1 00:00:02,414 --> 00:00:03,745 Thôi nào, Joey! 2 00:00:03,982 --> 00:00:06,382 Tớ kể mọi chuyện tối qua rồi. 3 00:00:06,618 --> 00:00:09,314 Chẳng có chuyện gì đâu, vậy là họ đang làm chuyện ấy. 4 00:00:10,455 --> 00:00:13,117 Không thể tin được cậu lại nói như thế! 5 00:00:13,325 --> 00:00:17,056 Xin lỗi. Monica và Chandler đang ''làm tình'' 6 00:00:18,163 --> 00:00:21,826 Không ý tớ là chuyện này thật bất ngờ! 7 00:00:22,100 --> 00:00:25,001 Tớ cần thêm chi tiết, ai khởi đầu nụ hôn đầu tiên? 8 00:00:25,504 --> 00:00:26,493 Tớ không biết. 9 00:00:27,706 --> 00:00:30,504 God,Tớ không thể tưởng tượng được Chandler lãng mạn như thế nào 10 00:00:32,778 --> 00:00:34,837 Cậu ấy có lãng mạn không? 11 00:00:35,180 --> 00:00:36,169 Không biết. 12 00:00:38,350 --> 00:00:39,612 HỌ có đang yêu nhau không? 13 00:00:40,452 --> 00:00:41,441 Tớ không biết. 14 00:00:43,288 --> 00:00:44,721 Cậu chả biết cái gì cả. 15 00:00:44,957 --> 00:00:46,015 Tớ biết 1 điều. 16 00:00:46,858 --> 00:00:48,086 Họ làm ngay ở đây trên cái ghế này. 17 00:00:50,529 --> 00:00:52,292 The One With Chandler's Work Laugh 18 00:01:41,546 --> 00:01:42,979 Cho tôi 1 cái bánh nướng? 19 00:01:43,382 --> 00:01:46,249 -Muốn nghe tin tốt không? -Ai đó sẽ kể cho bọn tớ à? 20 00:01:46,418 --> 00:01:49,546 Vì trông cậu có vẻ không có tin tốt. 21 00:01:49,721 --> 00:01:53,316 Không tớ có, 1 người tớ quen đang chuẩn bị cưới. 22 00:01:53,492 --> 00:01:57,019 Đám cưới là dịp vui và hơn hết đó là Emily! 23 00:01:58,964 --> 00:01:59,953 Rất tiếc. 24 00:02:00,165 --> 00:02:01,962 -Bánh nướng của cậu đây. -cảm ơn. 25 00:02:04,970 --> 00:02:07,632 Đồ ăn Anh chết tiệt! 26 00:02:09,374 --> 00:02:11,934 Họ dậy cậu như thế trong lớp kiểm soát cơn giận à? 27 00:02:13,612 --> 00:02:16,342 Cậu biết điều gì sẽ giúp cậu không? 28 00:02:16,615 --> 00:02:19,948 2 người đều đã là quá khứ. Cậu không thể buồn vì chuyện quá khứ. 29 00:02:20,218 --> 00:02:24,052 Cậu có còn giận vì cái Louisiana Purchase? 30 00:02:25,991 --> 00:02:27,390 Không ai giận vì cái đó. 31 00:02:27,693 --> 00:02:30,321 Chính xác, bởi vì đó là chuyện ở quá khứ. 32 00:02:33,532 --> 00:02:35,329 Có ai định ăn cái đó không? 33 00:02:39,571 --> 00:02:43,371 Xem chúng ta này Hôm nay ăn mừng cái gì thế? 34 00:02:43,575 --> 00:02:46,408 Bọn anh có rất nhiều rượu thừa từ giáng sinh . 35 00:02:47,312 --> 00:02:52,011 Ở đây chúng ta là 1 đôi thật sự. 36 00:02:52,250 --> 00:02:54,081 Anh biết anh có thể làm thế này. 37 00:02:55,220 --> 00:02:56,812 Và em có thể làm như này. 38 00:02:58,557 --> 00:03:00,354 Chúng ta không nên làm thế. 39 00:03:01,359 --> 00:03:03,088 Hey, Bing! 40 00:03:04,529 --> 00:03:08,021 Cô gái xinh đẹp nào đây, và cô ấy đang làm gì với cậu? 41 00:03:09,401 --> 00:03:11,869 Tôi cũng đang tự hỏi câu đó thưa ngài. 42 00:03:12,037 --> 00:03:13,026 Sếp của anh, Doug. 43 00:03:13,238 --> 00:03:14,865 -Đây là Monica. -Chào. 44 00:03:15,073 --> 00:03:17,701 -Đây là vợ tôi, Kara. -Rất vui được gặp cô. 45 00:03:20,679 --> 00:03:23,512 Cậu có biết bộ phận mới làm cho chúng ta không? 