1 00:00:02,543 --> 00:00:04,670 Teman-teman, cepat! Pesawat berangkat empat jam lagi. 2 00:00:04,712 --> 00:00:06,797 Mungkin kita akan lama dapat taksi. Mungkin jalan macet. 3 00:00:06,839 --> 00:00:07,798 Pesawat bisa berangkat lebih cepat. 4 00:00:07,840 --> 00:00:10,885 Saat kita tiba di London, mungkin ada antrean di bea cukai. Ayo! 5 00:00:12,595 --> 00:00:15,890 Penerbangan enam jam ke London. Harus banyak menghadapi Monica. 6 00:00:17,767 --> 00:00:22,688 Paspor, ada. Kamera, ada. Cek perjalanan, ada. 7 00:00:22,730 --> 00:00:24,982 - Kau mengatakan "ada" ke siapa? - Aku sendiri. 8 00:00:25,024 --> 00:00:26,817 Karena aku ingat mengemasnya. 9 00:00:26,859 --> 00:00:28,986 Seperti saat kita melakukan hal baik, kita memberinya tanda. 10 00:00:31,864 --> 00:00:34,075 Ibuku melakukan itu. Aku tak pernah menyadari itu aneh. 11 00:00:34,116 --> 00:00:36,536 Dulu ibuku suka memasukkan kepalanya ke oven. 12 00:00:37,620 --> 00:00:40,831 Sebenarnya hanya dia lakukan satu kali, tapi itu cukup aneh. 13 00:00:43,709 --> 00:00:44,794 - Hai. - Hai. 14 00:00:44,836 --> 00:00:47,213 - Hai! Kau sudah siap? - Ya. Kau bawa tiket? 15 00:00:47,255 --> 00:00:49,006 Tiket di sini. Ada! 16 00:00:51,467 --> 00:00:54,345 Semuanya London, Sayang. Ini dia. 17 00:00:57,348 --> 00:00:58,724 Kau sudah bawa paspor? 18 00:00:58,766 --> 00:01:01,894 Ya, di laci ketiga lemari. Jangan sampai hilang. 19 00:01:07,149 --> 00:01:08,359 Akhirnya kau sadar. 20 00:01:09,360 --> 00:01:11,529 "Friends" 21 00:01:55,281 --> 00:01:58,326 Baik, jika butuh penyedot debu, ada di lemariku di sisi kiri. 22 00:01:58,367 --> 00:02:00,578 Kantong sampah di samping kulkas. 23 00:02:00,620 --> 00:02:04,123 Baiklah, tapi Rachel akan ada. Aku bisa tanyakan kepadanya saja? 24 00:02:04,165 --> 00:02:06,042 Ya, coba saja. 25 00:02:07,752 --> 00:02:10,213 - Baiklah, mari lakukan. - Ya, ayo! 26 00:02:10,254 --> 00:02:13,716 - London, Sayang! - Itu bisa menjadi menyebalkan. 27 00:02:13,758 --> 00:02:15,009 London, Sayang! 28 00:02:17,011 --> 00:02:19,388 Ternyata aku benar. 29 00:02:19,430 --> 00:02:21,766 Kita semua sudah berkumpul. Sebaiknya berangkat. 30 00:02:21,807 --> 00:02:24,268 Aku ingin mendekat dan memelukmu, 31 00:02:24,310 --> 00:02:27,230 mendoakan agar berhasil, tapi aku tak bisa bangkit. 32 00:02:27,271 --> 00:02:30,191 - Aku akan datang memelukmu. - Bagus! Kau bisa bawakan koran? 33 00:02:31,484 --> 00:02:32,818 Ya. 34 00:02:32,860 --> 00:02:35,196 - Semoga pesta pernikahanmu indah! - Terima kasih. 35 00:02:35,238 --> 00:02:37,323 Chandler, aku ingin peluk kau juga! 36 00:02:37,365 --> 00:02:40,493 Bagus! Sekaligus bawakan bukuku, ada di meja dapur di apartemenmu. 37 00:02:46,165 --> 00:02:47,416 Baiklah, kami akan berangkat. 38 00:02:47,458 --> 00:02:49,502 - Bersenang-senanglah! - Terima kasih! 39 00:02:51,420 --> 00:02:54,048 - Aku tak percaya kau tak datang! - Ya, aku tahu. 40 00:02:54,090 --> 00:02:56,425 Jadi, datanglah! Kenapa kau tak datang? 