy giờ rồi? 105 00:06:54,622 --> 00:06:55,997 4:30. 106 00:06:56,958 --> 00:06:59,042 Ừ, chúng ta sẽ đi cùng nhau. 107 00:07:03,673 --> 00:07:06,842 Này có nhớ khi cô ấy nói về việc ba người không? 108 00:07:07,009 --> 00:07:09,428 Ừ, rất là sinh động. 109 00:07:09,762 --> 00:07:13,640 Cô ta đùa đúng không? Ừ, tớ nghĩ thế. 110 00:07:18,271 --> 00:07:19,938 Ừ, chắc thế. 111 00:07:20,773 --> 00:07:24,234 Trời ạ, có lẽ nếu tối nay mà thế thật có lẽ hơi kì cục nhỉ. 112 00:07:24,402 --> 00:07:28,071 Ừ, ý tớ là.. 113 00:07:28,489 --> 00:07:30,740 ... chúng ta nên làm gì? 114 00:07:32,368 --> 00:07:35,370 Bạn à, tớ chả biết. 115 00:07:36,247 --> 00:07:37,456 Cô ta đùa mà. Ừ nhỉ. 116 00:07:37,623 --> 00:07:39,040 Cô ta... 117 00:07:39,542 --> 00:07:42,252 Cậu biết đấy, chỉ phòng khi làm thế thật chúng ta nên đặt ra vài quy tắc nhỉ 118 00:07:42,420 --> 00:07:43,837 Được, để cho chắc thôi. 119 00:07:44,005 --> 00:07:46,465 Có thể quy tắc đầu là 120 00:07:46,632 --> 00:07:48,425 "Đừng bao giờ mở mắt". 121 00:07:49,260 --> 00:07:53,221 Cậu biết đấy? Cậu không muốn khi đang làm hăng say.. 122 00:07:53,389 --> 00:07:56,349 ... và sau đó nhìn lên thì, đúng không? 123 00:07:56,517 --> 00:07:59,895 Và thấy thứ mà cậu không muốn thấy. 124 00:08:00,062 --> 00:08:01,688 Hay đấy. Tốt. 125 00:08:01,856 --> 00:08:04,107 Chờ đã!! 126 00:08:05,193 --> 00:08:08,570 Lỡ như tớ nhắm mắt mà tay tớ thì...? 127 00:08:09,155 --> 00:08:11,072 Tay tớ thì ở ngoài kia thì sao...? 128 00:08:12,033 --> 00:08:14,326 Được rồi mở mắt trong mọi trường hợp. 129 00:08:17,788 --> 00:08:19,206 Oh, hey. 130 00:08:19,373 --> 00:08:23,168 Chúng ta quyết định nơi mà chúng ta... 131 00:08:23,336 --> 00:08:25,795 ... cậu biết đấy, bên nào có thể... 132 00:08:27,256 --> 00:08:28,715 ... ở? Đúng. 133 00:08:28,883 --> 00:08:31,259 Chúng ta có thể tung đồng xu để quyết định. 134 00:08:31,469 --> 00:08:34,471 Ừ, tớ nghĩ thế. À mà sấp là cái nào còn ngửa là cái nào? 135 00:08:36,933 --> 00:08:40,352 Thôi ông mà không biết cái đấy thì tôi không làm cùng ông đâu. 136 00:08:43,606 --> 00:08:46,942 Không, không, không. Tôi đang nhìn ngay phần đặt hàng, 137 00:08:47,109 --> 00:08:49,819 ... và rõ ràng là chúng tôi có yêu cầu áo tắm hai mảnh Riviera... 