1 00:00:06,756 --> 00:00:11,677 Morning's here 2 00:00:11,845 --> 00:00:14,096 The morning's here 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,682 Sunshine is here 4 00:00:16,850 --> 00:00:18,308 The sky is clear 5 00:00:18,476 --> 00:00:22,271 The morning's here 6 00:00:22,439 --> 00:00:23,772 Này! 7 00:00:24,941 --> 00:00:28,527 Anh phải làm điều đó à? Đang là thứ 7! 8 00:00:29,029 --> 00:00:30,529 Oh, thôi nào! 9 00:00:30,697 --> 00:00:32,448 Morning's here! 10 00:00:32,615 --> 00:00:36,160 [SINGING] Morning's here 11 00:00:36,327 --> 00:00:38,537 The morning's here 12 00:00:38,705 --> 00:00:41,582 Sunshine is here 13 00:00:44,377 --> 00:00:46,420 Tôi ghét cái nhà này! 14 00:00:47,881 --> 00:00:52,092 Tớ ghét cái giấy dán tường! Tớ ghét nó bốc mùi như chim! 15 00:00:54,304 --> 00:00:56,013 Tớ ghét cái gã hát hò đó! 16 00:00:56,181 --> 00:00:59,600 Cậu đùa à? Tớ thích anh chàng đó! 17 00:00:59,768 --> 00:01:03,187 Morning's here 18 00:01:03,354 --> 00:01:05,147 Dừng ngay! 19 00:01:06,316 --> 00:01:07,566 Tớ sẽ giết cậu. 20 00:01:10,612 --> 00:01:12,738 Tớ ghét căn phòng quá nhỏ. 21 00:01:12,906 --> 00:01:15,616 Tớ có tất cả khoảng trống cần thiết. Làm như tớ. 22 00:01:15,784 --> 00:01:19,661 Cậu còn không có giường. Cậu ngủ trên 1 quả bóng tren sàn! 23 00:01:21,581 --> 00:01:23,749 Tớ quá mệt mỏi vì những lời phàn nàn của cậu. 24 00:01:23,917 --> 00:01:27,252 Tớ đã làm việc để biến nó thành 1 nơi tuyệt vời để ở. 25 00:01:27,837 --> 00:01:29,713 Tớ biết. Tớ rất xin lỗi. 26 00:01:29,881 --> 00:01:31,757 Tớ xin lỗi, được chứ? 27 00:01:31,925 --> 00:01:33,258 Nó là 1 căn hộ tuyệt vời! 28 00:01:33,426 --> 00:01:35,344 Im ngay! Đó là 1 cái hang! 29 00:02:31,067 --> 00:02:34,153 Em vẫn không tin được là anh có khuyên tai! 30 00:02:34,320 --> 00:02:37,406 Anh biết anh là ai? David Bowie? 31 00:02:39,784 --> 00:02:40,826 Ông ta làm thế? 32 00:02:40,994 --> 00:02:43,078 Anh không biết. Sao cũng được. 33 00:02:43,246 --> 00:02:46,290 Em nghĩ nó làm anh trông thật nguy hiểm. 34 00:02:46,457 --> 00:02:48,750 Oh, Anh biết. 35 00:02:49,335 --> 00:02:50,544 Em biết không? 36 00:02:50,712 --> 00:02:53,547 Anh sẽ không bao giờ làm thế này nếu không là vì em. 37 00:02:53,715 --> 00:02:57,259 Khi cùng em, anh giống như... 38 00:02:57,427 --> 00:03:00,179 ...1 gã hoàn toàn khác. Anh thích gã đó! 39 00:03:00,430 --> 00:03:02,514 Ý anh là, Anh yêu em rất nhiều. 40 00:03:02,724 --> 00:03:04,933 Nhưng gã đó! 41 00:03:05,101 --> 00:03:06,518 Anh thích gã đó! 42 00:03:06,686 --> 00:03:08,520 Em yêu cả 2. 43 00:03:11,608 --> 00:03:13,692 Em ước rằng không phải đi. 44 00:03:14,527 --> 00:03:15,777 Vậy đừng đi. 45 00:03:15,987 --> 00:03:18,655 Ở lại đây. Đừng về London. 46 00:03:18,865 --> 00:03:20,199 Chỉ 1 ngày nữa thôi. 47 00:03:20,366 --> 00:03:22,618 Đừng làm thế với em. 48 00:03:23,494 --> 00:03:27,497 Em muốn ở lại, nhưng em sẽ lỡ nhiều công việc. Họ sẽ sa thải em. 49 00:03:27,665 --> 00:03:30,876 Thì sao? Rồi em có thể ở lại tùy thích. 