41 00:02:56,467 --> 00:02:58,845 - Apa? - Ke London! Datanglah ke sana. 42 00:02:58,886 --> 00:03:02,723 - Itu akan sangat berarti bagiku. - Aku harus bekerja, maaf. 43 00:03:02,765 --> 00:03:04,559 Kenapa tak bisa mengambil cuti beberapa hari? 44 00:03:04,600 --> 00:03:07,937 Karena aku tak bisa saja, sudah kukatakan. 45 00:03:07,979 --> 00:03:09,105 Ini pesta pernikahanku. 46 00:03:10,106 --> 00:03:12,817 Baik, kini kita sungguh terlambat. Ayo! Ayo! 47 00:03:15,945 --> 00:03:18,573 Baiklah. Kau akan lihat rekamannya saat kami kembali. 48 00:03:19,991 --> 00:03:20,950 Ini dia, Phoebe! 49 00:03:20,992 --> 00:03:23,244 Silakan, Phobo! Phewbedo! Phaybobo. 50 00:03:23,286 --> 00:03:24,495 Terima kasih. 51 00:03:27,206 --> 00:03:28,416 Kau... 52 00:03:29,667 --> 00:03:30,960 Baiklah, ayo! 53 00:03:31,002 --> 00:03:31,919 - Sampai jumpa, Pheebs! - Sampai jumpa. 54 00:03:31,961 --> 00:03:33,171 Sampai jumpa, Pheebs! 55 00:03:36,174 --> 00:03:37,383 - Sampai jumpa. - Berhati-hatilah. 56 00:03:37,425 --> 00:03:39,010 London, Sayang! 57 00:03:42,138 --> 00:03:44,974 - Astaga. - Kau butuh pelukan? 58 00:03:46,475 --> 00:03:48,102 Kau tak harus bawakan aku apa pun. 59 00:04:04,702 --> 00:04:06,120 Baik, Chandler, lakukan sesuatu. 60 00:04:08,247 --> 00:04:11,459 - Ayo, lakukan sesuatu. - Ya, aku mengabaikanmu. 61 00:04:12,376 --> 00:04:14,420 Baik, peganglah. Aku akan menjadi orang dalam rekaman. 62 00:04:14,462 --> 00:04:18,925 Baik, pemberhentian pertama, Gereja Westminster. 63 00:04:20,635 --> 00:04:24,055 - Apa ini? - Ini London, Sayang! 64 00:04:24,096 --> 00:04:26,224 Baik, hotel di sebelah sini. 65 00:04:26,265 --> 00:04:28,684 Tunggu dulu. Tidak, kita harus pergi ke... 66 00:04:31,020 --> 00:04:32,688 Bukan. 67 00:04:32,730 --> 00:04:34,315 Aku tahu. 68 00:04:34,899 --> 00:04:36,526 Aku harus masuk ke peta. 69 00:04:42,323 --> 00:04:44,909 Baik, jika kau lihat versi kecil diriku di sana, bunuh! 70 00:04:45,952 --> 00:04:47,161 Aku tahu! 71 00:04:48,246 --> 00:04:49,455 Ini dia. 72 00:04:51,457 --> 00:04:55,336 Dengar, kita tak harus berjalan seperti ini sepanjang waktu, bukan? 73 00:04:57,630 --> 00:04:59,257 Astaga, kau membuatku kehilangan tempat! 74 00:05:05,429 --> 00:05:07,139 Semua itu sebelum pukul 10.00. 75 00:05:07,181 --> 00:05:09,350 Penyedia katering menelepon. Katanya ada ayam kiev, 76 00:05:09,392 --> 00:05:10,685 bukan ayam taragon. 77 00:05:10,726 --> 00:05:12,979 Lalu tukang bunga menelepon, dan katanya tak ada tulip. 78 00:05:13,020 --> 00:05:15,314 Lalu pemain cello menderita sindrom terowongan karpal. 79 00:05:15,356 --> 00:05:18,234 - Kita tak akan... - Emily, Sayang. 80 00:05:18,276 --> 00:05:20,194 - Persetan denganmu juga! - Apa? 81 00:05:21,070 --> 00:05:23,990 - Bukan, ini tanda untuk istirahat. - Maaf. 82 00:05:24,031 --> 00:05:25,324 - Sayang, kau harus tenang. - Maaf. 83 00:05:25,366 --> 00:05:29,453 Semua akan baik-baik saja. Ayolah. 84 00:05:32,874 --> 00:05:34,625 Ayam kiev? 85 00:05:34,667 --> 00:05:37,461 Bukankah itu terdengar lezat di saat terakhir? 86 00:05:37,503 --> 00:05:42,300 Ya, tapi pilihan seperti salmon jauh lebih anggun dibandingkan ayam. 87 00:05:42,341 --> 00:05:44,719 Jika itu pilihannya, tak perlu mencemaskan salmonella juga. 88 00:05:47,180 --> 00:05:49,223 Jadi, aku tak sabar melihat tempat kalian akan menikah. 