1 00:00:02,381 --> 00:00:03,871 Any entertainment there? 2 00:00:04,149 --> 00:00:08,677 Được rồi. Đã đến lúc! 1 999, năm của Joey. 3 00:00:08,887 --> 00:00:10,445 Rất mừng cho cậu. 4 00:00:10,689 --> 00:00:11,815 Có chuyện gì thế? 5 00:00:12,024 --> 00:00:15,653 Bọn tớ muốn hôn nhau vào giữa đêm, nhưng có vẻ như không ai làm thế.... 6 00:00:15,861 --> 00:00:18,523 Được rồi, để tớ lo. 7 00:00:18,830 --> 00:00:21,298 Còn 30s đến nửa đêm cậu sẽ làm gì? 8 00:00:21,433 --> 00:00:23,094 Có tin tớ không? 9 00:00:23,235 --> 00:00:25,635 33, 32, 31 -- 10 00:00:25,904 --> 00:00:28,668 Cậu sẽ hôn ai vào giữa đêm? Rachel hay Phoebe? 11 00:00:29,675 --> 00:00:31,199 Cậu không thể hôn em gái. 12 00:00:31,543 --> 00:00:33,636 -Ai sẽ hôn em gái tớ? -Chandler. 13 00:00:33,845 --> 00:00:34,834 Oh, man! Thật à? 14 00:00:35,080 --> 00:00:37,014 Cậu để tớ hôn cô ấy hay cậu ta ? 15 00:00:37,249 --> 00:00:38,511 Ý hay đấy. 16 00:00:38,750 --> 00:00:42,208 Tớ có nhiều chuyện với Rachel nên tớ đoán là Phoebe. 17 00:00:43,322 --> 00:00:47,019 Pheebs! nghe náy. Ross muốn hôn cậu lúc nửa đêm. 18 00:00:47,225 --> 00:00:50,023 Quá rõ ràng. Sao cậu ta không tự hỏi? 19 00:00:50,696 --> 00:00:53,187 -Rach! tớ sẽ hôn cậu lúc nửa đêm. -Cái gì? 20 00:00:53,398 --> 00:00:55,730 Cậu không thể hôn Ross. 2 người còn quá khứ. 21 00:00:55,934 --> 00:00:57,094 Vậy? 22 00:00:57,336 --> 00:01:00,897 -Cậu thích hôn tớ hay Chandler? -uh nhỉ. 23 00:01:01,106 --> 00:01:03,666 Three, two, one! 24 00:01:03,909 --> 00:01:05,240 Happy New Year! 25 00:01:11,750 --> 00:01:13,775 -Happy New Year. -Happy New Year. 26 00:01:13,952 --> 00:01:15,579 -Happy New Year. -Cậu cũng vậy. 27 00:01:15,787 --> 00:01:17,015 Happy New Year, Joey. 28 00:01:17,522 --> 00:01:19,387 Cái đó có làm cậu xúc động không? 29 00:01:23,962 --> 00:01:25,793 The One with All the Resolutions 30 00:02:08,540 --> 00:02:09,598 Các cậu biết không? 31 00:02:09,875 --> 00:02:13,971 Tớ sẽ ra ngoài và nói ''trông li dị trong năm '99!'' 32 00:02:16,481 --> 00:02:18,472 Nhưng cuộc li dị của cậu vẫn chưa kết thúc. 33 00:02:19,151 --> 00:02:21,244 Chỉ 1 vụ li dị trong năm 99! 34 00:02:23,555 --> 00:02:27,651 Tớ sẽ hạnh phúc năm nay, tớ sẽ làm mình hạnh phúc. 35 00:02:27,893 --> 00:02:29,986 Cậu có muốn bọn tớ rời khỏi phòng? 36 00:02:30,896 --> 00:02:35,128 mỗi ngày tớ sẽ làm 1 việc mà tớ chưa bao giờ làm trước đó. 37 00:02:35,400 --> 00:02:37,493 Đó là mục tiêu năm mới của tớ. 38 00:02:38,603 --> 00:02:39,900 Hay đấy! 39 00:02:40,138 --> 00:02:42,971 Của tớ là làm 1 cái quảng cáo phản lực. 40 00:02:43,742 --> 00:02:46,802 Bây giờ cậu cần tìm một cái máy bay đầy người... 