50 00:03:31,836 --> 00:03:33,295 Em ước có thể. 51 00:03:34,005 --> 00:03:37,466 Oh, Không. Đừng gói đồ. 52 00:03:37,717 --> 00:03:39,426 Thôi nào! 53 00:03:42,096 --> 00:03:43,972 Em không nghĩ anh hiểu gói đồ là gì. 54 00:03:45,725 --> 00:03:48,101 Em không muốn gói gém cuối cùng. 55 00:03:48,269 --> 00:03:50,896 Lần trước, em để quên quần đùi ở đây. 56 00:03:51,064 --> 00:03:53,982 Yeah, Anh biết. Anh đã mặc thử nó. 57 00:03:54,651 --> 00:03:56,026 Anh không làm thế! 58 00:03:56,194 --> 00:03:58,737 Không. Anh không muốn là "gã đó" 59 00:04:02,367 --> 00:04:04,451 [GRUNTING] 60 00:04:07,914 --> 00:04:09,456 Hello. 61 00:04:11,251 --> 00:04:12,292 Ho, ho, ho. 62 00:04:13,920 --> 00:04:16,421 Xin lỗi? Quần của cậu. 63 00:04:16,589 --> 00:04:18,840 Oh yeah! Các cậu thích à? 64 00:04:19,008 --> 00:04:22,469 Tớ đến cửa hàng dùng rồi và mua vài bộ. 65 00:04:22,637 --> 00:04:25,514 Cái này thật thoải mái. 66 00:04:25,682 --> 00:04:27,307 [LAUGHS] 67 00:04:27,850 --> 00:04:31,603 Pheebs, đó là quần của Santa. 68 00:04:32,563 --> 00:04:34,898 Quần của Santa. 69 00:04:35,858 --> 00:04:37,609 Quần của Santa Claus. 70 00:04:39,195 --> 00:04:41,446 Không chúng là quần dùng rồi. 71 00:04:41,614 --> 00:04:44,992 Nó còn có cả 1 danh sách với tên các em bé trên đó, thấy không? 72 00:04:45,159 --> 00:04:48,245 Những đứa này ngoan, còn bọn này hư. 73 00:04:49,998 --> 00:04:51,748 Oh. 74 00:04:52,709 --> 00:04:54,584 Hey! Hey. 75 00:04:54,752 --> 00:04:56,044 Này, Phoebes. 76 00:04:56,587 --> 00:04:58,880 Mấy chú yêu tinh thế nào? 77 00:05:00,091 --> 00:05:04,386 Tớ không biết. Thế còn.... cậu biết đấy? 78 00:05:05,930 --> 00:05:08,015 Quần áo cậu không buồn cười. 79 00:05:09,559 --> 00:05:12,144 Tớ nên mặc gì đến 1 trận đấu của Knicks? 80 00:05:12,687 --> 00:05:15,147 1 cái áo phông ghi là, "tôi không thuộc về nơi này"? 81 00:05:17,400 --> 00:05:18,483 Cậu có vé? 82 00:05:18,651 --> 00:05:23,030 Vé cả mùa của bố mẹ tớ, nhưng họ li hôn , nên đưa cho tớ. 83 00:05:23,197 --> 00:05:25,407 Trong có vẻ như là ghế đẹp. 84 00:05:25,575 --> 00:05:27,951 Oh, my God! Chúng sát với sân thi đấu! 85 00:05:28,119 --> 00:05:29,828 Các cậu có muốn cái này không? 86 00:05:30,663 --> 00:05:32,372 Yeah, có chứ! 87 00:05:32,915 --> 00:05:34,291 Các cậu đã có nó! 88 00:05:34,459 --> 00:05:36,668 Nhưng chúng ta phải đổi lại nhà. 89 00:05:40,757 --> 00:05:42,716 Oh, tớ chưa dự tính điều đó. 90 00:05:44,594 --> 00:05:45,635 Cậu nghiêm túc chứ? 91 00:05:45,803 --> 00:05:49,598 Thôi nào. Chúng ta đều biết cái này đáng để đổi. 92 00:05:49,766 --> 00:05:51,850 Cậu nghĩ bọn tớ ngu chắc? 93 00:05:52,018 --> 00:05:55,395 Không ngu. Chỉ là khôn hơn tớ tưởng. 