89 00:05:49,265 --> 00:05:53,895 Ya, tempatnya indah. Orang tua Emily menikah di sana. 90 00:05:53,936 --> 00:05:56,022 Aku masih tak percaya gedungnya akan diruntuhkan. 91 00:05:56,063 --> 00:05:58,357 Ini gedung paling indah yang akan pernah kau lihat. 92 00:05:58,399 --> 00:06:00,026 Gedungnya di... 93 00:06:03,237 --> 00:06:04,697 Astaga! 94 00:06:05,907 --> 00:06:07,241 Ini indah. 95 00:06:17,001 --> 00:06:19,170 Astaga. 96 00:06:19,212 --> 00:06:21,589 Kenapa ini bisa terjadi? Kita harus bagaimana? 97 00:06:21,631 --> 00:06:23,716 Tak masalah. Semua akan baik-baik saja? 98 00:06:23,758 --> 00:06:26,260 - Bagaimana akan baik-baik saja? - Ya, aku bingung. 99 00:06:27,845 --> 00:06:30,598 Aku bicara dengan pria bersekop dan mencari tahu apa yang ada. 100 00:06:30,640 --> 00:06:32,808 - Ada apa? - Gedung diruntuhkan lebih cepat. 101 00:06:37,104 --> 00:06:40,983 Ya! Gereja Westminster! 102 00:06:41,567 --> 00:06:43,861 Sudah pasti gereja paling baik yang pernah kulihat. 103 00:06:45,071 --> 00:06:45,947 Hei! 104 00:06:46,697 --> 00:06:49,784 Baiklah. Apa pendapatmu mengenai gereja ini, Chandler? 105 00:06:50,993 --> 00:06:52,286 Menurutku bagus. 106 00:06:52,328 --> 00:06:54,413 Ada kemungkinan namanya akan diganti. 107 00:06:54,455 --> 00:06:56,958 - Benarkah? Menjadi apa? - Menjadi Simpan Kamera Itu! 108 00:06:58,751 --> 00:07:00,920 Astaga, kau Pemarah Westminster. 109 00:07:09,178 --> 00:07:12,849 - Jangan berdiri! Kau butuh apa? - Tak apa. 110 00:07:12,890 --> 00:07:16,102 Ayolah! Aku ada untuk menjagamu. Kau butuh apa? Apa pun boleh. 111 00:07:16,143 --> 00:07:17,562 Baik, celana dalamku terselip. 112 00:07:20,815 --> 00:07:22,275 Kau saja yang tangani itu. 113 00:07:24,652 --> 00:07:28,948 - Jadi, kau ingin makan siang apa? - Entahlah. 114 00:07:29,615 --> 00:07:32,910 - Kurasa kita harus makan. - Aku memang harus makan. 115 00:07:34,203 --> 00:07:35,913 Ada apa? 116 00:07:35,955 --> 00:07:38,875 Perbincangan terakhirku dengan Ross membuatku terusik. 117 00:07:38,916 --> 00:07:41,335 Seharusnya aku tak berbohong mengenai harus bekerja. 118 00:07:41,377 --> 00:07:42,753 Dia tampak sangat marah kepadaku. 119 00:07:43,421 --> 00:07:45,214 Jangan terlalu menyalahkan diri. 120 00:07:45,256 --> 00:07:46,757 Jika orang yang masih kucintai akan menikah... 121 00:07:46,799 --> 00:07:49,969 - Masih kucintai? - Ya. 122 00:07:50,011 --> 00:07:51,345 Aku tak mencintai Ross. 123 00:07:55,141 --> 00:07:58,769 Tidak, itu bagus. Ya, aku juga tidak. 124 00:08:00,062 --> 00:08:01,772 Phoebe, aku tak menghadiri pesta pernikahan Ross 125 00:08:01,814 --> 00:08:05,985 karena dia mantan pacarku dan itu akan terasa tak nyaman. 126 00:08:06,027 --> 00:08:08,404 Bukan karena aku masih mencintainya. 127 00:08:08,446 --> 00:08:11,157 Aku menyukai Ross sama seperti menyukai pria lain. 128 00:08:11,199 --> 00:08:14,702 Aku punya perasaan terhadap dia, tapi perasaan belum tentu cinta. 