46 00:03:23,715 --> 00:03:25,649 Dickem, Stickem & Run. 47 00:03:29,654 --> 00:03:31,519 hãy đi uống nào 48 00:03:34,092 --> 00:03:35,457 Cái gì thế? 49 00:03:35,694 --> 00:03:36,786 Tiếng ồn anh vừa làm? 50 00:03:36,995 --> 00:03:38,257 Oh, nụ cười ở chỗ làm của anh. 51 00:03:38,997 --> 00:03:39,986 Điệu cười ở chỗ làm? 52 00:03:40,198 --> 00:03:44,134 Nếu muốn tồn tại ở bữa tiệc này, em nên bắt chước. 53 00:03:44,669 --> 00:03:46,159 Được rồi, nhìn em đây. 54 00:03:47,806 --> 00:03:50,536 Ông ta nói, '' $30,thưa bố như ở trong thành phố.'' 55 00:03:58,049 --> 00:04:00,643 Mọi người đều thích em tối qua. 56 00:04:01,119 --> 00:04:04,054 và họ thích anh hơn vì anh đi cùng em. 57 00:04:04,356 --> 00:04:07,223 Em đã sửa chữa vết thương khi họ gặp Joey. 58 00:04:09,060 --> 00:04:12,621 Doug muốn đi chơi tennís. Ông ấy chưa bao giờ nói chuyện với anh ngoài giờ làm. 59 00:04:12,831 --> 00:04:15,163 Trừ lần ở câu lạc bộ thoát y. 60 00:04:17,569 --> 00:04:19,196 Nhà thờ khỏa thân. 61 00:04:21,373 --> 00:04:24,137 -Anh sẽ đi tìm vợt. -Em tưởng anh có 1 cái rồi. 62 00:04:24,376 --> 00:04:28,472 Đã từng nhưng Joey đem đi đánh đá... 63 00:04:28,713 --> 00:04:30,305 ...những hòn to nhất. 64 00:04:31,750 --> 00:04:33,479 Cậu có vợt tennis không? 65 00:04:33,718 --> 00:04:36,482 Tớ cho Joey mượn, và vẫn chưa được trả. 66 00:04:37,589 --> 00:04:38,749 Chúc tìm lại được. 67 00:04:43,428 --> 00:04:44,520 Có chuyện gì thế? 68 00:04:44,763 --> 00:04:47,323 Sao cậu lại ở đây ? Tớ tưởng cậu phải làm việc. 69 00:04:47,532 --> 00:04:49,932 Đúng thế nhưng tớ quyết định đi ăn trưa... 70 00:04:50,202 --> 00:04:52,762 ...và dành thời gian bên cô bạn Monica. 71 00:04:53,939 --> 00:04:56,533 Tớ cảm thấy gần đây chúng ta không tâm sự nhiều. 72 00:04:56,741 --> 00:04:58,072 Cậu thế nào? 73 00:04:58,376 --> 00:04:59,934 Có chuyện gì mới không? 74 00:05:03,448 --> 00:05:05,712 Không có gì, công việc ổn. 75 00:05:05,917 --> 00:05:09,080 Chúng ta không nói chuyện về công việc nói chuyện khác đi. 76 00:05:12,090 --> 00:05:13,614 Cậu biết không? 77 00:05:14,526 --> 00:05:16,050 Hãy nói về tình yêu. 78 00:05:16,261 --> 00:05:17,592 Có chuyện gì mới với cậu không? 79 00:05:17,863 --> 00:05:19,262 Chả có gì. 80 00:05:20,232 --> 00:05:21,221 Đến lượt cậu. 81 00:05:22,701 --> 00:05:26,068 Có anh chàng ở nhà băng tớ thấy dễ thương. 82 00:05:26,271 --> 00:05:27,761 Nhưng bây giờ thì không. 83 00:05:29,140 --> 00:05:30,698 Hay thật.. 84 00:05:31,977 --> 00:05:35,242 Thực ra tớ có rất nhiều việc phải làm. 85 00:05:35,447 --> 00:05:38,814 Cậu có chắc không còn gì không? 