94 00:05:56,397 --> 00:05:57,939 Sao nào? 95 00:05:58,107 --> 00:06:02,027 Thôi nào. Tớ không từ bỏ căn hộ này cho vài cái vé bóng rổ. 96 00:06:02,195 --> 00:06:04,613 Căn hộ độc thân? 97 00:06:04,781 --> 00:06:06,782 Cậu đã bao giờ có gái vào đây chưa? 98 00:06:09,452 --> 00:06:10,952 Chưa. 99 00:06:11,662 --> 00:06:15,207 Nhưng Joey có, và tớ thường nói chuyện với họ vào buổi sáng. 100 00:06:17,794 --> 00:06:19,169 Yeah, phải rồi! 101 00:06:25,385 --> 00:06:26,885 Thôi nào! 102 00:06:27,053 --> 00:06:30,222 Gunther, cho tôi 2 tách chino, được không? 103 00:06:30,390 --> 00:06:31,807 Hay đấy. 104 00:06:33,059 --> 00:06:34,684 Thôi nào. Vé cả mùa! 105 00:06:34,852 --> 00:06:37,062 Vé cả mùa giải! Cậu biết thế nghĩa là sao không? 106 00:06:37,230 --> 00:06:39,272 Tớ sẽ không từ bỏ căn hộ. 107 00:06:39,440 --> 00:06:43,193 Khi tớ còn nhỏ, công ty bố tớ tặng thưởng vé cả mùa... 108 00:06:43,361 --> 00:06:48,281 .. Cho người bán hàng số 1 mỗi năm. Bố tớ chưa bao giờ được. 109 00:06:48,699 --> 00:06:52,619 Tất nhiên, ông ấy không phải người bán hàng. Nhưng tớ vẫn không thể quên được! 110 00:06:53,913 --> 00:06:55,789 Này các cậu! 111 00:06:57,417 --> 00:06:59,126 Oh, my God! 112 00:06:59,877 --> 00:07:02,212 Bọn tớ chưa lấy cậu làm trò cười đủ đúng không? 113 00:07:03,297 --> 00:07:05,757 Oh, yeah. Emily thuyết phục tớ làm đấy. 114 00:07:06,384 --> 00:07:09,094 Cậu có biết Wham làm vỡ cái gì không? 115 00:07:09,262 --> 00:07:11,721 Ah! Ha, ha. 116 00:07:12,765 --> 00:07:15,517 Tớ thích. Emily thích. Chỉ cần thế là được. 117 00:07:17,687 --> 00:07:19,729 Vậy các cậu thế nào? 118 00:07:19,897 --> 00:07:23,316 Đừng cố nói chuyện bình thường với cái đó trên tai. 119 00:07:24,569 --> 00:07:25,861 Emily đâu rồi? 120 00:07:26,028 --> 00:07:28,196 Cô ấy đi tạm biệt chú. 121 00:07:28,364 --> 00:07:32,075 Không phải cô ấy vừa ở đây? 122 00:07:32,243 --> 00:07:33,410 Bình tĩnh thôi hổ. 123 00:07:34,162 --> 00:07:36,037 Tớ chỉ rất ghét điều này. 124 00:07:36,205 --> 00:07:40,125 Mỗi lần tớ đón cô ấy ở sân bay thật vui. 125 00:07:40,293 --> 00:07:45,130 Nhưng tớ cũng nghĩ, "Mình sẽ quay lại đây trong vài ngày để tiễn cô ấy." 126 00:07:45,298 --> 00:07:47,883 Vậy cậu sẽ làm gì? Chẳng thể làm được gì. 127 00:07:48,050 --> 00:07:49,759 Cô ấy sống ở đó. Tớ sống ở đây. 128 00:07:49,927 --> 00:07:52,596 Cô ấy phải chuyển đến đây. 129 00:07:52,763 --> 00:07:54,473 Cô ấy nên chuyển đến đây. 130 00:07:55,433 --> 00:07:56,475 Cái gì? 131 00:07:56,642 --> 00:07:59,144 Tớ có thể hỏi cô ấy đến chuyển đến sống cùng Cậu nghiêm túc à? 132 00:07:59,312 --> 00:08:02,564 Ý tớ là.. Tại sao không? 