129 00:08:14,744 --> 00:08:18,080 Apakah aku masih punya perasaan sayang terhadap Ross? 130 00:08:18,122 --> 00:08:19,332 Ya! 131 00:08:20,666 --> 00:08:22,960 Aku punya perasaan sayang, 132 00:08:23,002 --> 00:08:26,047 tapi itu tak berarti aku masih mencintainya. 133 00:08:26,088 --> 00:08:30,092 Aku punya perasaan seksual terhadap dia, tapi aku mencintainya. 134 00:08:32,428 --> 00:08:36,933 Astaga! Kenapa kau tak beri tahu aku? 135 00:08:38,851 --> 00:08:40,645 - Kami kira kau tahu! - Kami? 136 00:08:40,686 --> 00:08:43,231 Ya, kami semua tahu! Kami sering bicarakan itu! 137 00:08:45,650 --> 00:08:47,735 Kalian semua tahu? Apakah Ross tahu? 138 00:08:47,777 --> 00:08:49,946 Tidak, Ross tak tahu apa pun. 139 00:08:50,780 --> 00:08:52,865 Aku tak percaya kau tak beri tahu aku! 140 00:08:52,907 --> 00:08:55,952 Karena kami kira kau tahu! Itu sangat jelas! 141 00:08:55,993 --> 00:09:01,123 Itu seperti memberi tahu Monica bahwa dia suka kebersihan. 142 00:09:05,419 --> 00:09:06,254 Hai! 143 00:09:06,295 --> 00:09:08,506 Jadi, kalian ingin beli apa? 144 00:09:08,548 --> 00:09:11,759 Ada syal, kartu pos suvenir. 145 00:09:11,801 --> 00:09:13,553 Lihat ini. 146 00:09:13,970 --> 00:09:18,307 Ya, ini keren. Apa pendapatmu? 147 00:09:18,349 --> 00:09:21,477 Aku tak akan harus membeli kaus "bersama si bodoh" lagi. 148 00:09:23,062 --> 00:09:25,231 Aku menyukainya. Silakan. 149 00:09:25,273 --> 00:09:26,858 Kau tak sungguh akan membelinya, bukan? 150 00:09:26,899 --> 00:09:29,110 Bukankah kau sudah cukup membuatku malu dalam satu hari? 151 00:09:29,151 --> 00:09:30,736 Aku membuatmu malu? 152 00:09:30,778 --> 00:09:33,322 Bagaimana aku bisa menjawab itu jika aku berpura-pura tak kenal kau? 153 00:09:34,699 --> 00:09:37,618 Dia hanya iri. Kau tampak cocok. Semua warga London mengenakannya. 154 00:09:37,660 --> 00:09:41,038 Benarkah? Lalu kenapa tak ada orang di sini yang mengenakannya? 155 00:09:42,290 --> 00:09:43,499 Mereka semua wisatawan. 156 00:09:45,293 --> 00:09:48,671 Baik, jika kau bersikeras mengenakan itu di depan umum, 157 00:09:48,713 --> 00:09:51,507 kau akan menghabiskan sisa sore ini seorang diri. 158 00:09:52,508 --> 00:09:53,718 Benarkah? 159 00:09:58,097 --> 00:10:01,517 Jika aku harus pilih antara kau dan topi ini, aku pilih topi ini. 160 00:10:01,559 --> 00:10:02,435 - Pilihan bagus. - Terima kasih. 161 00:10:02,476 --> 00:10:07,273 Baiklah, aku akan pergi. Aku tak mau dibuat malu lagi! 162 00:10:18,492 --> 00:10:19,660 - Halo? - Hai! 163 00:10:19,702 --> 00:10:21,787 Aku baru bicara dengan ayahmu. Kau tahu? 164 00:10:21,829 --> 00:10:24,457 Menurutnya kita bisa temukan tempat baru untuk pesta pernikahan. 165 00:10:24,498 --> 00:10:27,210 - Tak harus begitu. - Kenapa? Kau temukan tempat? 166 00:10:27,251 --> 00:10:30,671 Tidak, tapi aku dan Monica bicara. 167 00:10:30,713 --> 00:10:34,008 Aku sangat sedih bahwa gedung itu diruntuhkan. 168 00:10:34,050 --> 00:10:37,053 Dia menyarankan agar pernikahan ditunda saja. 169 00:10:40,890 --> 00:10:41,724 Apa katanya? 