138 00:08:49,987 --> 00:08:53,698 ... đa dạng về màu sắc và kích cỡ... 139 00:08:54,450 --> 00:08:56,910 Tôi mặc gì bây giờ có quan trọng lắm à? 140 00:08:57,453 --> 00:09:00,789 Tôi có thể nói chuyện với quản lý của anh không? Cảm ơn. Tôi sẽ chờ. 141 00:09:00,957 --> 00:09:02,290 Chào. Chúa ơi! 142 00:09:02,458 --> 00:09:03,917 Anh làm gì ở đây? 143 00:09:04,085 --> 00:09:06,920 À, em nói em không thể ra ngoài được nên... 144 00:09:07,088 --> 00:09:10,298 Anh mang cả đồ ăn lên à. Thật là một bạn trai chu đáo. 145 00:09:10,466 --> 00:09:13,677 Đủ rồi. Từ thứ hai mình sẽ trang điểm. 146 00:09:14,053 --> 00:09:17,556 Ross, anh yêu à, điều này thật là tốt, nhưng mà em đang có việc khẩn. 147 00:09:17,723 --> 00:09:19,224 Ừ, nhưng anh có nước thịt! 148 00:09:20,810 --> 00:09:23,478 Anh à, em biết đây là lễ kỉ niệm của chúng ta... 149 00:09:23,646 --> 00:09:26,898 ... nhưng em nói trên điện thoại rồi, em không có thời gian để hoãn lại. 150 00:09:27,066 --> 00:09:30,652 Được rồi, em không cần dừng lại. Anh là người vô hình, anh không có ở đây. 151 00:09:30,820 --> 00:09:32,445 Ừ, nhưng em không... 152 00:09:32,613 --> 00:09:35,073 Ai cấp phép cho đơn đặt hàng đó hả? 153 00:09:35,241 --> 00:09:38,410 Không có ai tên Mark Robinson ở đây cả. 154 00:09:38,828 --> 00:09:41,913 Gọi ngay Mark cho em! Chị yêu Mark. Anh biết Mark không? 155 00:09:42,623 --> 00:09:46,001 Ờ. Để tôi kiểm tra việc đó. 156 00:09:46,168 --> 00:09:49,671 Được rồi thấy không, 038 không phải là mã số của kho hàng. 038 là kho ở Atlanta. 157 00:09:54,051 --> 00:09:56,011 Tiêu không? 158 00:09:58,139 --> 00:10:01,141 Của em không có. Được rồi, xin lỗi... 159 00:10:02,018 --> 00:10:05,520 Tôi xin lỗi. Như tôi đã nói các anh đã nhầm số cửa hàng. 160 00:10:05,688 --> 00:10:07,981 Và tôi xin lỗi, nhưng mà... Ôi Chúa ơi! 161 00:10:11,027 --> 00:10:13,695 Okay. Xong rồi 162 00:10:13,863 --> 00:10:15,405 Oh, yeah. Oh, yeah. 163 00:10:15,573 --> 00:10:17,866 Xin lỗi, tôi sẽ gọi lại sau. 164 00:10:18,034 --> 00:10:19,200 Tôi có Shemp trong văn phòng của mình. 165 00:10:22,455 --> 00:10:24,539 Anh làm gì thế hả? Anh xin lỗi. 166 00:10:24,707 --> 00:10:26,958 Nhưng này, ai đó đã không nghe điện thoại nữa, 167 00:10:27,126 --> 00:10:31,296 làm một ly rượu bên cạnh ngọn lửa nhé? Anh có thể làm nó cháy thêm lần nữa. 168 00:10:31,464 --> 00:10:35,050 Ross, anh không nghe em nói à. Em không có thời gian để dừng lại. 169 00:10:35,217 --> 00:10:38,136 Thôi nào, em không có mười phút à? Em không có mười phút! 170 00:10:38,304 --> 00:10:42,015 Sophie, cô ấy có mười phút không? Này, Ross, em nói là em không có! 171 00:10:42,183 --> 00:10:45,644 Đừng có hét vào mặt anh như thế? Đây là lần anh nhìn thấy em nhiều nhất trong tuần đó. 172 00:10:45,811 --> 00:10:50,106 Nghe này, em không thể làm chuyện này bây giờ được chưa? 173 00:10:50,274 --> 00:10:52,233 Em có một hạn chót, anh làm ơn về nhà và em sẽ nói chuyện với anh sau. 174 00:10:52,401 --> 00:10:54,402 Ừ, nhưng chờ đã... Tạm biệt! 175 00:11:01,577 --> 00:11:04,245 Thật ra đó là đồ bấm ba lỗ của tôi. 176 00:11:10,086 --> 00:11:12,629 Này. Chào. 177 00:11:12,797 --> 00:11:14,839 Về chuyện vừa xảy ra... 178 00:11:15,007 --> 00:11:18,927 Anh hoàn toàn hiểu. Em đang bị căng thẳng. 