1 00:00:07,465 --> 00:00:08,966 Cạn ly. 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,595 Anh trông thật đáng yêu trong bong bóng. 3 00:00:13,847 --> 00:00:15,472 Em chỉ thoa lên là được. 4 00:00:15,640 --> 00:00:17,975 [MONICA LAUGHS] 5 00:00:18,143 --> 00:00:19,184 [KNOCKING] 6 00:00:19,352 --> 00:00:21,437 Tớ đây, tớ vào nhé. 7 00:00:28,445 --> 00:00:30,946 Tớ đã có 1 ngày dài, khó khăn. 8 00:00:31,740 --> 00:00:33,073 Ăn gà không? 9 00:00:33,283 --> 00:00:35,325 Không cảm ơn, không gà qué gì hết Bye Bye. 10 00:00:37,287 --> 00:00:39,705 Cậu chắc chứ? Thêm ít gạo nhé? 11 00:00:39,956 --> 00:00:42,291 Lần cuối cùng đấy, không! Té đi, Joey! 12 00:00:42,500 --> 00:00:43,876 Được rồi. 13 00:00:48,131 --> 00:00:49,923 Em không sao chứ? Cậu ta không chịu đi. 14 00:00:50,175 --> 00:00:52,634 Cậu ấy cứ hỏi anh có muốn ăn gà không. 15 00:00:52,927 --> 00:00:54,094 Gà? 16 00:00:55,346 --> 00:00:57,014 Em có thể ăn gà. 17 00:00:58,558 --> 00:00:59,975 Hey, Joe! 18 00:01:02,687 --> 00:01:06,398 Cho tớ 3 miếng, 1 ít xà lách trộn, đậu, và Coca? 19 00:01:06,566 --> 00:01:08,942 Coke kiêng. 20 00:01:51,319 --> 00:01:52,361 Hey. ALL: Hey. 21 00:01:52,529 --> 00:01:55,239 Morning, Phoebe. Tớ phải kể chuyện này. 22 00:01:55,448 --> 00:01:57,741 Tớ đang đến và anh chàng lái taxi này 23 00:01:57,951 --> 00:01:59,034 Tên anh ta là Angus? 24 00:02:00,703 --> 00:02:01,745 Cái gì? 25 00:02:01,955 --> 00:02:04,206 Là tài xế taxi của bọn tớ ở London. 26 00:02:04,541 --> 00:02:05,999 Oh. Ha, ha, ha. 27 00:02:06,209 --> 00:02:07,876 Được rồi 28 00:02:08,128 --> 00:02:10,379 Cái quán rượu anh ta dẫn chúng ta đến là gì nhỉ? 29 00:02:10,630 --> 00:02:11,797 The Wheat Sheaf! 30 00:02:12,048 --> 00:02:13,590 Và họ có loại bia.... 31 00:02:13,842 --> 00:02:16,969 Boddington's! 32 00:02:18,638 --> 00:02:20,806 Phoebe đang định kể chuyện. 33 00:02:21,015 --> 00:02:23,725 Và anh ta có 1 cái mũ rất buồn cười. 34 00:02:23,977 --> 00:02:26,270 Tớ không muốn nói nữa. 35 00:02:27,939 --> 00:02:29,857 Này. Này, Ross! 36 00:02:30,233 --> 00:02:32,025 Boddington's! 37 00:02:32,277 --> 00:02:33,735 Oh, man! 38 00:02:34,988 --> 00:02:39,199 Tớ muốn quay lại London để làm vài chén nữa. 39 00:02:39,409 --> 00:02:42,494 Họ có chúng ở quán rượu Anh gần trung tâm mua sắm. 40 00:02:42,745 --> 00:02:44,163 Để sau! 41 00:02:45,248 --> 00:02:46,748 Rachel đáng ra phải về rồi đúng không? 42 00:02:47,000 --> 00:02:48,500 Máy bay cậu ấy bị trễ. 43 00:02:48,751 --> 00:02:50,544 Nhưng lẽ ra cô ấy phải về rồi. 44 00:02:50,753 --> 00:02:53,505 Em nói chuyện với cô ấy rồi à? Cô ấy có giận không? 45 00:02:53,923 --> 00:02:55,674 Không, nhưng cậu ấy thích em. 46 00:02:57,010 --> 00:02:58,760 Anh bỏ mặc cậu ấy trên chuyến bay đến Hy Lạp. 47 00:02:59,012 --> 00:03:01,889 Anh không "bỏ mặc" Rachel. Okay? 48 00:03:02,140 --> 00:03:04,016 Emily đã đến sân bay. 49 00:03:04,225 --> 00:03:07,311 Anh phải đuổi theo cô ấy. Anh làm điều phải làm. 50 00:03:07,562 --> 00:03:10,022 Cô ấy là vợ anh. Rachel là vợ anh. 51 00:03:10,273 --> 00:03:11,440 Emily! 