41 00:02:47,012 --> 00:02:50,175 ...có mục tiêu là cắm đầu xuống đất chết. 42 00:02:50,582 --> 00:02:54,484 Có lẽ mục tiêu của cậu nên là không trêu bạn bè nữa. 43 00:02:54,686 --> 00:02:58,452 Đặc biệt là người có thể cho cậu tới Châu Âu miễn phí . 44 00:02:58,824 --> 00:03:01,759 Cô ấy có khả năng véo mũi cậu nhiều hơn... 45 00:03:01,960 --> 00:03:04,428 ...nếu cậu cứ lôi bọn tớ ra làm trò đùa. 46 00:03:05,130 --> 00:03:09,032 Tớ cá 50$ cậu không thể qua năm nay mà không lấy bọn tớ làm trò đùa. 47 00:03:09,267 --> 00:03:10,666 à không, 1 t uần. 48 00:03:10,869 --> 00:03:12,598 Nhận thôi anh bạn. 49 00:03:12,838 --> 00:03:14,863 Trả tớ $50 có thể là... 50 00:03:15,107 --> 00:03:17,632 ... ''việc chưa bao giờ làm'' của cậu hôm đó. 51 00:03:19,845 --> 00:03:22,336 Và bây giờ nó bắt đầu! 52 00:03:22,948 --> 00:03:26,714 Mục tiêu năm mới của tớ là học chơi guỉtar 53 00:03:26,985 --> 00:03:28,350 Thế à? Bằng cách nào? 54 00:03:28,553 --> 00:03:32,148 Cậu biết những khả năng đặc biệt tớ ghi trong bản lí lịch cá nhân? 55 00:03:32,357 --> 00:03:35,053 Tớ rất thích nếu 1 trong số đó thành sự thật. 56 00:03:36,061 --> 00:03:38,188 Muốn tớ dậy cậu không? Tớ giỏi lắm. 57 00:03:38,396 --> 00:03:40,023 Thế à? Cậu đã dậy ai? 58 00:03:40,298 --> 00:03:42,789 Tớ dậy tớ, và tớ rất thích tớ. 59 00:03:43,568 --> 00:03:45,968 Tuyệt thật! Yeah, cảm ơn, Pheebs. 60 00:03:46,404 --> 00:03:49,840 Mục tiêu của tớ là ít bị ám ảnh hơn bởi ngăn nắp và dọn dẹp. 61 00:03:49,975 --> 00:03:51,340 Thật à? 62 00:03:58,383 --> 00:04:00,374 Hoặc cái gì khác. 63 00:04:02,053 --> 00:04:04,146 Này. Blaire quên kính rồi. 64 00:04:04,356 --> 00:04:07,189 Cô ta sẽ cần nó để giữ bạn trai 65 00:04:07,392 --> 00:04:10,850 Người mà thường giữ mấy cuộn len... 66 00:04:11,062 --> 00:04:14,259 ...trong ngăn bàn, nếu cậu hiểu tớ muốn nói gì! 67 00:04:15,167 --> 00:04:18,227 Có thể mục tiêu của cậu nên là buôn chuyện ít hơn. 68 00:04:18,436 --> 00:04:20,370 Cái gì? Tớ không buôn chuyện. 69 00:04:23,208 --> 00:04:25,335 Có thể đôi lúc tớ tìm ra vài chuyện. 70 00:04:25,577 --> 00:04:29,069 Hoặc nghe thấy gì đó và tớ truyền thông tin đi. 71 00:04:29,281 --> 00:04:32,045 Như là 1 dịch vụ công cộng. 72 00:04:32,284 --> 00:04:35,583 Không có nghĩa tớ là kẻ buôn chuyện. Ted Koppel có phải là buôn truyện không ? 73 00:04:35,787 --> 00:04:40,190 Nếu Ted Koppel nói với đồng nghiệp về việc làm ngực bị hỏng . 74 00:04:40,559 --> 00:04:43,187 Chúng đã như thế này! 75 00:04:45,230 --> 00:04:49,690 Được rồi, mục tiêu của tớ sẽ là không buôn chuyện nữa 76 00:04:49,835 --> 00:04:53,032 -dễ thôi. -Dễ ? Cậu chưa bao giờ thực hiện được 1 mục tiêu. 77 00:04:53,338 --> 00:04:56,239 -Có rồi. -Okay, Để xem cậu đã làm gì năm trước. 