2 người mới biết nhau được 6 tuần! 133 00:08:02,732 --> 00:08:06,776 Tớ có 1 mối quan hệ với 1 hộp sữa trong tủ lạnh. 134 00:08:07,945 --> 00:08:11,031 Nghe này, khi ở cùng cô ấy, tớ giống như... 135 00:08:11,199 --> 00:08:15,035 Cô ấy làm tớ tốt đẹp hơn. 136 00:08:15,203 --> 00:08:17,621 Ý tớ là, tớ yêu cô ấy? 137 00:08:17,788 --> 00:08:19,748 Còn tớ yêu hộp sữa! 138 00:08:20,625 --> 00:08:23,877 Nhưng tớ sẽ không mời 1 cô gái Anh đến ở cùng. 139 00:08:28,591 --> 00:08:30,800 Joey, đến cậu nói. 140 00:08:32,011 --> 00:08:34,804 Nghe này, Ross. Cậu ấy nói đúng. Emily rất tốt. 141 00:08:34,972 --> 00:08:36,264 Cô ấy rất tuyệt vời! 142 00:08:36,432 --> 00:08:39,184 Nhưng điều này là quá sớm. Cậu sẽ làm cô ấy sợ 143 00:08:40,061 --> 00:08:41,520 Tớ không muốn làm thế. 144 00:08:41,687 --> 00:08:44,814 Nếu cậu không muốn làm hỏng nó. Đừng quá vội vàng 145 00:08:45,274 --> 00:08:47,651 Không. Các cậu nói đúng. Tớ biết. 146 00:08:47,818 --> 00:08:49,653 Tớ sẽ không làm thế. 147 00:08:50,780 --> 00:08:53,365 Cảm ơn các cậu. Không có gì. 148 00:08:53,533 --> 00:08:55,825 Just remember to wake us up before you gogo. (Không dịch được :( ) 149 00:09:07,171 --> 00:09:09,923 Nó quá khó. Quá khó! 150 00:09:11,133 --> 00:09:13,677 Được rồi. Cơ hội cuối cho mấy tấm vé. 151 00:09:13,844 --> 00:09:17,430 Nếu không tớ sẽ đưa nó cho bạn trai, Joshua. 152 00:09:19,225 --> 00:09:20,642 Không, cảm ơn. 153 00:09:21,018 --> 00:09:24,229 Đợi đã, đi mà! Trao đổi đi. 154 00:09:24,397 --> 00:09:26,856 Đang rất đúng lúc! Tớ vừa làm tắc cái toilet! 155 00:09:29,860 --> 00:09:34,030 Tớ cũng muốn cái vé đó. Nhưng chúng ta không thể sống trong 1 căn hộ nhỏ... 156 00:09:34,198 --> 00:09:37,117 ... sau khi sống ở đây! Đã đọc "Flowers for Algernon" chưa? 157 00:09:37,285 --> 00:09:38,994 Yes. 158 00:09:39,328 --> 00:09:41,079 Thế đã đọc Sports Illustrated chưa? 159 00:09:43,124 --> 00:09:45,166 Không, tớ chưa đọc cái của cậu! 160 00:09:45,334 --> 00:09:46,918 Chúng ta có thể đến trận đấu tối nay! 161 00:09:47,086 --> 00:09:49,671 Cách duy nhất để tớ chấp nhận là... 162 00:09:49,839 --> 00:09:52,132 .. Họ trao đổi nhiều hơn thế. 163 00:09:52,300 --> 00:09:53,758 Đó là đội Knicks! Mặc kệ đội Knicks! 164 00:09:53,926 --> 00:09:55,552 Whoa! 165 00:10:00,016 --> 00:10:02,601 Tớ không có ý đấy. Tớ chỉ muốn nói rằng... 166 00:10:02,768 --> 00:10:05,770 ... căn hộ đáng giá hơn nhiều. 167 00:10:06,856 --> 00:10:08,148 Huh. 168 00:10:09,775 --> 00:10:10,984 Và Knicks là số 1. 169 00:10:11,152 --> 00:10:12,611 Phải Knicks là số 1! 170 00:10:14,113 --> 00:10:15,947 Vậy, các cậu có đổi không? 171 00:10:17,158 --> 00:10:20,410 Không bởi đây không phải 1 cuộc trao đổi công bằng. 172 00:10:20,578 --> 00:10:21,703 Được rồi, nghe này. 173 00:10:21,871 --> 00:10:24,914 Nếu cậu có thể giữ cả căn hộ và vé? 174 00:10:25,082 --> 00:10:26,124 Xong! 175 00:10:26,917 --> 00:10:30,295 Đợi tớ nói xong đã, nhưng phải là cá cược. Thắng cuộc lấy hết. 176 00:10:30,463 --> 00:10:31,713 Chúng ta có thể mất hết. 177 00:10:31,881 --> 00:10:34,799 Hoặc có tất cả. Tớ thích thế. 178 00:10:36,427 --> 00:10:37,510 Thế nào? 179 00:10:37,678 --> 00:10:39,512 Làm thôi! 180 00:10:39,680 --> 00:10:41,306 Oh! Tôi đã bị thuyết phục 181 