52 00:03:13,318 --> 00:03:16,028 Emily là vợ anh. 53 00:03:16,613 --> 00:03:18,572 Man, cái gì thế nhỉ? 54 00:03:19,616 --> 00:03:21,491 Cậu vẫn chưa nghe tin gì từ Emily? 55 00:03:21,701 --> 00:03:23,785 Không kể từ khi gặp cô ấy ở sân bay. 56 00:03:24,037 --> 00:03:26,038 Không tin được là cô ấy chạy nhanh hơn cậu. 57 00:03:26,289 --> 00:03:28,749 Hey! Cô ấy rất nhanh, okay? 58 00:03:29,334 --> 00:03:32,961 Cậu nghĩ có thể đánh bại tớ? Đi nào, ra ngoài! 59 00:03:35,423 --> 00:03:36,465 Hi! 60 00:03:37,008 --> 00:03:38,175 Hi! Rachel! 61 00:03:39,385 --> 00:03:43,972 Rach, tớ xin lỗi. Tớ rất rất xin lỗi. 62 00:03:44,224 --> 00:03:46,767 Thôi nào. Cậu chỉ làm việc phải làm. 63 00:03:47,769 --> 00:03:49,102 Hi, Pheebs. 64 00:03:49,270 --> 00:03:52,648 Thế thôi à? Cậu không giận? Nó phải rất tồi tệ. 65 00:03:52,857 --> 00:03:54,942 Tồi tệ? Quỷ sứ, Tớ đã ở Hy Lạp! 66 00:03:56,069 --> 00:03:59,863 Ở đó có khách sạn và bãi biển tuyệt đẹp, met the nice people. 67 00:04:00,114 --> 00:04:02,324 Cũng không tệ lắm với Rachel. 68 00:04:05,411 --> 00:04:07,037 Vậy là chỉ thế thôi à? 69 00:04:07,664 --> 00:04:11,333 Chúng ta ổn, hoàn toàn ổn. 70 00:04:12,085 --> 00:04:13,835 Cảm ơn, Rach. Cậu thật là tốt. 71 00:04:14,045 --> 00:04:16,380 Oh, không. Cậu mới tốt. 72 00:04:17,840 --> 00:04:20,467 Oh, tớ phải đến cửa hàng bán hoa. 73 00:04:21,386 --> 00:04:24,054 Không ai nói Emily đang ở đâu... 74 00:04:24,264 --> 00:04:28,392 ... nên tớ đã gửi 72 lượt, hoa hồng đến nhà bố mẹ cô ấy. 75 00:04:28,643 --> 00:04:31,561 1 lượt cho từng ngày tớ biết và yêu cô ấy. 76 00:04:31,771 --> 00:04:33,397 Điều đấy sẽ khiến cô ấy lên tiếng. 77 00:04:33,648 --> 00:04:37,985 Khi cậu làm thiệp, chắc chắn rằng nó ghi "Emily." 78 00:04:42,615 --> 00:04:45,409 Thật tốt là cậu đã có thời gian tuyệt với ở Hy Lạp. 79 00:04:46,661 --> 00:04:47,786 Cái gì? 80 00:04:49,414 --> 00:04:51,707 Tớ không có khoảng thời gian tuyệt vời ở Hy Lạp! 81 00:04:52,458 --> 00:04:54,668 Ross bỏ mặc tớ! 82 00:04:54,877 --> 00:04:59,089 Tớ không thể tìm được máy bay về. Nên tớ phải ở lại phòng của họ! 83 00:04:59,340 --> 00:05:04,261 Mọi người đều hỏi, "bà Geller! Sao bà lại khóc?" 84 00:05:04,721 --> 00:05:07,973 Nó giống như bị làm nhục! 85 00:05:08,182 --> 00:05:10,309 Tớ thấy mình như 1 con ngốc! 86 00:05:10,518 --> 00:05:12,811 Tất cả là lỗi của tớ. Cậu biết tại sao không? 87 00:05:13,062 --> 00:05:16,440 Bởi vì tớ đã có 1 quyết định tồi tệ. 88 00:05:16,649 --> 00:05:17,858 Oh, không phải thế. 89 00:05:18,109 --> 00:05:21,570 Phải chính thế. Tớ đi theo Ross đến cái London ngu ngốc! 90 00:05:21,821 --> 00:05:24,614 London thật ngu ngốc! Ngu ngốc! 91 00:05:26,159 --> 00:05:28,076 Tớ lẽ ra không nên đến London. 