78 00:04:56,374 --> 00:04:59,468 Không không phải nhật kí của tớ. Cậu không được đọc nhật kí của tớ. 79 00:05:01,179 --> 00:05:02,578 ''Chào nhật kí, tao đang rất vui. 80 00:05:02,747 --> 00:05:07,377 Mục tiêu của tao là viết hàng ngày hẹn gặp lại ngày mai.'' 81 00:05:07,519 --> 00:05:08,747 Không gì cả. 82 00:05:11,623 --> 00:05:14,683 Không nhiều chuyện xảy ra năm ngoái. 83 00:05:14,960 --> 00:05:19,488 Được rồi, tớ sẽ chứng minh lần này sẽ làm được, không buôn chuyện nữa. 84 00:05:19,631 --> 00:05:23,692 Tớ ghét buôn truyện, có con này suốt ngày nói xấu tớ... 85 00:05:23,835 --> 00:05:25,632 ...và tớ đốt xe đạp nó. 86 00:05:25,770 --> 00:05:29,206 -Wow, Cô ta nói gì về cậu? -Cô ta bảo tớ bị điên. 87 00:05:29,341 --> 00:05:32,242 Nhưng tớ đoàn cô ta đã nhận đủ rồi. 88 00:05:36,915 --> 00:05:40,476 -hẹn gặp lại ngày mai. -Okay. 89 00:05:42,854 --> 00:05:44,446 Tớ vừa mời cô gái đó đi chơi. 90 00:05:44,689 --> 00:05:46,316 Hay! 91 00:05:46,591 --> 00:05:49,151 Đó có phải là việc mới của cậu hôm nay? 92 00:05:49,361 --> 00:05:51,295 Phải, nhìn này? 93 00:05:51,596 --> 00:05:52,790 ''Elizabeth... 94 00:05:53,765 --> 00:05:55,323 ...Hornswoggle''? 95 00:05:56,868 --> 00:05:58,199 Đúng đấy. 96 00:05:58,803 --> 00:06:01,772 Elizabeth Hornswoggle. 97 00:06:07,479 --> 00:06:09,037 Cậu ổn không, Chandler? 98 00:06:09,781 --> 00:06:11,806 Có gì buồn cười với cái tên đó à? 99 00:06:12,384 --> 00:06:15,547 Không, hình như tớ nghe thấy cái tên đó ở đây rồi. 100 00:06:18,523 --> 00:06:21,185 Oh thế à ? ở đâu ? 101 00:06:22,027 --> 00:06:24,495 Ở đâu đó buồn cười, tớ cá là vậy. 102 00:06:26,231 --> 00:06:27,425 Đoán xem. 103 00:06:27,632 --> 00:06:31,227 Tớ chuẩn bị hẹn hò với Elizabeth Hornswoggle. 104 00:06:34,739 --> 00:06:36,866 Oh, cái này phải làm cậu tức điên! 105 00:06:37,475 --> 00:06:39,306 Hẹn gặp lại sau. 106 00:06:40,679 --> 00:06:42,340 Không hẳn. 107 00:06:42,480 --> 00:06:45,938 -Tớ còn chưa nói với cậu tên đệm. -Đừng, xin đừng. 108 00:06:46,084 --> 00:06:47,813 -Gặp sau nhé. -Uh. 109 00:06:47,953 --> 00:06:51,184 Được rồi, Pheebs, Tớ đã sẵn sàng cho cuộc hẹn đầu tiên. 110 00:06:52,290 --> 00:06:54,053 Không, cậu không được động vào cái guitar. 111 00:06:54,259 --> 00:06:57,057 Trước tiên cậu học ở đây rồi đến đây.. 112 00:07:01,433 --> 00:07:03,867 Bài 1: Nốt nhạc. 113 00:07:04,202 --> 00:07:07,865 Tớ không biết tên thật sự của các nốt nhạc. 114 00:07:08,974 --> 00:07:13,274 Nhưng tớ tự nghĩ ra tên theo cách tay của tớ khi đánh chúng. 115 00:07:15,947 --> 00:07:17,744 Nên đây là ' vuốt gấu.'' 116 00:07:19,784 --> 00:07:21,308 ''Chân gà Tây'' ... 117 00:07:22,620 --> 00:07:24,884 ...và ''Bà Lão.'' 118 00:07:26,825 --> 00:07:30,090 Thật là 1 bài khởi đầu ấn tượng. 119 00:07:31,796 --> 00:07:36,290 Các cậu biết đấy, có người thấy nó buồn cười, nhưng với tớ nó thật bình thường. 120 00:07:39,804 --> 00:07:40,793 Hey, mọi người! 