86 00:05:39,150 --> 00:05:42,608 Chắc, có chuyện gì cậu muốn nói với tớ à? 87 00:05:42,821 --> 00:05:44,049 Không! 88 00:05:48,560 --> 00:05:50,619 Nếu có tôi cũng không nói với cô. 89 00:05:58,570 --> 00:05:59,901 Rồi chuyện gì xảy ra? 90 00:06:06,278 --> 00:06:07,973 Rồi sẽ đến lượt mày. 91 00:06:08,580 --> 00:06:10,946 -Hey, Pheebs. What's going on? -Nothing. 92 00:06:11,316 --> 00:06:12,578 Chuyện này chưa xong đâu. 93 00:06:13,752 --> 00:06:15,743 Không, không ,không ! 94 00:06:15,987 --> 00:06:19,423 Tớ mất cả buổi tối để viết thư chửi Emily. 95 00:06:19,624 --> 00:06:22,491 Nó đã rất hay nhưng bây giờ thì dính đầy.... 96 00:06:22,694 --> 00:06:24,355 À không cảm ơn! 97 00:06:25,297 --> 00:06:27,663 Được rồi! Sẵn sàng đi xem phim chưa? 98 00:06:28,199 --> 00:06:29,962 Có lẽ tớ không đi. 99 00:06:30,135 --> 00:06:31,329 Thật à? 100 00:06:31,503 --> 00:06:34,700 Tớ sẽ ngồi đọc sách, tớ chỉ muốn ở 1 mình lúc này. 101 00:06:35,206 --> 00:06:36,503 Cậu có chắc không? 102 00:06:36,775 --> 00:06:40,802 Tom Hanks, Meg Ryan. họ nhận mail và các thứ. 103 00:06:42,614 --> 00:06:43,979 ổn thôi, Joe. 104 00:06:44,215 --> 00:06:45,807 Đi nào Pheebs. 105 00:07:01,700 --> 00:07:02,997 Thắng! 106 00:07:04,803 --> 00:07:08,364 Tôi phải nói với cậu, cô ấy đúng là 1 con hổ. 107 00:07:09,741 --> 00:07:11,333 Em có sao không? 108 00:07:13,578 --> 00:07:16,012 Chúng ta sẽ nghĩ uống nước. 109 00:07:17,749 --> 00:07:20,547 Thấy em giỏi không? 110 00:07:20,819 --> 00:07:24,880 Those birds are browned, basted and ready to be carved. 111 00:07:25,757 --> 00:07:27,520 Okay, bình tĩnh Martina. 112 00:07:29,260 --> 00:07:31,820 Anh nghĩ nên để họ thắng trận sau. 113 00:07:32,063 --> 00:07:34,998 Xin lỗi, em không hiểu anh vừa nói gì 114 00:07:36,334 --> 00:07:37,392 để họ thắng 1 trận. 115 00:07:37,602 --> 00:07:41,766 Anh điên à ? chúng ta đã thắng 2 trận nhìn họ kìa! 116 00:07:42,107 --> 00:07:45,076 ông ta không thở được, còn bà ta đang hết xăng. 117 00:07:46,211 --> 00:07:47,872 Em không cho họ cơ hội . 1 18 00:07:48,079 --> 00:07:49,569 Họ có vợt phải không. 119 00:07:53,084 --> 00:07:54,881 Đây là trận cuối nhé. 120 00:07:55,120 --> 00:07:57,088 Vâng thưa ngài, giúp tôi thoát khỏi cảnh khốn khổ này. 121 00:07:57,355 --> 00:07:59,346 Ông có chắc chưa bao giờ chơi chuyên nghiệp? 122 00:07:59,958 --> 00:08:01,118 Xin hãy để họ thắng. 123 00:08:01,393 --> 00:08:05,090 Em sẽ giảm xuống 95%, và đó là điều tốt nhất có thể. 124 00:08:10,635 --> 00:08:12,796 -trượt rồi! -Có em rồi! 125 00:08:16,641 --> 00:08:17,630 Đẹp đấy. 126 00:08:27,152 --> 00:08:28,642 Để em! 127 00:08:29,721 --> 00:08:31,279 Bóng qua vạch! 128 00:08:37,729 --> 00:08:39,959 Không thể tin anh để họ thắng. 