92 00:05:28,328 --> 00:05:31,997 Từ bây giờ cậu quyết định tất cả mọi việc cho tớ. 93 00:05:32,248 --> 00:05:34,750 Oh, không. Tớ làm thế 1 lần rồi. 94 00:05:35,001 --> 00:05:38,920 Tớ không thoải mái khi có được quyền lực điều khiển người khác. 95 00:05:39,172 --> 00:05:40,547 Để tớ. 96 00:05:41,883 --> 00:05:45,552 Được rồi. Monica, cậu từ bây giờ chịu trách nhiệm về đời sống tình cảm của tớ. 97 00:05:46,804 --> 00:05:48,513 Okay. Tớ phải đi làm đây. 98 00:05:58,983 --> 00:06:01,193 Còn Rachel, vui vì cậu trở lại. 99 00:06:06,282 --> 00:06:07,324 Pheebs! 100 00:06:13,456 --> 00:06:14,831 Rất vinh hạnh. 101 00:06:23,758 --> 00:06:25,842 Rachel? Cưng à, nhìn này. 102 00:06:26,052 --> 00:06:28,512 1 bức ảnh dễ thương của cậu và Joey. 103 00:06:28,763 --> 00:06:30,013 Cậu ấy đã cưới. 104 00:06:30,264 --> 00:06:33,100 Ross đã cưới tớ vẫn không thể tin được. 105 00:06:33,810 --> 00:06:36,061 Cưng à, bên cạnh đó. 106 00:06:36,729 --> 00:06:38,438 Tớ sẽ phải chấp nhận nó. 107 00:06:38,648 --> 00:06:40,273 Đó là lỗi của tớ. 108 00:06:40,900 --> 00:06:42,943 Edges! Fingers! Smudgy! 109 00:06:43,152 --> 00:06:45,112 Oh, my God! 110 00:06:49,867 --> 00:06:53,203 Ổn thôi, tớ biết cậu đang rất buồn. 111 00:06:53,413 --> 00:06:55,163 Tớ biết không phải vì tớ. 112 00:06:55,498 --> 00:06:57,499 Tớ cá rằng vì cô ấy 1 chút. 113 00:06:57,959 --> 00:07:00,252 Nếu cậu ngừng suy nghĩ về Ross... 114 00:07:00,461 --> 00:07:03,338 ... cậu nên biết rằng còn rất nhiều gã hay ngoài kia. 115 00:07:03,548 --> 00:07:04,673 Đó. Gunther. 116 00:07:07,552 --> 00:07:09,177 Cậu ta tốt bụng, dễ thương. 117 00:07:09,679 --> 00:07:11,721 Uh, tớ đoán Gunther.... 118 00:07:12,140 --> 00:07:13,974 Thế còn anh chàng đằng kia? 119 00:07:15,226 --> 00:07:18,019 Đó là anh chàng cậu từng tán tỉnh ở quầy thu tiền. 120 00:07:19,480 --> 00:07:21,314 Oh, tớ không biết, tớ không biết. 121 00:07:21,524 --> 00:07:22,649 Cậu sẽ ra nói chuyện với anh ta. 122 00:07:22,817 --> 00:07:26,445 Tớ quyết định cho cậu, và tớ nói cậu sẽ ra nói chuyện với anh ta. 123 00:07:27,405 --> 00:07:28,572 Được rồi. 124 00:07:28,781 --> 00:07:31,950 Cậu là chủ. Tớ sẽ làm điều cậu muốn. 125 00:07:32,201 --> 00:07:34,411 Nói điều đó với anh ta và cậu sẽ hóa thành vàng. 126 00:07:37,957 --> 00:07:40,125 Hey. Hey. 127 00:07:40,501 --> 00:07:43,378 Hey, Phoebe. Bọn tớ có ảnh từ London. 128 00:07:43,629 --> 00:07:46,298 Đây là tất cả bọn tớ ở tháp London.... 129 00:07:46,799 --> 00:07:48,383 Tất cả chúng ta. 130 00:07:48,885 --> 00:07:51,386 Ross và Joey và cậu và 131 00:07:52,930 --> 00:07:53,972 và tớ. 132 00:07:55,766 --> 00:07:58,059 Chúng ta đã nói chuyện về London hơi nhiều. 