121 00:07:40,939 --> 00:07:43,806 Rachel đã rất giỏi hôm nay cậy ấy không hề buôn chuyện. 122 00:07:44,009 --> 00:07:46,569 Không hề, kể cả khi tớ biết-- 123 00:07:46,811 --> 00:07:49,837 Hãy nói rằng tớ tìm ra cái gì đó của 1 người... 124 00:07:50,081 --> 00:07:51,514 ...và chỉ cần nói rằng... 125 00:07:51,750 --> 00:07:53,411 ...cô ta sẽ giữ nó. 126 00:07:56,421 --> 00:07:57,820 Xem này. 127 00:08:02,827 --> 00:08:04,852 Cậu đã thuộc Bà Lão! 128 00:08:10,168 --> 00:08:15,265 Tớ nghĩ mọi chuyện đã tốt hơn nên ghé qua cửa hàng bán guitar-- 129 00:08:15,507 --> 00:08:18,476 Cậu có chạm vào cái nào không? 130 00:08:19,477 --> 00:08:20,535 Có không? 131 00:08:23,281 --> 00:08:24,270 Không. 132 00:08:26,051 --> 00:08:28,042 Đưa tay đây. 133 00:08:28,520 --> 00:08:29,953 Dây đàn. 134 00:08:31,556 --> 00:08:32,614 Gỗ. 135 00:08:34,826 --> 00:08:38,523 -Cậu có muốn học guitar? -Có. 136 00:08:38,696 --> 00:08:39,958 Vậy thì đừng có động vào! 137 00:08:44,402 --> 00:08:46,836 -Hi, Ben. -dì Monica! 138 00:08:48,339 --> 00:08:50,307 Ross đang mặc quần da! 139 00:08:54,746 --> 00:08:58,045 Có ai thấy Ross đang mặc quần da? 140 00:08:58,750 --> 00:09:01,412 Ai đó bình luận cái quần đi! 141 00:09:03,021 --> 00:09:06,388 -Tớ nghĩ chúng khá đẹp. -Tớ rất thích. 142 00:09:08,359 --> 00:09:09,986 Không phải điều trong đầu tớ. 143 00:09:10,228 --> 00:09:13,857 Người như Ross không mặc kiểu quần này. 144 00:09:14,099 --> 00:09:16,397 Thấy không, rất chật. 145 00:09:17,001 --> 00:09:19,526 Liệu có gì đó ở khu vực này? 146 00:09:20,071 --> 00:09:22,665 Tớ nghĩ trông khá ổn. 147 00:09:23,942 --> 00:09:25,534 cậu mua nó ở đâu? 148 00:09:25,743 --> 00:09:27,870 Tớ cần 1 điều mới hôm nay. 149 00:09:28,113 --> 00:09:31,605 Có cửa hàng đồ da này khá đẹp. 150 00:09:31,850 --> 00:09:35,217 và tớ nghĩ: ''Wow. mình chưa bao giờ có... 151 00:09:35,420 --> 00:09:39,754 ...1 cái quần như này trước đó'' 152 00:09:42,527 --> 00:09:44,392 Oh, thôi nào! 153 00:09:48,366 --> 00:09:49,890 câc cậu nghĩ sao? 154 00:09:50,101 --> 00:09:51,261 trông như 1 thằng dở. 155 00:09:51,469 --> 00:09:52,458 tồi tệ! 156 00:09:56,241 --> 00:09:57,765 Em đang làm gì thế? 157 00:09:57,976 --> 00:10:01,434 -Là mục tiêu năm mới của em. -Làm mù con anh? 158 00:10:02,213 --> 00:10:04,238 chụp ảnh thật nhiều của chúng ta. 159 00:10:04,449 --> 00:10:07,179 Đó là mục tiêu hay nhất, ai cũng có thể thưởng thức. 160 00:10:07,385 --> 00:10:09,785 Mọi người cũng sẽ thưởng thức âm nhạc của tớ. 161 00:10:22,000 --> 00:10:25,902 My God, these pants! I'm burning up. 162 00:10:27,805 --> 00:10:32,299 Oh God! cô ấy muốn ôm ấp? định giết mình chăng? 163 00:10:32,510 --> 00:10:34,637 Nó như là núi lửa trong này! 164 00:10:36,281 --> 00:10:39,444 -em có nóng không? -Không. 