179 00:11:22,431 --> 00:11:25,433 Em đã cho anh cơ hội xin lỗi em. 180 00:11:26,018 --> 00:11:28,645 Về chuyện gì? Về việc em đá đít anh ra khỏi văn phòng của em à? 181 00:11:28,938 --> 00:11:31,981 Anh không có quyền đến chỗ em làm, Ross à. 182 00:11:32,149 --> 00:11:35,944 Anh không được mang giỏ đồ ăn đến nơi người khác làm... 183 00:11:36,112 --> 00:11:38,029 ... trừ khi người đó làm lao công ở công viên. 184 00:11:40,616 --> 00:11:44,160 Thứ lỗi cho anh vì đã muốn ở bên cạnh bạn gái anh trong dịp kỉ niệm này. 185 00:11:44,328 --> 00:11:45,745 Trời, mình thật là thằng khốn nạn. 186 00:11:47,206 --> 00:11:49,958 Nhưng em đã bảo là em không có thời gian mà. 187 00:11:50,126 --> 00:11:51,793 À, em chả bao giờ có thời gian cả. 188 00:11:51,961 --> 00:11:54,587 Anh cảm thấy anh như đang độc thân vậy. 189 00:11:54,755 --> 00:11:56,423 Anh cần gì ở em chứ? 190 00:11:56,590 --> 00:11:59,467 Anh muốn em bỏ việc để anh có cảm giác như anh có bạn gái à? 191 00:11:59,635 --> 00:12:03,221 Không, nhưng thật tốt nếu em nhận ra là đó chỉ là công việc. 192 00:12:03,806 --> 00:12:06,516 Chỉ là công việc à? 193 00:12:06,684 --> 00:12:07,726 Đúng. 194 00:12:08,060 --> 00:12:12,147 Anh có nhận ra rằng đây là lần đầu tiên trong đời em đang làm việc mà em quan tâm nhất không? 195 00:12:12,314 --> 00:12:15,442 Đây là lần đầu em làm một việc mà em rất giỏi? 196 00:12:15,609 --> 00:12:16,943 Ý em là, nếu anh không hiểu... 197 00:12:17,111 --> 00:12:19,654 Này anh hiểu chứ. Anh rất là hiểu. Và anh rất vui cho em. 198 00:12:19,822 --> 00:12:22,323 Anh chán ngấy với việc phải làm bạn với máy trả lời tự động của em rồi. 199 00:12:22,491 --> 00:12:25,744 Anh không biết phải làm gì nữa. Ồ em cũng thế! 200 00:12:27,788 --> 00:12:28,955 Đây có phải là do Mark không? 201 00:12:31,000 --> 00:12:32,709 Chúa ơi! Được rồi, không phải. 202 00:12:32,877 --> 00:12:34,335 Chúa ơi. 203 00:12:34,503 --> 00:12:37,839 Em không thể cứ cãi nhau liên tục về một vấn đề như vầy nữa, Ross à 204 00:12:38,007 --> 00:12:40,633 Anh làm điều này trở nên khó khăn. 205 00:12:40,801 --> 00:12:42,969 Thật thế à? Thế em muốn anh làm gì hả? 206 00:12:43,137 --> 00:12:44,596 Em không biết. 207 00:12:44,764 --> 00:12:47,140 Nghe này, có lẽ chúng ta nên tạm nghĩ một lúc. 208 00:12:47,308 --> 00:12:49,100 Được rồi, tốt. Em đúng. 209 00:12:49,268 --> 00:12:51,811 Nghĩ một lúc. Hãy bình tĩnh lại. 210 00:12:51,979 --> 00:12:54,981 Hãy đi làm vài ly sữa chua lạnh hay gì đó. 211 00:12:56,692 --> 00:12:58,026 Không. 