170 00:10:41,766 --> 00:10:45,102 Katanya jika aku tak bahagia menikah di tempat lain yang ditemukan cepat, 171 00:10:45,144 --> 00:10:47,021 sebaiknya kita tunda saja. 172 00:10:50,233 --> 00:10:51,442 Tunda saja? 173 00:10:52,777 --> 00:10:55,112 Emily, kau kira Monica menyadari 174 00:10:55,154 --> 00:10:57,990 biaya yang orang tua kita keluarkan untuk pesta ini? 175 00:10:58,032 --> 00:11:02,286 Kau kira otak adikku yang kecil bisa memahami 176 00:11:02,328 --> 00:11:04,830 bahwa orang meluangkan waktu dari hidup mereka 177 00:11:04,872 --> 00:11:08,292 untuk terbang jauh kemari? 178 00:11:12,129 --> 00:11:13,548 Ini tak benar. 179 00:11:14,423 --> 00:11:17,635 Aku tahu orang akan kecewa. 180 00:11:17,677 --> 00:11:20,012 Tapi pasti mereka akan kembali saat kita bisa lakukan dengan benar. 181 00:11:20,054 --> 00:11:23,975 Aku tak bisa minta orang melakukan itu. Kau bisa? 182 00:11:24,016 --> 00:11:25,852 Jangan tunjukkan celanamu kepadaku! 183 00:11:27,728 --> 00:11:29,605 Kita tak punya pilihan! 184 00:11:29,647 --> 00:11:31,983 Tempat yang bagus sudah dipesan berbulan-bulan lalu. 185 00:11:32,024 --> 00:11:34,902 Ross, kau tak paham. Ini adalah pesta pernikahan kita. 186 00:11:34,944 --> 00:11:38,239 Satu hal yang kupahami adalah menunda bukan termasuk pilihan. 187 00:11:38,281 --> 00:11:40,074 Saat inilah kita akan menikah. 188 00:11:40,116 --> 00:11:41,784 Jadi, apa maksudmu? Sekarang atau tidak sama sekali? 189 00:11:41,826 --> 00:11:43,160 Tidak, maksudku adalah sekarang. 190 00:11:43,202 --> 00:11:45,872 - Atau? - Tak ada "atau". 191 00:11:45,913 --> 00:11:48,040 Ada apa dengan celana ini? 192 00:11:50,334 --> 00:11:53,045 Bukan celananya yang kacau, tapi kau. 193 00:11:53,087 --> 00:11:55,798 Jika kau tak paham bahwa ini penting bagiku, 194 00:11:55,840 --> 00:11:58,342 mungkin sebaiknya kita sama sekali tak menikah saja! 195 00:11:58,384 --> 00:12:01,804 Tunggu! Emily, tidak, berhenti! Kumohon... 196 00:12:08,686 --> 00:12:10,688 - Hai! - Hai. 197 00:12:10,730 --> 00:12:14,025 Jadi, berbelanja membantu merasa lebih baik mengenai Ross? 198 00:12:14,066 --> 00:12:16,194 Jumlah toko di Manhattan kurang banyak. 199 00:12:18,321 --> 00:12:20,907 Kurasa aku bisa membantumu melupakannya. 200 00:12:20,948 --> 00:12:22,325 - Benarkah? - Ya. 201 00:12:22,366 --> 00:12:25,203 Bawakan saja foto Ross. 202 00:12:25,244 --> 00:12:28,039 - Juga sepotong cokelat. - Baiklah. 203 00:12:28,080 --> 00:12:30,166 Juga segelas air hangat. 204 00:12:30,208 --> 00:12:33,252 Apakah ini semacam ritual memasukkan barang ke kantong 205 00:12:33,294 --> 00:12:37,048 dengan tanah kuburan untuk digantung dari pohon menghadap ke utara? 206 00:12:37,089 --> 00:12:39,300 Itu hanya jika sedang cegukan juga. 207 00:12:41,802 --> 00:12:44,055 Baik, foto itu untukmu. Cokelat dan airnya untukku. 208 00:12:44,096 --> 00:12:45,515 Aku hanya merasa malas berdiri. 209 00:12:47,350 --> 00:12:50,520 Baik, aku akan tunjukkan foto Ross. 210 00:12:50,561 --> 00:12:53,773 Kau akan mengingat semua hal buruk tentang dia. 211 00:12:53,814 --> 00:12:56,734 - Berfokuslah ke kekurangannya. - Aku bisa lakukan itu. 212 00:12:56,776 --> 00:12:59,445 Aku sering melakukan itu saat kami masih berpacaran. 213 00:12:59,487 --> 00:13:00,821 Baiklah. 