165 00:10:39,617 --> 00:10:42,108 vậy là chỉ anh. 166 00:10:55,500 --> 00:10:58,196 Đó là tại cái quần và ghế. 167 00:11:00,972 --> 00:11:03,099 Anh dùng phòng tắm nhé? 168 00:11:03,341 --> 00:11:05,502 -uh. -cảm ơn. 169 00:11:46,317 --> 00:11:48,251 Đoạn em thích sắp đến! 170 00:12:06,237 --> 00:12:07,829 Oh, my God! 171 00:12:11,609 --> 00:12:12,598 Hổ. 172 00:12:12,744 --> 00:12:13,768 Rồng. 173 00:12:14,412 --> 00:12:15,709 Núi băng trôi! 174 00:12:16,047 --> 00:12:19,346 Joseph, cậu có học gì tối hôm qua không? 175 00:12:19,617 --> 00:12:20,948 Có chứ ! 176 00:12:21,185 --> 00:12:22,379 Vậy làm Núi Băng đi. 177 00:12:23,788 --> 00:12:24,777 G-sharp. 178 00:12:25,056 --> 00:12:26,387 G-sharp? 179 00:12:28,026 --> 00:12:30,756 Cậu học tên thật của các nốt nhạc à? 180 00:12:32,363 --> 00:12:33,352 Phải không? 181 00:12:34,699 --> 00:12:36,189 Oh, my God! 182 00:12:36,434 --> 00:12:38,425 Cái gì ! tớ không động vào guitar! 183 00:12:38,636 --> 00:12:40,365 Nhưng cậu thắc mắc về phương pháp của tớ! 184 00:12:40,571 --> 00:12:43,734 Không, tớ nói nó thật ngu ngốc! 185 00:12:44,542 --> 00:12:45,531 Cái gì? 186 00:12:47,979 --> 00:12:49,139 Cảm ơn. 187 00:12:50,048 --> 00:12:53,074 Chưa học sinh nào của tớ nói... 188 00:12:53,284 --> 00:12:54,979 ...rằng tớ ngu ngốc. 189 00:12:55,553 --> 00:12:58,317 Học sinh còn lại chính là cậu! 190 00:12:59,791 --> 00:13:03,784 có lẽ cậu nên chăm chỉ hơn! 191 00:13:03,995 --> 00:13:06,293 Có lẽ tớ cần 1 giáo viên xịn! 192 00:13:06,497 --> 00:13:08,761 Đây! Andy Cooper. Ông ấy dậy guitar. 193 00:13:09,000 --> 00:13:11,264 Đây là bức ảnh ông ấy chụp với 1 đứa bé. 194 00:13:11,469 --> 00:13:13,960 và đứa bé có 1 cái guitar! 195 00:13:15,907 --> 00:13:16,896 Được rồi! 196 00:13:17,141 --> 00:13:19,803 Cậu đi mà học ''giáo sư có chứng chỉ .'' đi 197 00:13:20,078 --> 00:13:22,638 Nhưng đừng đến khóc lóc khi mọi người phát bện... 198 00:13:22,847 --> 00:13:25,816 .. vì nghe cậu chơi ''Bad, Bad Leroy Brown'' ! 199 00:13:29,587 --> 00:13:32,078 Oh, phải rồi. đi chơi với hắn đi! 200 00:13:38,529 --> 00:13:40,827 Em không thể đợi để gặp anh. 201 00:13:41,099 --> 00:13:43,158 Em sẽ trốn sang sớm nhất có thể. 202 00:13:43,368 --> 00:13:45,859 Em sẽ bảo Rachel mình đi giặt đồ. 203 00:13:46,137 --> 00:13:49,197 Giặt Đồ. Đó là nickname mới của anh à? 204 00:13:53,678 --> 00:13:56,442 Anh biết nick name của mình là gì, Mr. Big-- 205 00:14:07,525 --> 00:14:12,258 Chúng mày đừng có nhìn tao như thế nữa, Phoebe là 1 giáo viên tồi tệ. 206 00:14:12,397 --> 00:14:14,422 Tao chẳng học được gì từ cô ấy-- 207 00:14:14,565 --> 00:14:18,057 Tao cũng cảm thấy tệ-- Thôi quên đi, cứ cò quay mãi. 208 00:14:24,075 --> 00:14:26,635 Joey, Ross đây. Tớ cần giúp đỡ. 209 00:14:27,178 --> 00:14:28,805 Chandler không ở đây. 210 00:14:29,013 --> 00:14:30,503 Cậu có thể giúp tớ. 211 00:14:33,951 --> 00:14:35,851 Tớ đang ở trong phòng tắm của Elizabeth. 