129 00:08:40,165 --> 00:08:43,066 Ít nhất em cũng kìm nén cảm xúc tốt. 130 00:08:43,735 --> 00:08:44,827 Em bị chán nản. 131 00:08:45,036 --> 00:08:46,025 Đó là vợt của anh. 132 00:08:46,271 --> 00:08:47,431 Chán nản với anh! 133 00:08:47,739 --> 00:08:52,267 Nếu không thua, họ đã không mời chúng ta ăn tối ngày mai. 134 00:08:52,477 --> 00:08:53,535 Điều làm em bực... 135 00:08:53,745 --> 00:08:56,179 ...là cách anh cư xử. 136 00:08:56,448 --> 00:08:59,315 trận tennís, điệu cười giả... 137 00:08:59,517 --> 00:09:03,078 ...cái trò ''hẹn gặp lại, Bing!'' ''không nếu tôi thấy ông trước, Doug!'' 138 00:09:04,923 --> 00:09:07,892 Nghe này , giọng anh không giống 1 thằng cướp biển điên say rượu. 139 00:09:09,160 --> 00:09:11,651 Đúng thế nhưng''Chandler ở chỗ làm '' thì có. 140 00:09:11,830 --> 00:09:14,560 Em không thích Chandler ở chỗ làm. Gã đó dở tệ. 141 00:09:15,333 --> 00:09:17,233 Bởi vì em nói thế... 142 00:09:17,435 --> 00:09:19,300 ...nên tối nay nhịn nhé! 143 00:09:26,611 --> 00:09:29,739 Có gì đó không ổn. Anh trai tớ không bỏ đi cả tối. 144 00:09:29,981 --> 00:09:32,108 Có lẽ chúng ta nên kiểm tra máng đổ rác. 145 00:09:33,751 --> 00:09:36,083 Ross không vừa cái máng đổ rác. 146 00:09:36,287 --> 00:09:38,517 Đúng thế, suýt thì vừa. 147 00:09:38,790 --> 00:09:41,258 Đó là lí do tớ bị kẹt. 148 00:09:44,362 --> 00:09:45,989 Oh, my God! 149 00:09:46,698 --> 00:09:48,359 Anh đã ở đâu? 150 00:09:49,267 --> 00:09:51,462 Em biết đấy, ra ngoài. 151 00:09:51,669 --> 00:09:56,197 Oh, "ra ngoài"! God, Tớ không hiểu tại sao chúng ta không kiểm tra cái đó. 152 00:09:56,641 --> 00:09:57,938 Cậu đã làm gì? 153 00:09:58,143 --> 00:10:00,976 Tớ đến 1 cái bar và rồi... 154 00:10:01,179 --> 00:10:04,546 ...Tớ đi dạo 1 chút. 155 00:10:04,849 --> 00:10:08,012 Cậu đi dạo 1 mình vào buổi đêm f? 156 00:10:09,787 --> 00:10:11,015 Cậu ta gặp cô nào đó rồi! 157 00:10:12,991 --> 00:10:14,322 Gặp cô nào rồi. 158 00:10:14,559 --> 00:10:17,722 Tớ không phải trả lời câu đó, tớ lớn rồi. 159 00:10:17,962 --> 00:10:19,293 Tớ có thể làm bất cứ điều gì. 160 00:10:19,497 --> 00:10:20,794 Cưa được em nào rồi! 161 00:10:23,001 --> 00:10:24,992 Kể cho chúng tớ đê! 162 00:10:25,803 --> 00:10:27,236 Ross, anh quên khăn quàng-- 163 00:10:35,213 --> 00:10:37,078 Chào các cậu. 164 00:10:42,687 --> 00:10:46,623 Tớ biết các cậu đang nghĩ gì nhưng Chandler đang ở Yemen. 165 00:10:48,459 --> 00:10:51,622 Tôi là 1 phụ nữ trẻ, tôi có nhu cầu và tôi không thể đợi mãi được. 166 00:10:51,829 --> 00:10:53,922 Yeah, đó cũng là điều tớ nghĩ. 167 00:10:55,967 --> 00:11:00,267 Xin hãy nghĩ 1 chút trước khi phán xét tớ. 168 00:11:00,505 --> 00:11:01,836 Không ai phán xét cậu. 169 00:11:05,109 --> 00:11:07,805 Anh chàng đúng lúc đúng chỗ... 170 00:11:09,948 --> 00:11:11,313 ...gọi em. 171 00:11:18,856 --> 00:11:21,518 Vậy là cậu đã hoàn thành cuốn sách. 172 00:11:23,628 --> 00:11:25,596 Có chút thời gian rỗi nhỉ? 173 00:11:27,332 --> 00:11:29,823 Tớ biết các cậu định nói gì. 174 00:11:30,034 --> 00:11:32,662 2 người sẽ có những đứa con nhiều lông. 175 00:11:34,405 --> 00:11:36,270 Tớ không biết cậu sẽ nói thế. 176 00:11:37,342 --> 00:11:39,276 Ross! Janice? 