00:10:43,309 --> 00:10:46,645 Thôi nào anh bạn! Cậu biết tớ sẽ làm thế cho cậu. 182 00:10:46,812 --> 00:10:49,147 Vì cậu là bạn tốt nhất của tớ. 183 00:10:49,982 --> 00:10:53,568 Được rồi nhưng cậu không được dùng câu đó trong 1 năm. 184 00:10:54,403 --> 00:10:55,445 Tớ tham gia. 185 00:10:55,613 --> 00:10:56,655 [ALL CHEER] 186 00:10:56,822 --> 00:10:59,574 Thú vị thật! Chúng ta sẽ cá cược cái gì? 187 00:10:59,742 --> 00:11:01,785 Chúng ta sẽ để Phoebe quyết định... 188 00:11:01,994 --> 00:11:06,039 .. Bởi vì cô ấy là người duy nhất không liên quan và xinh đẹp. 189 00:11:07,166 --> 00:11:09,167 Okay. Ha, ha. Um... 190 00:11:09,335 --> 00:11:11,378 Tớ có 1 trò chơi! 191 00:11:11,545 --> 00:11:14,172 Tuyệt vời! Trò chơi gì? 192 00:11:14,340 --> 00:11:17,759 Nó không có tên. À phải rồi, Quả Bóng của Phoebe! 193 00:11:19,595 --> 00:11:22,222 Không, nó không có tên. 194 00:11:22,431 --> 00:11:24,474 Okay, Monica. 195 00:11:24,642 --> 00:11:28,395 Điều ưa thích của cậu về cây? 196 00:11:30,523 --> 00:11:32,857 Chúng màu xanh? Tốt, 5 điểm! 197 00:11:33,025 --> 00:11:34,651 [CHEERING] 198 00:11:37,279 --> 00:11:39,239 Được rồi, Joey... 199 00:11:39,490 --> 00:11:41,324 Cùng câu hỏi. 200 00:11:43,953 --> 00:11:46,871 Chúng cao. 3 điểm! 201 00:11:49,542 --> 00:11:53,962 Câu trả lời tốt, Nhưng chúng ta đang cần "nhiều là". "Nhiều lá" 202 00:11:56,340 --> 00:11:57,716 Đó không phải là 1 trò chơi. 203 00:11:57,883 --> 00:11:59,968 Im ngay, chúng ta đang thắng! 204 00:12:01,721 --> 00:12:04,347 Các cậu muốn kết thúc chuyện này? Chúng ta lấy 1 bộ bài 205 00:12:04,515 --> 00:12:06,224 Là bài nào to hơn thắng. Thế nào? 206 00:12:06,392 --> 00:12:08,309 Được đấy! Oh, tớ có bài! 207 00:12:08,477 --> 00:12:10,478 Yeah. Đây. 208 00:12:10,646 --> 00:12:12,147 Không, đây là bài ảo thuật. 209 00:12:12,314 --> 00:12:14,649 Đây. 210 00:12:14,817 --> 00:12:15,817 Ahem. Okay. 211 00:12:15,985 --> 00:12:17,402 Okay, các cậu chọn trước. 212 00:12:17,570 --> 00:12:19,028 Okay. Okay? 213 00:12:22,867 --> 00:12:24,784 Bốn. Hơi bị bé đấy! 214 00:12:24,952 --> 00:12:26,327 Okay. 215 00:12:28,622 --> 00:12:30,290 Nhìn đi. Tớ không thể làm được. 216 00:12:30,458 --> 00:12:33,334 Điều gì khiến cậu nghĩ tớ có thể? 217 00:12:33,502 --> 00:12:34,502 Ace! 218 00:12:34,670 --> 00:12:37,005 [ALL CHEERING] 219 00:12:39,508 --> 00:12:41,009 Sao các cậu lại ôm nhau? 220 00:12:41,177 --> 00:12:42,927 Bọn tớ thắng lại căn hộ! 221 00:12:43,095 --> 00:12:46,264 Cái gì t? Ace là cao nhất! J, Q K, ace! 222 00:12:46,432 --> 00:12:49,184 Không! Ace là thấp nhất! Ace, 2, 3, 4! 