212 00:14:36,087 --> 00:14:37,679 hay! 213 00:14:38,523 --> 00:14:41,981 Không, tớ bị nóng trong quần nên phải cởi ra 214 00:14:42,260 --> 00:14:45,161 Nhưng chắc nó đã bị co lại vì mồ hôi. 215 00:14:45,430 --> 00:14:48,661 Hoặc chân tớ nở ra vì nóng. 216 00:14:48,933 --> 00:14:53,461 Tớ không mặc lại nó được, Joey. Tớ không thể! 217 00:14:55,006 --> 00:14:56,871 Đúng là 1 tình huống. 218 00:14:59,944 --> 00:15:01,502 Cậu có thấy loại bột nào không? 219 00:15:02,313 --> 00:15:04,508 Bột! tớ có bột. 220 00:15:04,782 --> 00:15:06,181 Tốt, tốt. 221 00:15:06,384 --> 00:15:08,716 Rải 1 ít lên, nó sẽ hút ẩm. 222 00:15:08,953 --> 00:15:10,614 Rồi cậu có thể mặc lại quần. 223 00:15:10,822 --> 00:15:12,517 Yeah, giữ máy. 224 00:15:35,046 --> 00:15:37,480 Nó vẫn không lên được. 225 00:15:39,150 --> 00:15:44,315 Okay,cắt vài miếng rách lên quần nhé? Rồi mặc lại... 226 00:15:44,455 --> 00:15:48,186 ...Ra ngoài đó nói với cô ấy cậu là Khổng Lồ Xanh. 227 00:15:49,827 --> 00:15:52,295 Chandler không ở đây? 228 00:15:52,997 --> 00:15:56,091 Cái đó lẽ ra cũng được nhưng thôi. 229 00:15:56,234 --> 00:15:58,031 Cậu có thấy.... Oh, Vaseline? 230 00:16:01,005 --> 00:16:03,974 Tớ thấy nước rửa cái đó có được không ? 231 00:16:04,175 --> 00:16:06,473 Được, bôi 1 ít lên. 232 00:16:06,611 --> 00:16:07,600 đợi chút. 233 00:16:28,633 --> 00:16:30,863 Nghe có vẻ như được. 234 00:16:31,202 --> 00:16:33,693 Nó vẫn không lên rồi.. 235 00:16:33,905 --> 00:16:37,397 Nước rửa và bột hợp lại thành keo dán. 236 00:16:38,409 --> 00:16:39,501 Thế à. 237 00:16:41,679 --> 00:16:42,668 Nó màu gì? 238 00:16:43,848 --> 00:16:46,476 Cái đó thì khác gì ? 239 00:16:46,717 --> 00:16:50,209 Nếu màu đó giống màu quần, cậu có thể bôi hết lên làm quần... 240 00:16:50,421 --> 00:16:51,979 ...và cô ấy sẽ không biết! 241 00:16:54,158 --> 00:16:55,386 Cậu có 1 phút không? 242 00:16:55,593 --> 00:16:57,026 Làm sao tớ-- 243 00:16:57,228 --> 00:17:00,254 Rachel đang ở đây nên chúc may mắn cho tớ biết mọi chuyện sau đó thế nào. 244 00:17:02,867 --> 00:17:05,267 Joey, tớ đang có vấn đề. 245 00:17:05,536 --> 00:17:07,470 Cậu canh giờ không thể chuẩn hơn. 246 00:17:07,672 --> 00:17:10,368 l'm putting out fires all over the place. 