133 00:07:58,561 --> 00:08:01,354 Xin lỗi, chỉ vì tớ không thể đến đó 134 00:08:01,606 --> 00:08:05,066 Tớ chỉ phải mang thai. Nó làm tớ bị bỏ lại. 135 00:08:05,318 --> 00:08:06,776 Tớ rất tiếc. Rất tiếc. 136 00:08:07,820 --> 00:08:10,906 Sao rồi? 1 chút thế này, 1 chút thế nọ. 137 00:08:11,157 --> 00:08:12,824 Tớ kiếm được 1 cuộc hẹn vào ngày mai. 138 00:08:13,075 --> 00:08:17,078 Thấy chưa, tớ đã bảo rồi? Cậu đã quên được Ross. 139 00:08:18,664 --> 00:08:19,706 Biến. 140 00:08:35,723 --> 00:08:36,765 Sau lâu thế? 141 00:08:37,016 --> 00:08:40,310 Tớ phải làm việc muộn nhưng ngày mai tớ sẽ nghỉ làm. 142 00:08:45,358 --> 00:08:47,567 Cảm ơn vì cho tớ qua chơi. 143 00:08:50,238 --> 00:08:51,279 Rach... 144 00:08:56,369 --> 00:08:57,577 Pheebs... 145 00:09:05,628 --> 00:09:07,087 Hẹn gặp lại. 146 00:09:10,091 --> 00:09:11,883 Cái quái gì thế? 147 00:09:12,426 --> 00:09:16,721 1 kiểu văn hóa châu Âu nào đó cậu ta kiếm được ở London. 148 00:09:16,973 --> 00:09:18,557 Đó không phải châu âu. 149 00:09:19,392 --> 00:09:20,976 Tớ cảm thấy Pháp. 150 00:09:26,190 --> 00:09:27,983 Em đã rất vui. 151 00:09:28,234 --> 00:09:29,609 Yeah, anh cũng vậy. 152 00:09:31,862 --> 00:09:32,904 Vậy.... 153 00:09:33,155 --> 00:09:34,239 Đến nơi rồi. 154 00:09:34,448 --> 00:09:36,032 Yeah, um... 155 00:09:36,826 --> 00:09:39,828 trừ khi anh muốn vào trong? 156 00:09:40,371 --> 00:09:45,250 Đợi đã, em không thể quyết định. 157 00:09:47,670 --> 00:09:49,588 Okay. Đợi 1 chút. 158 00:09:53,050 --> 00:09:54,634 Um, hi. 159 00:09:54,844 --> 00:09:56,094 Hi. 160 00:09:56,262 --> 00:09:58,638 Monica đâu rồi? Tớ phải hỏi cô ấy vài chuyện. 161 00:09:58,848 --> 00:10:00,265 Đang đi giặt đồ. 162 00:10:00,808 --> 00:10:02,100 Cái gì kia? 163 00:10:02,852 --> 00:10:04,978 Nó được gửi đến hôm nay. 164 00:10:06,314 --> 00:10:08,732 Là 72 bông hồng. 165 00:10:08,941 --> 00:10:11,860 Cho từng ngày tớ biết và yêu Emily... 166 00:10:12,069 --> 00:10:14,237 ... cắt thành từng mảnh. 167 00:10:16,282 --> 00:10:17,991 Thật tồi tệ. 168 00:10:19,076 --> 00:10:20,118 Không tệ đến thế. 169 00:10:20,328 --> 00:10:22,704 Monica sẽ làm hoa trang trí. 170 00:10:25,875 --> 00:10:30,211 Tớ muốn đi dạo dưới mưa 1 lúc 171 00:10:30,421 --> 00:10:31,463 Trời không mưa. 172 00:10:31,714 --> 00:10:34,215 Tớ không thể chịu được! 173 00:10:35,635 --> 00:10:38,887 Cậu không đi đâu hết ngồi đây. 174 00:10:39,138 --> 00:10:42,223 Tớ sẽ pha trà và chúng ta cùng nói chuyện. 175 00:10:42,475 --> 00:10:43,558 Được chứ? 176 00:10:44,560 --> 00:10:45,769 Okay. 177 00:10:47,396 --> 00:10:48,563 Hey, Dave. 178 00:10:48,731 --> 00:10:53,401 Anh không vào được rồi bạn cùng phòng em đang bị ốm. 179 00:10:53,611 --> 00:10:54,653 Okay. Bye! 180 00:10:58,407 --> 00:10:59,866 Nghe này. 181 00:11:00,660 --> 00:11:03,745 Tớ biết mọi chuyện có vẻ tệ... 182 00:11:03,954 --> 00:11:06,289 ... và họ sẽ không có được... 183 00:11:06,791 --> 00:11:08,375 Tớ nói chuyện với cậu được không? 