223 00:12:56,942 --> 00:12:58,276 Tớ không biết. 224 00:12:59,695 --> 00:13:01,696 Ooh! Oh. 225 00:13:02,031 --> 00:13:04,073 Nhìn này! 226 00:13:06,577 --> 00:13:09,245 Thôi nào, bốc lại! 227 00:13:09,413 --> 00:13:11,164 Okay. Okay. 228 00:13:11,332 --> 00:13:13,958 Thôi nào, căn hộ! Thôi nào, căn hộ! 229 00:13:14,376 --> 00:13:15,877 [SIGHS] 230 00:13:16,962 --> 00:13:19,589 Tớ biết Q là cao! 231 00:13:19,757 --> 00:13:21,174 Không cao bằng... 232 00:13:22,551 --> 00:13:23,802 Được rồi! King! 233 00:13:23,969 --> 00:13:26,596 [BOTH SHOUTING] 234 00:13:27,223 --> 00:13:28,932 Chúng ta bốc lại! Chúng ta bốc lại! 235 00:13:29,099 --> 00:13:30,600 Tại sao? Tớ không biết. 236 00:13:32,561 --> 00:13:35,271 Đưa vé đây. 237 00:13:36,357 --> 00:13:39,317 Sát đường biên, baby! 238 00:13:39,485 --> 00:13:42,237 Nghiêm túc đấy, good game. Good game. 239 00:13:43,781 --> 00:13:47,450 Sao họ lại nổi giận? Họ đã thắng lại căn hộ. 240 00:13:48,285 --> 00:13:49,619 Không, họ không thắng. 241 00:13:58,128 --> 00:13:59,379 Hey. 242 00:14:00,214 --> 00:14:02,006 Em đã gói đồ khi anh đi. 243 00:14:02,216 --> 00:14:04,634 Em để quần đùi dưới gối anh. 244 00:14:06,595 --> 00:14:08,179 Chuyển đến với anh? 245 00:14:08,848 --> 00:14:09,889 Cái gì? 246 00:14:10,057 --> 00:14:14,769 Đừng sợ. Nó nghe có vẻ điên khùng, và mọi người nói sẽ là quá sớm... 247 00:14:14,937 --> 00:14:19,816 ... nhưng hãy suy nghĩ, nghĩ xem nó sẽ tuyệt thế nào. 248 00:14:20,818 --> 00:14:22,193 Oh... 249 00:14:22,361 --> 00:14:23,987 Em không biết. 250 00:14:24,822 --> 00:14:27,699 Rời khỏi London... 251 00:14:27,867 --> 00:14:29,784 Cả gia đình em ở đó... 252 00:14:29,952 --> 00:14:32,912 Công việc của em. Em có thể kiếm việc ở đây. 253 00:14:33,080 --> 00:14:37,125 Anh luôn nghe về những người nước ngoài ăn trộm việc làm ở Mỹ. 254 00:14:37,293 --> 00:14:39,335 Đó có thể là em. 255 00:14:39,503 --> 00:14:42,130 Yeah, nhưng đó là cả cuộc sống của em. 256 00:14:42,631 --> 00:14:43,882 Anh đến England. 257 00:14:44,049 --> 00:14:47,093 Anh rất muốn. Nhưng con trai anh ở đây. 258 00:14:47,261 --> 00:14:51,264 Anh không thể rời nó. Em không nghĩ còn cách nào khác à? 259 00:14:52,474 --> 00:14:54,267 Em không nghĩ thế. 260 00:14:56,020 --> 00:14:59,272 Nó sẽ khác nếu như trong tương lai... 261 00:14:59,481 --> 00:15:01,941 ... và chúng ta cưới nhau. 262 00:15:02,109 --> 00:15:03,192 Cái gì? 263 00:15:03,652 --> 00:15:07,155 Phải. Em không nên nói "cưới nhau." 264 00:15:07,323 --> 00:15:09,032 Xin đừng hoảng sợ với em. 265 00:15:10,326 --> 00:15:12,619 Em không có ý đấy. Em lấy lại câu đấy. 266 00:15:12,786 --> 00:15:14,120 Không. Đừng. 267 00:15:16,540 --> 00:15:18,291 Tại sao chúng ta không? 268 00:15:18,667 --> 00:15:20,501 Không làm sao? 269 00:15:22,379 --> 00:15:24,005 Cưới nhau. 270 00:15:25,507 --> 00:15:26,549 Anh điên rồi! 271 00:15:26,717 --> 00:15:31,638 Không, anh không điên! Nó thật hoàn hảo!. Tốt hơn là em chuyển đến đây.. 272 00:15:31,805 --> 00:15:34,933 Là chúng ta bên nhau mãi mãi, và là điều anh muốn. 273 00:15:35,100 --> 00:15:37,685 Chúng ta mới quen nhau 6 tuần! Anh biết. 274 00:15:37,853 --> 00:15:41,648 Thì sao? Điều đó có nghĩa chúng ta không thể làm vậy? 275 00:15:41,815 --> 00:15:46,027 Anh đã ở cùng Carol 4 năm trước khi cưới... 276 00:15:46,195 --> 00:15:49,447 ... rồi anh bị tổn thương và li dị với 1 bà lessbian chửa. 277 00:15:51,867 --> 00:15:53,409 Ý anh là điều này... 278 00:15:54,119 --> 00:15:56,537 ... hoàn toàn hợp lý với chúng ta. 279 00:15:57,915 --> 00:16:02,335 Buổi hẹn đầu tiên chúng ta đã tới Vermont. 