212 00:13:00,905 --> 00:13:02,697 Mà là từ chúng ta cơ. 213 00:13:16,212 --> 00:13:18,755 Và trong khoảng năm năm đổ lại đó là một sự lựa chọn khó khăn... 214 00:13:18,923 --> 00:13:21,633 Ý tôi là chúng tôi vừa có một cái X500, các anh biết rồi đấy? 215 00:13:21,801 --> 00:13:24,552 Máy X5000 làm cho máy X50 trong như một chiếc T71. 216 00:13:28,474 --> 00:13:30,016 Này đó là anh chàng khủng long! 217 00:13:31,477 --> 00:13:33,311 Chào, Ross! Chào, Chloe. 218 00:13:33,479 --> 00:13:36,022 Em muốn anh gặp vài người bạn của em. 219 00:13:38,108 --> 00:13:40,151 Anh chàng này là người hùng của tôi. 220 00:13:40,319 --> 00:13:41,945 Anh ta đến với vài món mà anh ta đã muốn nó hoạt động 400%. 221 00:13:42,112 --> 00:13:44,239 Chúng tôi nói, "Chúng tôi không làm thế." Anh ta nói, "Bạn phải làm thôi." 222 00:13:44,406 --> 00:13:46,449 Và biết gì không? Chúng tôi đã làm. 223 00:13:46,617 --> 00:13:50,370 Và giờ thì mỗi khi ai đó cần 400, chúng tôi chỉ nói, "Ross nó lên nào!" 224 00:13:50,663 --> 00:13:53,373 Và đó là cái màu duy nhất lúc vào. 225 00:13:54,583 --> 00:13:58,044 Yo, Chloe. Bà có 25 xu cho máy bán bao cao su không? 226 00:14:01,757 --> 00:14:02,966 Ông làm gỉ ở đây thế? 227 00:14:03,133 --> 00:14:05,176 Tưởng tối nay ăn lễ lớn lắm mà. 228 00:14:05,344 --> 00:14:06,761 À, tụi này thay đổi kế hoạch một chút. 229 00:14:06,929 --> 00:14:09,597 Thay vì ăn mừng chúng tớ chia tay. 230 00:14:12,393 --> 00:14:14,519 Và em cũng có thể nói một vài tiếng French. 231 00:14:19,316 --> 00:14:21,192 Tại sao? Em đã nói gì chứ? 232 00:14:21,360 --> 00:14:24,779 À, em vừa mới hỏi là nếu anh có thể lên giường với em tối nay. 233 00:14:26,907 --> 00:14:28,366 Chúa ơi. 234 00:14:28,534 --> 00:14:31,035 Hèn gì em nhận được sự phục vụ tận tình ở quán cà phê Maurice. 235 00:14:32,454 --> 00:14:33,872 Cốc, cốc, cốc. 236 00:14:34,123 --> 00:14:39,085 Này anh có thế nói với Sergei rằng tôi thật quyến rũ... 237 00:14:39,253 --> 00:14:42,088 ... bởi những gì mà Boutros BoutrosGhali nói trên tờ New York Times. 238 00:14:45,676 --> 00:14:48,511 Anh không nói "Boutros BoutrosGhali." 239 00:14:48,679 --> 00:14:50,722 Boutros BoutrosGhali. 240 00:14:53,058 --> 00:14:54,225 Anh ta nói "anh cũng thế". 