214 00:13:00,863 --> 00:13:03,324 Sebelum kita mulai, aku ingin katakan saja 215 00:13:03,366 --> 00:13:05,910 bahwa aku menyayangi Ross. Menurutku dia pria baik. 216 00:13:07,828 --> 00:13:09,038 Silakan. 217 00:13:10,915 --> 00:13:13,084 Baik, tutup matamu. 218 00:13:14,210 --> 00:13:16,796 Bayangkan kau bersama Ross. 219 00:13:16,838 --> 00:13:19,590 Bayangkan kau menciumnya. 220 00:13:19,632 --> 00:13:22,844 Kau meraba seluruh tubuhnya. 221 00:13:22,885 --> 00:13:25,221 Kau membelai rambutnya, 222 00:13:25,263 --> 00:13:28,850 tapi ternyata menjijikkan, ada semacam minyak... 223 00:13:30,685 --> 00:13:31,894 Bagaimana? 224 00:13:33,229 --> 00:13:34,939 Entahlah. 225 00:13:34,981 --> 00:13:37,900 Entahlah, rambutnya tak pernah sungguh mengganggu. 226 00:13:37,942 --> 00:13:40,820 Lagi pula, rambutnya lebih kering dan bukan berminyak. 227 00:13:42,196 --> 00:13:45,032 Baik, ini lebih sulit dari dugaanku. 228 00:13:45,867 --> 00:13:49,412 - Mari coba terapi aversi. - Baiklah. 229 00:13:49,453 --> 00:13:51,247 - Ya, lihat fotonya. - Baiklah. 230 00:13:51,289 --> 00:13:52,707 Baiklah, dan... 231 00:14:00,047 --> 00:14:04,010 - Kini bagaimana perasaanmu? - Kini aku kurang menyukaimu! 232 00:14:17,231 --> 00:14:19,859 - Hai. - Hai. 233 00:14:24,572 --> 00:14:26,157 Maaf. 234 00:14:26,199 --> 00:14:27,533 Tidak, aku yang minta maaf. 235 00:14:27,575 --> 00:14:29,785 Seharusnya aku tak berkata kau membuatku malu. 236 00:14:29,827 --> 00:14:31,412 Itu sungguh tak baik. 237 00:14:31,454 --> 00:14:35,541 Jika ini bisa menghibur, aku mengalami hari yang buruk. 238 00:14:37,043 --> 00:14:38,711 Aku juga. 239 00:14:38,753 --> 00:14:40,338 - Benarkah? - Tidak! 240 00:14:41,923 --> 00:14:43,591 Hariku sangat menyenangkan! 241 00:14:45,009 --> 00:14:46,511 Bung, lihat ini! 242 00:14:48,638 --> 00:14:49,847 Hai! 243 00:14:51,807 --> 00:14:54,018 Baik, beri salam kepada temanku dan katakan kau menyukai topiku. 244 00:14:54,060 --> 00:14:56,729 - Baik, siapa nama temanmu? - Chandler. 245 00:14:57,522 --> 00:15:00,274 - Hai, Chandler! - Itu... 246 00:15:00,316 --> 00:15:02,777 - Astaga! - Itu Fergie, Sayang! 247 00:15:04,487 --> 00:15:08,324 Kata Joey, kau tak suka topinya, tapi menurutku sangat keren. 248 00:15:09,742 --> 00:15:11,202 Kapan kau... Bagaimana... 249 00:15:11,244 --> 00:15:13,663 Aku berusaha mencari jalan ke Istana Buckingham. 250 00:15:13,704 --> 00:15:15,456 Aku masuk ke petaku, dan... 251 00:15:16,749 --> 00:15:18,543 - Hai! - Hai. 252 00:15:19,418 --> 00:15:22,213 Kudengar kau berbincang dengan Emily. 253 00:15:22,630 --> 00:15:26,300 Ya, benar! Terima kasih kembali. 254 00:15:28,219 --> 00:15:29,846 Terima kasih kembali? 255 00:15:31,055 --> 00:15:33,516 Apakah idemu juga untuk menunda pesta pernikahan? 256 00:15:36,811 --> 00:15:38,563 - Aku akan pergi ke toilet. - Tunggu! 257 00:15:41,065 --> 00:15:45,403 Karena kau suka memperbaiki keadaan, aku punya contoh masalah. 258 00:15:45,444 --> 00:15:50,324 Bagaimana jika kata pengantin wanita dia sama sekali tak ingin menikah? 259 00:15:50,366 --> 00:15:52,201 - Katanya begitu? - Ya. 260 00:15:52,243 --> 00:15:53,744 - Kenapa? - Entahlah. 