184 00:11:09,794 --> 00:11:11,378 Tớ đánh rơi vài cái tất. 185 00:11:12,546 --> 00:11:13,672 Yeah. 186 00:11:21,055 --> 00:11:25,767 Cậu có vấn đề gì vậy? Cậu muốn rơi vào cái bẫy? 187 00:11:25,976 --> 00:11:28,812 Cậu không làm rơi cái tất nào cả! 188 00:11:29,105 --> 00:11:31,189 Tớ thấy Dave, và anh ta nói bị cậu đuổi đi! 189 00:11:31,357 --> 00:11:32,482 Cậu nghe tớ! 190 00:11:32,692 --> 00:11:36,569 Để tớ nói! Tớ nói cậu bỏ Ross lại và đuổi theo Dave. 191 00:11:36,821 --> 00:11:37,946 Cậu đang làm gì thế? 192 00:11:38,155 --> 00:11:42,158 Tớ đang cố gắng, cậu biết đấy... 193 00:11:42,993 --> 00:11:45,620 ... để nói với cậu ấy rằng tớ vẫn còn yêu cậu ta. 194 00:11:45,955 --> 00:11:48,998 Cái gì? Cậu không thể nói thế! 195 00:11:49,208 --> 00:11:50,583 Tại sao? 196 00:11:50,793 --> 00:11:52,877 Mọi người thích nghe điều đó! 197 00:11:54,422 --> 00:11:56,589 Tớ đưa ra quyết định và tớ nói không! 198 00:11:56,799 --> 00:12:00,427 Cậu biết không? Cậu không đưa ra quyết định bởi vì... 199 00:12:00,678 --> 00:12:02,095 ... cậu bị sa thải. 200 00:12:02,430 --> 00:12:04,097 Cậu không thể sa thải tớ. 201 00:12:04,348 --> 00:12:08,852 Tớ đưa ra quyết định và tớ sẽ không bị sa thải! Ha! 202 00:12:11,105 --> 00:12:12,272 Well.... 203 00:12:17,236 --> 00:12:18,778 [GASPS] 204 00:12:21,824 --> 00:12:23,992 Thôi nào, để tớ vào! 205 00:12:24,243 --> 00:12:25,744 Có vấn đề gì à? 206 00:12:26,954 --> 00:12:28,288 Rachel khóa cửa lại. 207 00:12:28,497 --> 00:12:31,499 Tớ sẽ phá cái cửa đó nếu được 1 chút ngọt ngào. 208 00:12:36,547 --> 00:12:38,715 Rachel, mở cửa ra! 209 00:12:46,891 --> 00:12:47,974 Cảm ơn. 210 00:12:50,895 --> 00:12:53,521 Rachel? Tớ nói chuyện với cậu ở ngoài được không? 211 00:12:54,064 --> 00:12:55,148 No. 212 00:12:56,692 --> 00:12:57,942 Chúng ta cần nói chuyện. 213 00:12:58,235 --> 00:12:59,652 Vậy thì nói chuyện đi. 214 00:13:00,321 --> 00:13:01,946 Được rồi. 215 00:13:04,950 --> 00:13:07,702 Có nhớ chuyện chúng ta đã thảo luận không? 216 00:13:07,870 --> 00:13:09,120 Yes. 217 00:13:09,455 --> 00:13:10,497 Chuyện gì? 218 00:13:14,210 --> 00:13:16,753 Rachel muốn theo 1 lớp học nhảy. 219 00:13:17,421 --> 00:13:19,923 Điều mà tớ nghĩ là 1 ý tưởng ngu ngốc. 220 00:13:20,174 --> 00:13:23,259 Nó rất nguy hiểm. Và cô ấy sẽ không nhận được điều mình muốn. 221 00:13:23,511 --> 00:13:26,513 Và ai biết được cô ấy sẽ làm đau ai đó? 222 00:13:32,812 --> 00:13:36,231 Monica nói đúng đấy. Nhảy nhót có thể khá nguy hiểm. 223 00:13:38,317 --> 00:13:39,609 Tớ phải dùng điện thoại. 224 00:13:39,860 --> 00:13:43,780 Tớ phải hủy 5 con gấu to đặt cho Emily. 225 00:13:44,031 --> 00:13:46,491 My God! Hãy nghĩ đến sự tàn sát. 226 00:13:47,618 --> 00:13:48,785 Tớ sẽ làm. 227 00:13:49,036 --> 00:13:50,829 Tớ biết cậu nghĩ tớ bị điên. 228 00:13:51,038 --> 00:13:54,165 Nhưng trước khi nói với cậu ấy, thử tìm 1 người... 