177 00:11:39,510 --> 00:11:41,410 Được rồi, đợi đã 178 00:11:41,679 --> 00:11:43,442 Đây là Ross. 179 00:11:43,615 --> 00:11:46,778 Anh ấy là bạn chúng ta. Cậu ấy đã điên rồi. 180 00:11:47,051 --> 00:11:49,042 Chác chắn đã mất trí. 181 00:11:51,623 --> 00:11:54,820 Nghe này, chuyện này không điên. Okay? 182 00:11:54,993 --> 00:11:57,928 Nhưng đó là Janice! cô ta là... 183 00:11:58,096 --> 00:11:59,996 ...Janice! 184 00:12:00,498 --> 00:12:02,523 Anh đã say đến mức nào? 185 00:12:02,700 --> 00:12:04,861 Janice và tớ có rất nhiều điểm chung. 186 00:12:05,036 --> 00:12:09,166 Cả 2 đều đã li dị và có con. 187 00:12:09,374 --> 00:12:11,308 Cậu sẽ lại gặp cô ta à? 188 00:12:11,476 --> 00:12:14,309 -Đừng đưa ý tưởng đó cho cậu ta! -Tớ sẽ gặp cô ấy. 189 00:12:14,512 --> 00:12:16,537 Chết tiệt, Phoebe! 190 00:12:20,852 --> 00:12:23,912 Tớ phải nói với cậu 1 điều tớ chưa bao giờ thừa nhận. 191 00:12:24,155 --> 00:12:28,353 Ở cấp 3 tớ đã hẹn hò với James mặc dù biết cậu thích anh ta. 192 00:12:28,626 --> 00:12:31,823 Thật tuyệt khi nói được điều ấy. Okay, tới cậu. 193 00:12:33,364 --> 00:12:35,924 Tới tớ? Cậu đang nói gì thế? 194 00:12:38,369 --> 00:12:40,337 Tớ biết chuyện cậu và Chandler. 195 00:12:42,707 --> 00:12:45,107 Tớ nghe thấy trên điện thoại hôm nay. 196 00:12:45,343 --> 00:12:49,541 Cậu nói, 'Em sẽ bảo Rachel là đi giặt đồ trong vài giờ.'' 197 00:12:49,781 --> 00:12:52,716 Và cậu ta nói, ''giặt đồ? Đó có phải là nickname mới của anh không?'' 198 00:12:52,984 --> 00:12:54,849 và cậu nói: 199 00:12:55,053 --> 00:12:59,046 ''Anh biết nickname của mình là gì, Mr. Big.'' 200 00:13:04,729 --> 00:13:07,664 Cậu sắp viết được 1 vở kịch rồi đấy, Rach. 201 00:13:10,501 --> 00:13:12,230 Cho tớ biết mọi chuyện sau đó thế nào. 202 00:13:12,670 --> 00:13:17,004 Tớ không biết, tớ quá sợ nên đã dập máy. 203 00:13:17,308 --> 00:13:19,640 Well, nếu cậu tiếp tục nghe... 204 00:13:19,877 --> 00:13:23,472 ...Nếu cậu tiếp tục nghe cậu sẽ nghe thấy tớ nói... 205 00:13:23,648 --> 00:13:24,637 ...Bigot. 206 00:13:25,850 --> 00:13:27,545 Mr. Bigot. 207 00:13:29,654 --> 00:13:32,589 Anh ta toàn kể chuyện cười phân biệt chủng tộc. 208 00:13:33,891 --> 00:13:36,086 Rồi, vậy là thế à. 209 00:13:36,361 --> 00:13:39,990 Không có gì giữa cậu và Chandler? 210 00:13:40,331 --> 00:13:42,526 Tớ và Chandler? 211 00:13:47,105 --> 00:13:48,538 Đặt $20 xuống. 212 00:13:48,740 --> 00:13:51,709 Con đầu tiên tìm thấy đồ ăn thắng, okay? 213 00:13:52,243 --> 00:13:56,270 Được rồi, thả các đối thủ ra khỏi chuồng. 