247 00:17:13,177 --> 00:17:15,077 Tớ phải nói với cậu 1 điều. 248 00:17:15,279 --> 00:17:16,405 Điều gì? 249 00:17:16,614 --> 00:17:20,015 Nó quá lớn ! nhưng hứa với tớ cậu không được nói với ai hết. 250 00:17:20,217 --> 00:17:22,515 Không, không không! Tớ không muốn biết. 251 00:17:23,354 --> 00:17:25,948 Cậu muốn biết, chuyện này không thể tin được! 252 00:17:26,223 --> 00:17:29,556 Tớ quá mệt vì là người biết mọi bí mật... 253 00:17:29,760 --> 00:17:31,250 ...và không được nói cho ai hết. 254 00:17:31,529 --> 00:17:32,928 Cậu biết bí mật? 255 00:17:33,130 --> 00:17:34,757 Cậu không được buôn chuyện nữa mà! 256 00:17:34,966 --> 00:17:37,696 Tớ không kìm được cái này-- Lúc đấy tớ nhấc điện thoại 257 00:17:43,975 --> 00:17:45,806 Tớ không nghe cậu! 258 00:18:02,994 --> 00:18:05,462 Anh đã ở trong đó lâu rồi. 259 00:18:05,730 --> 00:18:08,290 Em bắt đầu sợ. 260 00:18:08,499 --> 00:18:11,093 Được rồi, anh sẽ ra. 261 00:18:12,236 --> 00:18:14,830 Hey, em tắt đèn được không? 262 00:18:17,975 --> 00:18:20,671 Thôi cứ để đèn sáng. 263 00:18:30,988 --> 00:18:32,580 Oh, my God! 264 00:18:33,758 --> 00:18:35,658 Anh có 1 vấn đề. 265 00:18:42,767 --> 00:18:47,136 Tớ không nói chuyện với cậu, tớ không có 1 mẩu quảng cáo trang trọng. 266 00:18:52,309 --> 00:18:56,939 Tớ muốn xin lỗi vì nói phương pháp của cậu ngu ngốc. 267 00:18:58,115 --> 00:19:01,642 Tớ muốn cậu lại là thầy dậy được không? 268 00:19:01,886 --> 00:19:05,617 Tớ hứa sẽ không động vào guitar cho đến khi cậu nói đã sắn sàng. 269 00:19:15,032 --> 00:19:16,727 Cậu nghĩ tớ sẵn sàng rồi? 270 00:19:18,402 --> 00:19:20,370 Wow, tuyệt! 271 00:19:40,691 --> 00:19:43,922 -ít nhất nốt nhạc có đúng không-- -không. 272 00:19:51,435 --> 00:19:53,426 Oh, my God! 273 00:19:54,772 --> 00:19:57,673 Bọn em đã nghe về quần của anh. Em rất tiếc. 274 00:19:57,908 --> 00:20:00,672 Năm nay lẽ ra phải thật tuyệt. 275 00:20:01,579 --> 00:20:04,377 Và mới là ngày thứ 2 tớ đã thành 1 kẻ thảm hại... 276 00:20:04,582 --> 00:20:07,676 ...với cái quần da quá chật! 277 00:20:08,753 --> 00:20:11,017 Anh không thảm hại. 278 00:20:11,689 --> 00:20:13,452 Nhìn anh đi! 279 00:20:19,897 --> 00:20:21,421 Hey, nhìn này! 280 00:20:22,733 --> 00:20:24,701 Ben vẽ 1 bức tranh của anh. 281 00:20:24,902 --> 00:20:27,029 Anh là cao bồi. 282 00:20:31,909 --> 00:20:33,809 Bởi vì cái quần da? 283 00:20:35,713 --> 00:20:39,877 Nó nghĩ anh là cao bồi không phải kẻ thảm hại. 284 00:20:40,084 --> 00:20:43,110 -nó là cái gì đó. -Howdy, partner. 285 00:20:44,789 --> 00:20:47,257 Có lẽ tớ nên mua cái khác. 286 00:20:47,958 --> 00:20:49,983 Họ có lọa quần... 287 00:20:50,294 --> 00:20:53,388 ...với gai nhọn dọc phía này. 288 00:20:54,932 --> 00:20:57,992 Pheebs, cậu có thể biết, cậu biết những điều lạ lùng. 289 00:20:58,135 --> 00:21:01,161 Cái gì là điểm sôi sục của não? 290 00:21:01,405 --> 00:21:03,600 Tớ đã từng biết. 291 00:21:05,843 --> 00:21:08,175 Tớ sẽ đi chúc Ben ngủ ngon. 292 00:21:11,515 --> 00:21:14,416 Không tin được nó nghĩ tớ là cao bồi. 293 00:21:15,519 --> 00:21:17,749 Tớ sẽ là 1 cao bồi tốt. 294 00:21:23,527 --> 00:21:26,894 Mọi thứ dọn dẹp xong rồi, Tớ sẽ đi giặt đồ. 295 00:21:27,097 --> 00:21:29,895 Yeah, tớ cũng vậy. nếu cái áo này bẩn. 296 00:21:36,273 --> 00:21:38,434 Tớ sẽ tới sân bay. 297 00:21:38,709 --> 00:21:41,200 nếu tớ ở đó đủ lâu... 298 00:21:41,412 --> 00:21:44,677 ...có thể sẽ có 1 cái máy bay bị bỏ quên . 