229 00:13:54,375 --> 00:13:56,709 ... nghĩ rằng đó là 1 quyết định đúng. Tớ cá rằng cậu không thể. 230 00:13:56,919 --> 00:13:58,002 Đi mà? 231 00:14:00,256 --> 00:14:01,548 Được rồi, tốt thôi 232 00:14:02,216 --> 00:14:03,716 [BANGING] 233 00:14:06,053 --> 00:14:07,929 Joey! Tớ vào rồi! 234 00:14:08,222 --> 00:14:10,306 Được rồi, tốt thôi. 235 00:14:17,189 --> 00:14:18,898 ALL: Pheebs! Hey! 236 00:14:19,817 --> 00:14:23,361 Uh, Pheebs? Yeah? 237 00:14:23,529 --> 00:14:27,824 Cậu có nhớ chúng ta đã nói về việc cậu không đến được London... 238 00:14:28,075 --> 00:14:29,868 ... và cậu có cảm giác bị bỏ rơi? 239 00:14:30,077 --> 00:14:32,954 Tất cả bọn tớ đều cảm thấy tệ về điều đó... 240 00:14:33,205 --> 00:14:36,624 ... nên bọn tớ quyết định chúng ta nên đi chơi cùng nhau! 241 00:14:37,042 --> 00:14:39,002 Oh, thật tuyệt! 242 00:14:39,253 --> 00:14:41,045 Tuyệt thế! Chúng ta đi đâu? 243 00:14:41,547 --> 00:14:44,799 Bọn tớ nghĩ chúng ta có thể đi picnic... 244 00:14:44,967 --> 00:14:46,009 [GASPS] 245 00:14:46,176 --> 00:14:48,887 ... ở Central Park! Central Park? 246 00:14:49,680 --> 00:14:51,264 Tất cả chúng ta, cả ngày. 247 00:14:51,807 --> 00:14:52,849 Chán thế! 248 00:14:54,268 --> 00:14:56,519 Đó không phải 1 chuyến đi! Tớ vừa đến đây. 249 00:14:56,854 --> 00:14:59,731 Chúng ta sẽ vui chơi cái gì ở đây? 250 00:14:59,982 --> 00:15:02,901 Nó ngay cạnh nhà tớ. Được rồi! 251 00:15:04,737 --> 00:15:08,698 Tớ sẽ về nhà ăn mừng thành công của ý tưởng Central Park. 252 00:15:09,867 --> 00:15:11,951 Đợi đã Anh Chàng Hôn Hít. 253 00:15:13,746 --> 00:15:15,496 Tớ muốn nói với cậu... 254 00:15:15,706 --> 00:15:18,875 ... về cái văn hóa châu Âu cậu đang làm. 255 00:15:19,126 --> 00:15:22,253 Và tớ phải nói rằng nó làm tớ rất mất thoải mái... 256 00:15:22,504 --> 00:15:24,964 ... và cậu biết đấy, dừng nó lại! 257 00:15:26,175 --> 00:15:28,676 Chỉ cố gắng mang 1 chút văn hóa lạ đến với nhóm chúng ta. 258 00:15:29,011 --> 00:15:31,763 Ổn thôi nhưng đừng mang nó vào miệng tớ. 259 00:15:32,473 --> 00:15:34,265 Nó làm tớ muốn nôn. 260 00:15:41,273 --> 00:15:43,608 Này mọi người! Phoebe đã đến! 261 00:15:44,902 --> 00:15:48,696 Phoebe! Woo! Okay. Woo! Hi! 262 00:15:49,865 --> 00:15:53,660 Phoebe, bọn tớ thấy rằng ý tưởng đi picnic hơi.... 263 00:15:53,869 --> 00:15:56,245 Nó không hề có.... Nó đã bị hủy. 264 00:15:58,707 --> 00:16:03,211 Bọn tớ nghĩ rằng chiều nay chúng ta có thể đi trong cả tuần... 265 00:16:03,420 --> 00:16:04,712 ... tới thành phố Atlantic. 266 00:16:04,964 --> 00:16:09,384 Atlantic City! Oh, 1 kế hoạch tuyệt vời ! Kế hoạch của ai vậy? 267 00:16:09,593 --> 00:16:10,677 Của tớ! 268 00:16:10,844 --> 00:16:11,886 [GASPS] 269 00:16:12,054 --> 00:16:14,555 Đợi đã, nó là của tớ Không... 