214 00:13:57,415 --> 00:13:58,905 Và chúng đã ra! 215 00:14:00,618 --> 00:14:02,779 Bỏ chân ra khỏi con của tớ! Trọng tài? 216 00:14:03,054 --> 00:14:04,954 Trọng tài phán quyết, không có lỗi. 217 00:14:10,128 --> 00:14:14,394 Thật lạ khi nói điều này, nhưng tớ vừa có 1 buổi hẹn tuyệt vời với Janice. 218 00:14:14,599 --> 00:14:16,897 -Cái gì? -Cậu nghiêm túc không đấy? 219 00:14:17,201 --> 00:14:21,069 Tớ tâm sự với cô ấy về mọi chuyện từ trước tới giờ. 220 00:14:21,272 --> 00:14:23,137 Tớ đã nói hàng tiếng. 221 00:14:23,374 --> 00:14:24,534 Thật tuyệt vời... 222 00:14:24,742 --> 00:14:28,269 ...khi có 1 người để tâm sự như vậy. 223 00:14:28,646 --> 00:14:31,444 Cậu không cần Janice. Cậu đã có bọn tớ rồi. 224 00:14:31,649 --> 00:14:33,446 Con vịt lấy được Nutter Butter! 225 00:14:34,886 --> 00:14:37,616 Đó không phải Nutter Butter. Đó là 1 mẩu vụn! 226 00:14:37,889 --> 00:14:39,117 Trọng tài phán quyết... 227 00:14:39,424 --> 00:14:40,914 ...Nutter Butter. 228 00:14:41,659 --> 00:14:43,092 Cứng rắn đấy. 229 00:14:47,665 --> 00:14:52,068 Tôi nghĩ chúng ta nên ủng hộ Clinton... 230 00:14:52,637 --> 00:14:54,468 ...và chồng bà ta, Bill. 231 00:14:57,308 --> 00:14:59,003 Cậu có thích coffe không? 232 00:14:59,277 --> 00:15:01,177 -tôi bình thường. -hơi ít đường. 233 00:15:01,412 --> 00:15:04,973 Cho ngón tay Monica vào và nó sẽ ngọt hơn. 234 00:15:09,587 --> 00:15:12,454 -Điệu cười đó không làm anh đau đầu ? -Phải làm quen với nó. 235 00:15:12,657 --> 00:15:14,090 Em không nghĩ mình có thể. 236 00:15:14,325 --> 00:15:16,793 Đây là chuyện anh phải làm. 237 00:15:17,028 --> 00:15:19,428 Anh cười với trò đùa của xếp. Thế thì sao? 238 00:15:19,630 --> 00:15:22,155 Em không thích ở với cái gã ở chỗ làm này.. 239 00:15:22,433 --> 00:15:25,596 ...trong khi em có thể đi cùng bạn trai mình, người em thực sự tôn trọng. 240 00:15:30,007 --> 00:15:34,467 tôi phải xin lỗi vì coffe của Kara. Tôi thấy tiếc cho nó trong 1 cuộc cãi nhau. 241 00:15:34,679 --> 00:15:37,477 Nó không đủ mạnh để tự bảo vệ mình. 242 00:15:41,619 --> 00:15:42,950 Nghe thấy tôi nói gì không? 243 00:15:43,955 --> 00:15:45,149 Cái gì? 244 00:15:46,057 --> 00:15:48,423 Đó là chuyện cười. có chuyện gì với cậu à? 245 00:15:48,626 --> 00:15:51,686 Well, tôi chỉ nghĩ nó không buồn cười thưa ngài. 246 00:15:51,896 --> 00:15:52,954 Gì cơ? 247 00:15:54,465 --> 00:15:56,456 -Well, l just-- -Honey? 248 00:15:56,834 --> 00:15:59,132 Em nghĩ anh chưa hiểu câu chuyện. 249 00:16:00,137 --> 00:16:01,126 Thật à? 250 00:16:01,372 --> 00:16:05,240 Ý em là nó thật buồn cười, và anh chưa hiểu. 251 00:16:06,010 --> 00:16:08,979 Anh thấy đấy, cafe của Kara hơi khó nếm. 252 00:16:09,247 --> 00:16:13,240 nhưng điều Doug ngụ ý là nó khá yếu. 253 00:16:15,820 --> 00:16:18,550 -anh hiểu chưa, honey? -anh nghĩ là rồi! 254 00:16:22,560 --> 00:16:25,757 -cảm ơn, Monica. -không cần cảm ơn đâu. 255 00:16:26,964 --> 00:16:29,057 Coffee đánh nhau! 256 00:16:34,438 --> 00:16:36,998 Có phiền không nếu tớ đọc truyện tranh ở đây? 257 00:16:38,976 --> 00:16:41,467 được thôi, tại sao? 258 00:16:41,779 --> 00:16:45,840 Chandler và Monica ở bên đó. Và thật khó để tập trung. 