261 00:15:53,786 --> 00:15:55,496 Kukatakan bahwa konyol jika menunda pesta pernikahan 262 00:15:55,538 --> 00:15:59,041 hanya karena gedungnya hilang, dan dia marah. 263 00:16:00,042 --> 00:16:03,337 Astaga. Kau lebih bodoh dari aku! 264 00:16:04,672 --> 00:16:06,591 Apa? 265 00:16:06,632 --> 00:16:09,844 Ross, sudah berapa lama kau merencanakan pesta ini? 266 00:16:09,886 --> 00:16:11,137 Entahlah. Satu bulan? 267 00:16:11,179 --> 00:16:14,682 Emily mungkin merencanakannya sejak usia lima tahun. 268 00:16:14,724 --> 00:16:18,186 Sejak kali pertama menggantung sarung bantal di belakang kepalanya. 269 00:16:20,021 --> 00:16:22,231 Itulah yang kami lakukan. 270 00:16:22,273 --> 00:16:25,610 Kami memimpikan pesta pernikahan sempurna, 271 00:16:25,651 --> 00:16:28,571 dan tempat sempurna, 272 00:16:28,613 --> 00:16:31,032 dengan kue pernikahan empat tingkat sempurna, 273 00:16:32,909 --> 00:16:34,660 dengan pajangan orang kecil di puncak. 274 00:16:43,920 --> 00:16:49,592 Tapi bagian paling penting adalah adanya pria sempurna, 275 00:16:49,634 --> 00:16:53,012 yang paham betapa pentingnya semua hal lain itu. 276 00:16:55,640 --> 00:16:56,974 Aku sama sekali tak tahu. 277 00:16:58,684 --> 00:17:02,772 Mengenai sarung bantal itu, kukira kalian meniru Flying Nun. 278 00:17:05,066 --> 00:17:06,484 Terkadang memang begitu. 279 00:17:09,070 --> 00:17:10,279 Kemarilah. 280 00:17:10,905 --> 00:17:13,824 - Bantu aku cari solusi. - Baiklah. 281 00:17:13,866 --> 00:17:15,076 Ayo. 282 00:17:19,080 --> 00:17:21,290 - Itu cukup intens. - Ya. 283 00:17:22,834 --> 00:17:24,544 Semoga Ross tak mengira kita masuk ke toilet 284 00:17:24,585 --> 00:17:26,546 karena merasa tak nyaman di sini. 285 00:17:33,761 --> 00:17:35,346 Semoga dia justru mengira begitu! 286 00:17:42,937 --> 00:17:45,231 - Halo? - Hai, Pheebs, ini Joey! 287 00:17:45,273 --> 00:17:46,774 Hai, Joey! 288 00:17:46,816 --> 00:17:50,778 Aku baru saja melihat orang yang mirip denganmu di kereta. 289 00:17:50,820 --> 00:17:52,446 Aku berniat mendekat dan menyapa. 290 00:17:52,488 --> 00:17:54,699 Tapi lalu kupikir dia tak peduli bahwa dia mirip kau. 291 00:17:56,909 --> 00:17:58,578 Itu baru saja memakan biaya $4. 292 00:18:00,037 --> 00:18:02,915 Tapi aku menelepon untuk menanyakan keadaan si ayam dan bebek. 293 00:18:02,957 --> 00:18:05,459 Mereka bersenang dengan Bibi Phoebe! 294 00:18:05,501 --> 00:18:07,378 Bibi Rachel sama sekali tak membantu. 295 00:18:09,088 --> 00:18:10,673 Jadi, kau merindukan aku? 296 00:18:10,756 --> 00:18:13,342 Ya, tapi aku banyak bersenang-senang. 297 00:18:13,926 --> 00:18:18,139 - Jadi, kau belum rindu rumah? - Kurasa tidak. 298 00:18:19,140 --> 00:18:21,142 Baiklah, kami bertujuh merindukanmu. 299 00:18:25,021 --> 00:18:25,855 Siapa tujuh orang? 300 00:18:25,897 --> 00:18:28,900 Aku, Rachel, para unggas, para bayi. 301 00:18:28,941 --> 00:18:30,776 Para bayi merindukanku? 302 00:18:32,737 --> 00:18:36,240 - Pengantar piza datang! - Apa? Kau pesan piza tanpa aku? 303 00:18:37,533 --> 00:18:41,245 Ya, tapi kami mengingatmu. Kami pesan Hidangan Khusus Joey. 304 00:18:41,287 --> 00:18:42,747 Dua piza? 305 00:18:44,165 --> 00:18:46,751 Ya! Baik, aku harus pergi. Kita bicara nanti. 