241 00:14:54,393 --> 00:14:56,311 Thú vị thật. 242 00:14:57,521 --> 00:14:59,772 Thế anh đã tự hõi... 243 00:14:59,940 --> 00:15:01,816 Trước khi anh ba hoa chích chòe một lần nữa... 244 00:15:01,984 --> 00:15:05,486 ... anh có thể nói với Sergei... 245 00:15:05,654 --> 00:15:09,282 ... là tôi rất thích bộ vét của anh ấy. 246 00:15:22,838 --> 00:15:25,757 Anh ta nói "Cảm ơn". Và anh ta nói tối nay cô cũng rất đẹp. 247 00:15:25,925 --> 00:15:28,343 "Tóc em, như ánh sáng của mặt trời." Thế em là đầu bếp à? 248 00:15:29,845 --> 00:15:32,221 Em còn nghĩ đến việc tự mở nhà hàng riêng nữa cơ. 249 00:15:32,389 --> 00:15:33,890 Thật à? 250 00:15:34,058 --> 00:15:36,017 Tớ có thể nói chuyện với cậu đằng sau cái bảng thực đơn được không? 251 00:15:39,271 --> 00:15:42,398 Cậu đang làm gì thế? À, thì đang trò chuyện. 252 00:15:42,566 --> 00:15:44,275 Mischa quá thích thú với cậu nên Sergei và tớ... 253 00:15:44,443 --> 00:15:47,236 ... chưa nói được nổi hai từ với nhau. 254 00:15:47,821 --> 00:15:50,990 Thế cậu muốn tớ ngồi im lặng cho ba người nói à? 255 00:15:51,158 --> 00:15:52,867 Điều đó thật tuyệt. Cảm ơn. 256 00:16:00,250 --> 00:16:03,336 Alo? Chào, Mark đây. 257 00:16:03,504 --> 00:16:06,756 Gì thế? Do hơi thở của anh à? Không. 258 00:16:06,924 --> 00:16:10,677 Xin lỗi em nghĩ đó là ai đó khác thôi. Chào anh. 259 00:16:10,844 --> 00:16:13,680 À, anh chỉ muốn để lại lời nhắn thôi. 260 00:16:13,847 --> 00:16:15,515 Mà tối nay không phải là ngày kỉ niệm của hai người à? 261 00:16:15,683 --> 00:16:18,559 À... 262 00:16:18,727 --> 00:16:20,436 Rach? Em không sao chứ? Ừ, em ổn. 263 00:16:20,604 --> 00:16:22,772 Em có muốn nói chuyện không? Anh có thể đến. 264 00:16:23,524 --> 00:16:25,358 Không thật đấy. Không sao đâu. 265 00:16:25,526 --> 00:16:28,236 Được rồi, anh sẽ đến với vài món Tàu. 266 00:16:28,404 --> 00:16:30,655 À, mà em không đói. 267 00:16:30,823 --> 00:16:33,282 Đó là cho anh. 268 00:16:33,450 --> 00:16:34,617 Oh. 269 00:16:35,369 --> 00:16:37,412 Được rồi, tạm biệt. 270 00:16:41,250 --> 00:16:42,834 Thế cậu tính làm gì? Tớ có thể làm gì chứ hả? 271 00:16:43,085 --> 00:16:45,336 Một người muốn chia tay, thì cậu chia tay thôi. 272 00:16:45,504 --> 00:16:49,257 Không đời nào. Thôi nào. Gọi cho cô ấy và giải quyết vấn đề đi. 273 00:16:49,425 --> 00:16:52,635 Bọn tớ vừa cãi nhau to. Tớ không nên đợi một thời gian à? 274 00:16:52,886 --> 00:16:57,223 Đừng có giống như tắm sau khi ăn xong. Đi gọi đi! 275 00:17:01,770 --> 00:17:03,980 Cậu biết đấy vụ tắm táp đó là cả một bí ẩn. 276 00:17:04,148 --> 00:17:06,691 Ừ, cố mà nói điều đó