280 00:16:02,503 --> 00:16:05,713 Và rồi tối hôm qua anh bấm lỗ tai. Anh! 281 00:16:05,881 --> 00:16:07,298 [LAUGHS] 282 00:16:07,466 --> 00:16:08,967 Điều này thật tuyệt. 283 00:16:09,843 --> 00:16:10,885 Phải không? 284 00:16:12,721 --> 00:16:15,014 Bố mẹ em sẽ phát điên. 285 00:16:15,391 --> 00:16:17,976 Có phải em nói, "Đồng ý"? Đó có phải là "Đồng ý"? 286 00:16:19,061 --> 00:16:20,395 Vâng. 287 00:16:23,524 --> 00:16:24,607 Vâng! Vâng? 288 00:16:24,775 --> 00:16:26,943 Chúng ta sẽ cưới nhau! Oh, my God! 289 00:16:27,111 --> 00:16:30,405 Chúng ta sẽ cưới nhau! 290 00:16:30,781 --> 00:16:32,240 Đến đây, đến đây. 291 00:16:38,163 --> 00:16:39,747 Ow! 292 00:16:42,668 --> 00:16:44,168 Emily, em sẽ cưới anh chứ? 293 00:16:46,213 --> 00:16:47,255 Vâng. 294 00:16:50,843 --> 00:16:52,719 Nó hơi nhỏ. 295 00:16:53,929 --> 00:16:56,931 Khỉ thật anh đã nghĩ nó phải lãng mạn lắm. 296 00:17:00,185 --> 00:17:01,436 Đúng như vậy. 297 00:17:15,284 --> 00:17:18,202 Đó là những chỗ ngồi tốt nhất! 298 00:17:18,412 --> 00:17:21,956 Chúng ta có nên đưa cái này cho họ? Như 1 lời giảng hòa? 299 00:17:22,124 --> 00:17:25,418 Thật tốt bụng Thêm vào đó, họ tự do và nhỏ bé. 300 00:17:31,133 --> 00:17:32,467 Oh, God! 301 00:17:39,058 --> 00:17:40,516 Hey, cậu uống bia không? 302 00:17:43,645 --> 00:17:45,563 Tớ biết! 303 00:17:48,859 --> 00:17:51,152 Mở ra! Mở ra! Mở ra! 304 00:17:52,446 --> 00:17:54,572 Chúng ta sẽ bàn chuyện này vào buổi sáng. 305 00:18:02,206 --> 00:18:04,248 Chuyện quái gì thế này? 306 00:18:05,125 --> 00:18:07,919 Bọn tớ lấy lại căn hộ! 307 00:18:11,507 --> 00:18:13,216 Tớ không liên quan. 308 00:18:16,553 --> 00:18:20,306 Okay, đó là ý tưởng của tớ và tớ thấy không ổn lắm. 309 00:18:20,474 --> 00:18:22,517 Oh, oh! 310 00:18:24,269 --> 00:18:27,105 Chúng ta chuyển lại ngay bây giờ. 311 00:18:27,272 --> 00:18:29,190 Không. Bọn tớ sẽ không đi! 312 00:18:29,358 --> 00:18:31,317 Các cậu sẽ phải đi. Cả 2 còn có việc làm. 313 00:18:31,485 --> 00:18:35,154 Khi nào các cậu đi làm, chúng ta sẽ chuyển lại! Các cậu không thể cản được. 314 00:18:35,322 --> 00:18:36,739 Phải không, Joe? 315 00:18:36,907 --> 00:18:37,949 Tớ không biết. 316 00:18:41,954 --> 00:18:43,037 Cái gì? 317 00:18:43,539 --> 00:18:45,957 Tớ không muốn chuyển lại... 318 00:18:48,168 --> 00:18:50,837 Đây là căn hộ của chúng ta và họ ăn cắp 319 00:18:51,004 --> 00:18:53,256 Ăn cắp! 320 00:18:53,423 --> 00:18:56,551 Căn hộ của chúng ta! Chúng ta thắng nó công bằng, 2 lần! 321 00:18:56,718 --> 00:19:00,555 Và tớ sẽ quay lại ngay bây giờ! Tớ sẽ quay lại ngay bây giờ! 322 00:19:02,141 --> 00:19:03,599 Được rồi. 323 00:19:04,393 --> 00:19:08,855 Bọn tớ đoán cậu sẽ phản ứng thế này, nên có 1 kế hoạc dự phong. 