306 00:18:46,792 --> 00:18:48,794 Tunggu, kau beli dari mana? 307 00:18:55,259 --> 00:18:58,429 Tempat semua orang tahu nama kita 308 00:19:01,057 --> 00:19:03,976 Dan mereka selalu senang Kita datang 309 00:19:05,436 --> 00:19:10,441 Kita ingin berada di tempat Yang kita tahu masalahnya sama 310 00:19:10,483 --> 00:19:14,237 Kita ingin berada di tempat Semua orang tahu nama kita 311 00:19:18,824 --> 00:19:23,329 - Monica, kenapa aku dibawa kemari? - Kau akan lihat. 312 00:19:23,371 --> 00:19:25,790 Sudah kukatakan, pesta pernikahan tak akan diadakan. 313 00:19:28,334 --> 00:19:33,130 - Astaga. - Bayangkan lebih banyak lampu. 314 00:19:33,172 --> 00:19:38,511 Batu bata tak sebanyak ini, dan ada bunga, dan lilin. 315 00:19:38,553 --> 00:19:43,766 Musisi bisa duduk di sini. Kursi menghadap ke sini, dan... 316 00:19:44,475 --> 00:19:45,685 Silakan. 317 00:19:46,686 --> 00:19:48,187 Tapi jika kau tak suka, 318 00:19:48,229 --> 00:19:50,898 maka kita lakukan di tempat lain, kapan saja. 319 00:19:50,940 --> 00:19:54,193 Sungguh, tak apa-apa. Terserah kau saja. 320 00:19:56,070 --> 00:19:57,446 Ini sempurna. 321 00:19:58,155 --> 00:20:01,576 - Entahlah, jika turun hujan... - Kita akan basah saja. 322 00:20:08,457 --> 00:20:10,042 Aku bahkan tak punya teman kencan. 323 00:20:12,670 --> 00:20:14,088 - Pheebs? - Ya? 324 00:20:14,130 --> 00:20:15,756 Kau ingat letak makanan bebek? 325 00:20:15,798 --> 00:20:19,468 Ya, di apartemen para pria, di bawah wastafel. Kenapa? 326 00:20:19,510 --> 00:20:21,304 Karena aku akan pergi ke London. 327 00:20:21,345 --> 00:20:23,806 Apa? Apa maksudmu kau akan pergi ke London? 328 00:20:23,848 --> 00:20:25,892 Aku harus beri tahu Ross aku mencintainya. 329 00:20:25,933 --> 00:20:29,478 Jaga dirimu. Jangan melahirkan sebelum aku kembali. 330 00:20:29,520 --> 00:20:32,398 Rachel, kau tak boleh pergi! Ross mencintai Emily! 331 00:20:32,440 --> 00:20:35,776 Ya, aku tahu itu, tapi aku harus sampaikan perasaanku. 332 00:20:35,818 --> 00:20:40,489 Dia harus punya semua informasi agar bisa membuat keputusan resmi. 333 00:20:40,531 --> 00:20:41,532 Bukan karena itu kau akan pergi. 334 00:20:41,574 --> 00:20:43,659 Kau pergi karena berharap dia akan katakan 335 00:20:43,701 --> 00:20:46,454 dia mencintaimu juga dan ingin lupakan si wanita Inggris. 336 00:20:49,123 --> 00:20:50,291 Menurutmu dia akan begitu? 337 00:20:50,333 --> 00:20:53,920 Tidak, karena dia mencintai si wanita Inggris! 338 00:20:55,129 --> 00:20:56,631 Rachel, jika kau pergi, 339 00:20:56,672 --> 00:20:59,634 kau hanya akan mengganggu pikirannya dan merusak pesta pernikahannya! 340 00:20:59,675 --> 00:21:02,261 Ini sudah terlambat. Kau melewatkan peluangmu. 341 00:21:03,262 --> 00:21:05,723 Maaf, aku tahu ini pasti sulit. 342 00:21:07,183 --> 00:21:08,601 Tapi ini sudah berakhir. 343 00:21:12,522 --> 00:21:15,691 Tidak, belum berakhir sebelum janji pernikahan diucapkan. 344 00:21:16,526 --> 00:21:19,445 Aku bersumpah! 345 00:21:25,284 --> 00:21:28,120 Aku tak akan bisa mengejarmu. Aku mengandung banyak anak.