259 00:16:46,884 --> 00:16:50,445 Cô ấy vừa gọi điện nói sẽ làm việc muộn. 260 00:16:50,688 --> 00:16:52,417 Cậu ấy cứ nói dối tớ. 261 00:16:52,623 --> 00:16:56,684 Thế đấy, tớ sẽ sang gặp họ ngay bây giờ 262 00:16:59,363 --> 00:17:01,126 Tủ quần lót. 263 00:17:12,176 --> 00:17:16,237 Được rồi, bây giờ anh phải kể chuyện cười phân biệt chủng tộc ? 264 00:17:17,348 --> 00:17:19,316 Em không giỏi trong việc này. 265 00:17:19,517 --> 00:17:22,350 Em nói dối rất tệ. Em ghét phải nói dối Rachel. 266 00:17:22,587 --> 00:17:25,317 -Nhưng chúng ta chưa sẵn sàng. -em biết. 267 00:17:25,523 --> 00:17:30,222 Từ cấp 3 Rachel là người em kể mọi chuyện. 268 00:17:30,494 --> 00:17:32,519 Em rất nhớ điều đó. 269 00:17:32,730 --> 00:17:34,823 Cô ấy là bạn thân nhất của em. 270 00:17:44,208 --> 00:17:45,732 Oh, my God, Rachel! 271 00:17:49,246 --> 00:17:51,180 Cậu đang làm gì ở đây? 272 00:17:52,617 --> 00:17:56,747 Well, Tớ sang mượn cái đèn này... 273 00:17:57,021 --> 00:17:59,512 ...để đọc sách. 274 00:17:59,790 --> 00:18:01,758 Để nhìn rõ hơn. 275 00:18:03,427 --> 00:18:05,520 Okay, great. 276 00:18:06,731 --> 00:18:10,098 Well, Việc tớ đang làm trong phòng Chandler là... 277 00:18:10,368 --> 00:18:11,596 ...tớ đang dọn dẹp nó. 278 00:18:13,237 --> 00:18:14,795 Cậu ấy trả tiền tớ để dọn dẹp. 279 00:18:15,940 --> 00:18:19,205 Đúng là 1 cách hay để kiếm thêm tiền lẻ. 280 00:18:20,578 --> 00:18:23,809 Khi tớ nói tớ phải làm việc muộn... 281 00:18:24,081 --> 00:18:25,742 ...đây là công việc mới của tớ. 282 00:18:26,384 --> 00:18:28,716 Ổn rồi, phải không? 283 00:18:32,456 --> 00:18:34,117 Tớ đi đọc sách đây. 284 00:18:36,627 --> 00:18:38,652 Tớ quay lại làm việc. 285 00:18:44,769 --> 00:18:47,135 Chúc mừng công việc mấy! 286 00:18:54,145 --> 00:18:56,340 Man, cô ấy thật dễ đánh lừa. 287 00:19:02,486 --> 00:19:04,647 -Here you go. -Thanks. 288 00:19:04,922 --> 00:19:07,413 -Thực ra tớ phả đi. -Cậu chắc chắn phải đi à? 289 00:19:07,658 --> 00:19:09,785 Tớ có thể ở ngoài muộn đến bao giờ cũng được. 290 00:19:10,027 --> 00:19:12,188 Tớ đã nói mình đang trong kì nghĩ phép-- 291 00:19:12,430 --> 00:19:14,921 Phải, cậu đã nói rồi. 292 00:19:15,599 --> 00:19:17,863 -Oh, man! -Bây giờ làm sao? 293 00:19:18,869 --> 00:19:20,962 Đây không phải cái tớ đã gọi. 294 00:19:21,172 --> 00:19:25,336 Man! chả có điều gi tốt đẹp trong đời tôi? 295 00:19:25,943 --> 00:19:29,106 Đầu tiên, hôn nhân đổ vỡ-- 296 00:19:29,313 --> 00:19:30,371 Tớ biết! 297 00:19:30,614 --> 00:19:33,208 Rồi mất nhà, rồi mất việc... 298 00:19:33,484 --> 00:19:37,443 ...vợ cũ tái hôn quá nhanh và bây giờ đến cafe! 299 00:19:40,458 --> 00:19:42,221 Chúng ta cần nói chuyện. 