270 00:16:14,807 --> 00:16:17,141 ... tớ nói chúng ta cần 1 kế hoạch mới. 271 00:16:17,351 --> 00:16:19,394 Và tớ nghĩ ra Atlantic City. 272 00:16:19,603 --> 00:16:21,604 Đó chính là kế hoạch mới. 273 00:16:24,608 --> 00:16:27,193 Hẹn gặp lại trên gác sau 1 tiếng nữa. 274 00:16:27,361 --> 00:16:28,695 Okay. 275 00:16:28,862 --> 00:16:32,407 Tớ đi gói đồ đây. Tớ sẽ gói cả mông vào. 276 00:16:35,202 --> 00:16:36,244 Đi thôi. 277 00:16:36,495 --> 00:16:38,997 Cậu biết không? Hẹn gặp cậu sau. 278 00:16:39,540 --> 00:16:43,167 Rachel, cậu không thể tìm được ai cả, nên cậu không thể nói được. 279 00:16:43,377 --> 00:16:45,503 Cậu biết không? Chuyện đó không quan trọng. 280 00:16:46,630 --> 00:16:50,425 Cậu có biết nỗi đau khi nói với ai đó tình yêu của mình... 281 00:16:50,634 --> 00:16:52,468 ... và không được đáp lại? 282 00:16:54,430 --> 00:16:56,264 Tớ không quan tâm. 283 00:16:58,434 --> 00:16:59,475 Okay... 284 00:17:00,060 --> 00:17:01,811 Tớ không thể nhìn. 285 00:17:16,660 --> 00:17:18,119 Cậu đọc gì đấy? 286 00:17:19,371 --> 00:17:20,413 Báo. 287 00:17:20,664 --> 00:17:22,498 Yeah? Về cái gì? 288 00:17:24,460 --> 00:17:27,170 Các sự kiện trên thế giới. 289 00:17:27,963 --> 00:17:29,505 Okay... 290 00:17:31,008 --> 00:17:35,011 Có chuyện tớ cần nói với cậu. 291 00:17:35,220 --> 00:17:36,888 Mọi người đều nói tớ không nên. 292 00:17:37,139 --> 00:17:40,016 Nhưng tớ nghĩ họ đã sai. Mọi người có thể sai. 293 00:17:40,642 --> 00:17:41,934 1 lần ở chỗ làm... 294 00:17:42,144 --> 00:17:44,729 ... tớ tưởng biến thể của Carbon là hóa thạch 295 00:17:44,980 --> 00:17:47,732 Tớ đang cố gắng để nói vài điều. 296 00:17:48,525 --> 00:17:50,026 Yeah... 297 00:17:50,235 --> 00:17:51,527 Bắt đầu đi. 298 00:17:53,030 --> 00:17:55,239 Tớ nghĩ tớ sẽ nói. 299 00:17:55,491 --> 00:17:56,908 Tớ sẽ nói. 300 00:17:57,868 --> 00:17:59,702 Uh... 301 00:18:05,834 --> 00:18:09,087 Tớ vẫn yêu cậu, Ross. 302 00:18:19,306 --> 00:18:21,974 Wow, uh... 303 00:18:22,726 --> 00:18:23,976 Huh. I'm... 304 00:18:24,895 --> 00:18:26,938 Tớ không chắc phải làm gì bây giờ. 305 00:18:27,106 --> 00:18:28,898 [LAUGHING] 306 00:18:33,487 --> 00:18:36,364 Sao? Đó là 1 câu đùa? Bời vì thế thật thô lỗ. 307 00:18:39,076 --> 00:18:41,327 Tớ cực kì nghiêm túc! 308 00:18:41,912 --> 00:18:43,412 Hoàn toàn nghiêm túc! 309 00:18:43,664 --> 00:18:44,956 Sao cậu lại cười? 310 00:18:47,626 --> 00:18:49,585 Bởi vì tớ vừa nghe thấy! 311 00:18:49,878 --> 00:18:51,879 Tớ nghe thấy, và nó thật nực cười! 312 00:18:52,131 --> 00:18:53,256 Ý tớ là.... 313 00:18:53,507 --> 00:18:54,715 cậu đã kết hôn! 314 00:18:55,050 --> 00:18:57,426 Cậu đã kết hôn, và nó thật nực cười! 315 00:18:57,678 --> 00:19:01,180 Khi tớ nói ra, tớ thấy mình tách ra làm 2. 316 00:19:01,431 --> 00:19:06,144 Và khi tớ nghe thấy mình nói câu đấy và Rachel thứ 2.... 