299 00:21:45,950 --> 00:21:47,383 -Chúc may mắn cưng nhé. -Tạm biệt. 300 00:21:52,189 --> 00:21:55,181 Có nhớ điều tớ định nói với cậu? 301 00:21:59,296 --> 00:22:02,424 Tớ sẽ không nói nhưng nếu cậu tự tìm ra... 302 00:22:02,700 --> 00:22:05,533 ...thì sẽ không sao và chúng ta có thể nói về nó. 303 00:22:05,769 --> 00:22:09,569 Như thế không phải là bí mật nên ổn thôi. 304 00:22:13,544 --> 00:22:16,206 Cậu có phiền sang phòng ngủ của Chandler... 305 00:22:16,447 --> 00:22:19,473 ..và lấy quyển sách cậu ấy mượn của tớ? 306 00:22:22,620 --> 00:22:25,054 Bây giờ? cậu muốn tớ sang đó bây giờ? 307 00:22:27,591 --> 00:22:29,923 -Cậu biết gì à? -Cậu thì sao? 308 00:22:31,228 --> 00:22:33,719 -Tớ có thể biết gì đó. -Tớ cũng thế. 309 00:22:34,498 --> 00:22:36,830 -Cậu biết gì? -Cậu nói trước đi. 310 00:22:37,067 --> 00:22:38,557 -Tớ không thể. -Vậy tớ cũng không thể. 311 00:22:38,769 --> 00:22:39,963 Okay, fine. 312 00:22:48,345 --> 00:22:50,836 Cậu không biết. 313 00:22:51,015 --> 00:22:53,950 Tớ sẽ đi vào phòng ngủ cậu ta và thấy cái thứ... 314 00:22:54,118 --> 00:22:57,485 ...tớ nghĩ tớ biết thực sự là cái điều tớ nghĩ tớ biết! 315 00:22:58,522 --> 00:23:00,080 -Cậu biết! -Và cậu cũng biết! 316 00:23:00,324 --> 00:23:01,348 Yeah, Tớ biết! 317 00:23:01,592 --> 00:23:04,493 Chandler và Monica? Oh, chuyện này thật không thể tin được! 318 00:23:04,762 --> 00:23:06,992 -Cậu biết bao lâu rùi? -Quá lâu rùi! 319 00:23:07,197 --> 00:23:10,291 Tớ suýt phát điên lên vì không được nói với ai! 320 00:23:10,501 --> 00:23:14,460 Cậu không được nói gì hết, họ rất dở hơi trong truyện này. 321 00:23:18,275 --> 00:23:19,299 Trời đang mưa. 322 00:23:19,510 --> 00:23:21,842 Tớ không thích bay trong trời mưa 323 00:23:25,282 --> 00:23:28,308 Tớ muốn đi dạo trong mưa. 324 00:23:28,619 --> 00:23:30,678 Tớ cũng thế. 325 00:23:33,991 --> 00:23:35,390 Kì lạ thật. 326 00:23:36,160 --> 00:23:37,957 Cá rằng họ đang làm chuyện ấy 327 00:23:43,534 --> 00:23:46,765 Okay, . Tớ không chịu được nữa. 328 00:23:47,004 --> 00:23:48,995 Vậy cậu thắng Okay? Đây. 329 00:23:50,174 --> 00:23:51,937 Bay 1 cái phản lực? Bay hẳn phi thuyền đi... 330 00:23:52,142 --> 00:23:54,440 ...để cậu có thể trở về hành tinh của mình! 331 00:23:56,180 --> 00:23:59,638 Điện thoại cho cậu. Tom Jones. Ông ấy muốn lấy lại quần! 332 00:24:01,018 --> 00:24:05,114 Và Hornswoggle? Cậu đang hẹn hò với nhân vật trong Fraggle Rock? 333 00:24:07,992 --> 00:24:08,981 [ENGLlSH]