với cậu Lenny của tớ ấy. 277 00:17:06,859 --> 00:17:08,985 Tại sao? Có chuyện gì xảy ra với ổng à? 278 00:17:09,153 --> 00:17:12,280 Không có gì. Chỉ là cậu ấy tin vào chuyện đó. 279 00:17:13,699 --> 00:17:17,118 Và sau đó chúng mình cãi nhau to. Và điều đó thật kinh khủng 280 00:17:17,327 --> 00:17:21,914 Em đã nói là anh ta đối xử với em như lao công ở công viên hay gì đấy... 281 00:17:22,958 --> 00:17:24,417 Và sau đó... 282 00:17:25,335 --> 00:17:27,837 ... em nói là em muốn chia tay một thời gian. 283 00:17:28,005 --> 00:17:30,214 Em không muốn chia tay. 284 00:17:30,382 --> 00:17:32,425 Anh rất tiếc. 285 00:17:33,594 --> 00:17:36,512 Trứng cuộn không? Không. 286 00:17:37,431 --> 00:17:40,433 Và sau đó em gọi anh ta và anh ta không có ở đó. 287 00:17:40,601 --> 00:17:42,268 À, có lẽ anh ta vừa đi ra. 288 00:17:42,436 --> 00:17:45,480 Ồ, cảm ơn điều đó thật là có ich. Em mừng vì anh ghé qua. 289 00:17:50,527 --> 00:17:52,612 Chào anh đây. 290 00:17:53,155 --> 00:17:56,491 Em thật vui khi anh gọi. Thật à? 291 00:17:56,658 --> 00:17:59,994 Anh đã nghĩ chuyện này thật điên. Em không nghĩ chúng ta nên tìm cách khác à? 292 00:18:00,996 --> 00:18:02,705 Này, em muốn uống gì? 293 00:18:02,998 --> 00:18:04,040 Ai đó? 294 00:18:05,667 --> 00:18:07,126 Không ai cả. 295 00:18:07,795 --> 00:18:10,338 Không sao nếu anh uống hết chỗ nước táo ép này chứ? 296 00:18:11,006 --> 00:18:12,090 Đó là Mark à? 297 00:18:13,300 --> 00:18:17,053 Anh yêu à, anh ta vừa mới ghé qua... Ừ, hiểu rồi! 298 00:18:22,059 --> 00:18:25,103 Này, anh chàng khủng long. Nhìn anh thật là buồn. 299 00:18:25,270 --> 00:18:28,022 Đến nhảy đi. Không sao đâu. Cảm ơn. 300 00:18:28,315 --> 00:18:29,565 Hey. 301 00:18:29,733 --> 00:18:32,527 Anh đâu cần phải cười. Anh chỉ cần nhảy thôi. 302 00:18:32,694 --> 00:18:35,780 Tôi không muốn nhảy. Tôi chỉ muốn uống bia thôi. Được chứ? 303 00:18:35,948 --> 00:18:38,533 Được rồi, này hai chai bia. 304 00:18:40,285 --> 00:18:42,703 Và bác sĩ nói đã đến lúc. 305 00:18:42,871 --> 00:18:44,705 Và từ nửa kia trái đất... 306 00:18:44,873 --> 00:18:47,917 .. Trong khi mẹ anh giữ điện thoại trên tai nó.. 307 00:18:48,085 --> 00:18:51,129 ... anh đã nói tạm biệt đến con chó của mình... 308 00:18:51,296 --> 00:18:53,339 ... trong bảy thứ tiếng. 309 00:18:55,342 --> 00:18:57,593 Cho tớ miếng khăn giấy được chứ? Chắc rồi. 310 00:18:57,761 --> 00:19:00,805 Tớ chỉ hy vọng cậu không tình cờ hút nó thẳng lên mũi... 311 00:19:00,973 --> 00:19:02,640 ... mà nghẹn trong đấy. 312 00:19:07,729 --> 00:19:12,358 Sergei muốn xin lỗi tới cô vì hành động của tôi tối nay. 313 00:19:13,694 --> 00:19:16,112 Nói với anh ta là "Lời xin lỗi được chấp nhận". 