300 00:19:43,160 --> 00:19:46,527 -Đôi lúc tớ cảm thấy-- -Không không, đừng. 301 00:19:46,797 --> 00:19:48,731 Tớ sẽ nói. 302 00:19:49,633 --> 00:19:51,032 Tớ nghĩ rằng... 303 00:19:51,302 --> 00:19:54,135 ...mặt trời đã lặn... 304 00:19:54,338 --> 00:19:57,535 ...trong ngày của chúng ta. 305 00:20:00,211 --> 00:20:03,510 Cậu là 1 người tốt, Ross. 306 00:20:06,250 --> 00:20:07,547 Nhưng mà... 307 00:20:07,852 --> 00:20:11,879 ...Tớ không thể chịu được việc cậu than thở nữa! 308 00:20:14,892 --> 00:20:18,328 Để tớ nói rõ. 309 00:20:19,430 --> 00:20:22,922 Chuyện này kết thúc bởi vì... 310 00:20:23,200 --> 00:20:24,690 ...tớ quá ủy mị? 311 00:20:28,172 --> 00:20:29,901 Vậy cậu nói rằng... 312 00:20:30,174 --> 00:20:33,337 ...Tớ than thở nhiều... 313 00:20:33,611 --> 00:20:35,238 ...nên... 314 00:20:35,513 --> 00:20:38,107 ...làm cậu khó chịu... 315 00:20:39,350 --> 00:20:41,011 ...Janice. 316 00:20:41,285 --> 00:20:42,547 Well, yeah! 317 00:20:42,853 --> 00:20:45,344 Oh, my God! 318 00:20:48,259 --> 00:20:49,351 Thế có ổn không? 319 00:20:49,560 --> 00:20:51,255 ổn rồi. 320 00:21:03,407 --> 00:21:05,432 Thế là đã 2 chú chim bị hạ rồi đấy... 321 00:21:06,577 --> 00:21:07,737 ...Joey! 322 00:21:17,454 --> 00:21:19,479 Dude, chúng ta phải nói chuyện. 323 00:21:20,724 --> 00:21:24,490 Tớ muốn nói với cậu trước khi ai đó nói. 324 00:21:24,762 --> 00:21:27,629 Tớ hy vọng nó không kì quặc nhưng... 325 00:21:29,133 --> 00:21:31,727 ...Tớ đã có gì đó với Janice. 326 00:21:36,574 --> 00:21:38,041 Cậu không giận? 327 00:21:38,242 --> 00:21:39,436 Sao tớ lại giận? 328 00:21:39,643 --> 00:21:42,840 Bởi vì có vài điều không nên làm. 329 00:21:43,080 --> 00:21:46,777 Không chơi đùa vời bạn gái cũ của bạn... 330 00:21:48,319 --> 00:21:51,413 ...hoặc cô gái họ thích hoặc là họ hàng của họ. 331 00:21:56,861 --> 00:21:58,351 Tớ rất giận. 332 00:22:00,130 --> 00:22:02,598 Nhưng cậu biết không, tớ tha thứ cho cậu. 333 00:22:02,833 --> 00:22:04,824 Bởi vì đó là điều bạn bè làm. 334 00:22:05,035 --> 00:22:09,301 Họ tha thứ cho nhau khi làm những điều cậu vừa nói. 335 00:22:09,540 --> 00:22:10,802 Cảm ơn. 336 00:22:11,041 --> 00:22:12,702 Nhưng tớ muốn cậu nhớ rằng... 337 00:22:12,943 --> 00:22:15,309 ...tớ tha thứ cho cậu. 338 00:22:17,514 --> 00:22:21,780 Và tớ để cậu sống ở đây không mất tiền. 339 00:22:22,286 --> 00:22:23,480 Được rồi. 340 00:22:23,854 --> 00:22:27,312 Và tớ cũng đã đưa cậu... 341 00:22:27,524 --> 00:22:29,355 ..27 dollars. 342 00:22:30,794 --> 00:22:31,988 Không ràng buộc! 343 00:22:32,196 --> 00:22:33,561 Nếu cậu không thể nhớ được... 344 00:22:33,797 --> 00:22:36,459 ...Chúng ta nên viết nó ra, hãy viết ra nào! 345 00:22:36,734 --> 00:22:37,723