317 00:19:08,939 --> 00:19:12,275 đã nói "Mày là 1 con ngốc!" 318 00:19:16,530 --> 00:19:18,948 Tớ đã kết hôn. Tớ biết. 319 00:19:19,658 --> 00:19:22,743 Tớ vẫn chưa nói chuyện với cô ấy từ đám cưới. 320 00:19:26,248 --> 00:19:28,457 Tớ xin lỗi, cái đó không buồn cười. 321 00:19:29,877 --> 00:19:32,920 Thực ra thì cũng có. 322 00:19:35,591 --> 00:19:37,717 Vợ tôi không trả lời điện thoại. 323 00:19:41,054 --> 00:19:43,264 Tôi không biết vợ mình đang ở đâu. 324 00:19:46,560 --> 00:19:49,729 "Hey, Ross! Bà nhà đâu rồi?" "Không biết!" 325 00:19:52,024 --> 00:19:53,357 Oh, God! 326 00:19:55,485 --> 00:19:56,652 Okay. 327 00:19:56,820 --> 00:20:00,448 Cậu biết đấy? Có thể quên điều tớ vừa nói? 328 00:20:02,701 --> 00:20:04,243 Uh, tớ buộc phải thế. 329 00:20:04,494 --> 00:20:06,287 Bởi vì chuyện là 330 00:20:06,496 --> 00:20:10,249 Cậu đã kết hôn với Emily. 331 00:20:12,961 --> 00:20:14,921 Đó chính là vấn đề. 332 00:20:19,426 --> 00:20:20,843 Oh, God. 333 00:20:21,678 --> 00:20:26,015 Mọi thứ sẽ không thay đổi giữa chúng ta phải không? Thế có phải là ngu ngốc? 334 00:20:26,225 --> 00:20:27,350 Việc tớ nói với cậu? 335 00:20:27,559 --> 00:20:29,977 Tớ vui vì cậu đã nói. 336 00:20:31,730 --> 00:20:33,314 Nếu không có gì khác... 337 00:20:33,523 --> 00:20:36,776 .. Luôn thật tuyệt khi có người nói yêu bạn. 338 00:20:37,736 --> 00:20:39,237 Đó là điều tớ nói! 339 00:20:41,823 --> 00:20:45,618 Cảm ơn vì đã thật tốt. Không, cảm ơn cậu vì.... 340 00:20:47,579 --> 00:20:48,955 Cảm ơn. 341 00:20:51,124 --> 00:20:53,501 Okay, let's go! Yeah, Atlantic City! 342 00:20:54,086 --> 00:20:55,127 Come on! 343 00:20:55,337 --> 00:20:57,296 Atlantic City, baby! 344 00:20:58,423 --> 00:21:00,299 Let's roll some bones. Hey, Joey! 345 00:21:00,509 --> 00:21:02,093 High Five for rolling bones. 346 00:21:02,302 --> 00:21:03,386 Ow! Ow! 347 00:21:04,346 --> 00:21:05,388 Oh. 348 00:21:05,555 --> 00:21:06,722 Ooh! 349 00:21:07,182 --> 00:21:09,100 Phoebe, cậu đang chảy nước. 350 00:21:09,309 --> 00:21:11,310 Oh, my God! Cậu bị vỡ nước ối! 351 00:21:11,520 --> 00:21:13,396 Oh, okay. 352 00:21:13,981 --> 00:21:16,148 Không sao đâu, chúng ta đi nhanh. 353 00:21:17,609 --> 00:21:20,528 Phoebe, cậu phải đến bệnh viện ngay bây giờ. 354 00:21:21,989 --> 00:21:24,407 Okay. Sẽ có 1 cái trên đường tớ Atlantic City. 355 00:21:24,658 --> 00:21:27,159 Phoebe, cậu sắp đẻ rồi. 356 00:21:27,411 --> 00:21:28,703 ALL: Whoo! 357 00:21:29,288 --> 00:21:31,205 Nhớ khi tớ bị vỡ nước ối? 358 00:21:31,373 --> 00:21:32,707 [ALL CHEERING] 359 00:21:36,670 --> 00:21:39,380 Thật khó tin là Phoebe sắp có em bé! 360 00:21:39,589 --> 00:21:41,882 Tớ biết. Nó thật đẹp và tuyệt vời. 361 00:21:49,016 --> 00:21:53,144 Tớ phải hôn Phoebe và Rachel mỗi lần rời khỏi phòng. 362 00:21:53,353 --> 00:21:56,564 Thật tệ là họ không thấy chúng ta làm chuyện ấy. 363 00:21:57,107 --> 00:21:59,275 Cậu có biết gì về phụ nữ không? 364 00:22:00,110 --> 00:22:01,569 Ko. 365 00:22:01,737 --> 00:22:03,362 Ổn thôi. Okay.