314 00:19:19,074 --> 00:19:23,411 Anh ta không thể tin được. Đây là lần đầu tiên trong 3 năm mà có người nói chuyện với tôi. 315 00:19:23,579 --> 00:19:26,998 Nhưng cô có nghĩ anh ta để tôi tận hưởng điều đó không? Không! 316 00:19:27,749 --> 00:19:31,210 Anh là đồ ngoại giao ngu ngốc. Sao anh không đi học tiếng Anh đi hả, Sergei. 317 00:19:33,380 --> 00:19:36,883 Xin lỗi, nhưng không phải anh ta trả tiền bữa tối à? 318 00:19:37,050 --> 00:19:39,051 Này, con chó của anh ta vừa mới chết. 319 00:19:57,154 --> 00:19:59,447 Tôi vừa mới được thuyên chuyển. 320 00:19:59,615 --> 00:20:01,866 Cô có muốn đi cùng tôi tới phòng cầu vòng không? 321 00:20:02,034 --> 00:20:03,784 Tôi có phiếu thưởng giành cho quan chức ngoại giao. 322 00:20:06,538 --> 00:20:08,539 Đó là điều vinh hạnh của tôi. 323 00:20:09,249 --> 00:20:11,417 Anh chàng của tôi có phiếu thưởng. 324 00:20:13,086 --> 00:20:16,047 Còn anh chàng của cậu thì thậm chí không nói được từ đó nữa. 325 00:20:20,886 --> 00:20:22,178 Uh... 326 00:20:22,346 --> 00:20:24,096 Đĩa. 327 00:20:24,473 --> 00:20:26,766 Đĩa! Đúng! Đĩa! 328 00:20:27,476 --> 00:20:28,643 Đĩa. 329 00:20:30,312 --> 00:20:32,104 Thấy không chúng ta không cần nó. 330 00:20:34,650 --> 00:20:36,192 Đĩa à? 331 00:20:36,360 --> 00:20:37,902 Ừ. 332 00:20:41,281 --> 00:20:43,491 Sleight of hand And twist of fate 333 00:20:43,659 --> 00:20:47,119 On a bed of nails She makes me wait 334 00:20:47,287 --> 00:20:49,038 Anh thích bài này. 335 00:20:49,706 --> 00:20:52,166 Vậy anh sẵn sàng để nhảy rồi đó. 336 00:20:53,460 --> 00:20:56,337 Sao anh khong ra đây để nhảy? Không. 337 00:20:56,505 --> 00:20:58,714 Sao thế, anh có vợ rồi à? 338 00:20:59,049 --> 00:21:00,841 Bởi vì cũng chả sao. 339 00:21:15,774 --> 00:21:18,609 Ở nhà đi! Ở nhà đi! Ở nhà đi! Ở nhà đi! Ở nhà đi! Ở nhà đi! 340 00:21:20,445 --> 00:21:22,321 Ở nhà đi! Ở nhà đi! Ở nhà đi! 341 00:21:25,075 --> 00:21:26,534 Anh không có ở nhà. 342 00:21:32,958 --> 00:21:36,752 With or without you 343 00:21:37,671 --> 00:21:38,838 Vẫn không cười à? 344 00:21:46,430 --> 00:21:54,687 And you give yourself away 345 00:21:54,855 --> 00:21:59,150 And you give 346 00:21:59,318 --> 00:22:02,778 And you give yourself away 347 00:22:17,085 --> 00:22:18,377 Người Mĩ. 348 00:22:18,545 --> 00:22:20,421 Người Mĩ. Người Mĩ. 349 00:22:20,589 --> 00:22:23,507 Người Mỹ. Am biết, đó là ngôn ngữ rất khó. 350 00:22:24,634 --> 00:22:25,676 Làm lại nào.