324 00:19:09,022 --> 00:19:12,066 Không có đề nghị gì cả. Các cậu không thể đề nghị gì nữa! 325 00:19:12,234 --> 00:19:16,612 Để bọn tớ giữ căn hộ và như 1 lời cảm ơn... 326 00:19:20,033 --> 00:19:22,410 ... rachel và tớ sẽ hôn nhau trong 1 phút. 327 00:19:26,748 --> 00:19:29,625 Hoàn toàn xứng đáng! Đó là 1 phút tuyệt vời! 328 00:19:29,793 --> 00:19:31,711 Chúc ngủ ngon. 329 00:19:36,884 --> 00:19:39,427 Đàn ông thật ngu ngốc. Tớ biết. 330 00:19:39,595 --> 00:19:44,265 Cậu có tin 1 điều như thế giúp chúng ta lấy lại căn hộ? 331 00:19:44,433 --> 00:19:47,727 Nếu các cậu làm thế lần trước... 332 00:19:47,895 --> 00:19:50,104 ... không ai phải chuyển nhà. 333 00:19:53,442 --> 00:19:55,985 Hãy giả vờ đó không phải sự thật. 334 00:19:58,113 --> 00:20:00,448 Scarf đã xong. 335 00:20:04,286 --> 00:20:06,495 Come on, come on! 336 00:20:07,456 --> 00:20:08,873 Hey! Hey. 337 00:20:09,041 --> 00:20:10,082 Chuyện gì thế? 338 00:20:10,250 --> 00:20:12,293 Ross có chuyện lớn cần thông báo. 339 00:20:12,461 --> 00:20:13,878 Uh... 340 00:20:14,546 --> 00:20:16,839 Well, okay. It's, uh... ahem. 341 00:20:17,007 --> 00:20:19,592 Emily và tớ, bọn tớ quyết định... 342 00:20:19,760 --> 00:20:21,594 ... cưới nhau. 343 00:20:22,387 --> 00:20:23,512 [ROSS & EMILY LAUGH] 344 00:20:24,473 --> 00:20:25,806 Cái gì? 345 00:20:25,974 --> 00:20:28,392 Oh, cậu dính rồi à? 346 00:20:30,479 --> 00:20:31,938 Không. 347 00:20:32,105 --> 00:20:35,107 Lúc nào Làm thế nào 348 00:20:35,275 --> 00:20:38,152 Bọn tớ đã quyết định rồi. 349 00:20:38,320 --> 00:20:41,489 Bọn tớ biết là hơi vội vàng... 350 00:20:41,657 --> 00:20:43,824 ... nhưng nó thật sự đúng. 351 00:20:48,664 --> 00:20:50,748 Tơ vừa nói với họ... 352 00:20:50,916 --> 00:20:53,000 Yeah, Tớ nghe thấy rồi. 353 00:20:59,049 --> 00:21:01,634 Tớ nghĩ nó thật tuyệt! 354 00:21:01,802 --> 00:21:03,261 Thật hạnh phúc cho 2 người! 355 00:21:03,428 --> 00:21:04,845 Well, yeah! Chúc mừng! 356 00:21:05,013 --> 00:21:06,847 [ALL CHATTERING] 357 00:21:14,189 --> 00:21:16,524 Tớ không thể tin 2 người chuẩn bị cười! 358 00:21:20,570 --> 00:21:22,613 Monica và Rachel vừa hôn nhau. 359 00:21:33,333 --> 00:21:37,295 Morning's here 360 00:21:37,462 --> 00:21:40,131 The morning's here 361 00:21:40,299 --> 00:21:42,842 Sunshine is here 362 00:21:43,010 --> 00:21:44,552 The sky is clear 363 00:21:44,720 --> 00:21:47,221 The morning's here 364 00:21:47,389 --> 00:21:48,597 Hey, you're back! Hey, get into gear 365 00:21:48,765 --> 00:21:52,768 Breakfast is near 366 00:21:52,936 --> 00:21:58,065 The dark of night has disappeared 367 00:21:58,233 --> 00:22:01,777 Hẹn gặp sáng ngày mai!