1 00:00:03,315 --> 00:00:07,376 Em không tin được chúng ta chưa từng làm thế này, thích thật! 2 00:00:07,586 --> 00:00:10,077 Thật tốt cho Monica. 3 00:00:13,392 --> 00:00:14,757 Hết giờ! Đến lượt anh. 4 00:00:16,962 --> 00:00:19,328 -Đó là 1 tiếng rưỡi? -Đó là đồng hồ của em. 5 00:00:22,668 --> 00:00:27,230 Em không muốn khoe khoang nhưng em massage là giỏi nhất. 6 00:00:27,472 --> 00:00:30,305 Được, vậy massage anh đê! 7 00:00:35,514 --> 00:00:36,947 Thích phết đúng không? 8 00:00:37,182 --> 00:00:39,412 Anh không biết mình đã làm gì để được thế này. 9 00:00:41,119 --> 00:00:45,180 Đừng cố cộng thêm giờ nhé. 10 00:00:46,959 --> 00:00:48,620 Nói tạm biệt với mấy cơ mệt mỏi đi! 11 00:00:48,927 --> 00:00:50,827 Tạm biệt cơ bắp! 12 00:00:52,264 --> 00:00:54,494 The One with Joey's Bag 13 00:01:39,778 --> 00:01:42,269 Cô ấy massage tệ nhất! 14 00:01:43,548 --> 00:01:46,779 Giống như cô ấy tra tấn tớ để lấy thông tin. 15 00:01:47,319 --> 00:01:50,652 Tớ muốn thôi nhưng không thể! 16 00:01:51,757 --> 00:01:54,453 Nếu đau đến thế cậu nên nói với cô ấy. 17 00:01:54,760 --> 00:01:57,456 Lần đầu tiên tớ ở trong 1 mối quan hệ thực sự. 18 00:01:57,729 --> 00:02:00,892 Tớ sẽ không làm hỏng nó bằng cách nói sự thật. 19 00:02:03,068 --> 00:02:04,501 Xem này! 20 00:02:04,770 --> 00:02:06,397 Cậu suýt giẫm vào mũ của tớ. 21 00:02:07,172 --> 00:02:08,264 Xin lỗi. 22 00:02:09,174 --> 00:02:11,165 Và chú thỏ đã biến mất. 23 00:02:19,384 --> 00:02:22,751 Đây là lúc cậu giải thích cái mũ. 24 00:02:26,591 --> 00:02:30,254 Đây gọi là mũ chóp cao. 25 00:02:32,597 --> 00:02:37,091 Tại sao cậu lại đội nó--? Nó là ''mũ chóp cao''? 26 00:02:39,838 --> 00:02:41,328 Có vở kịch này... 27 00:02:41,606 --> 00:02:45,508 ...tớ được nhận vai 1 anh chàng tuyệt vời và khéo léo. 28 00:02:45,777 --> 00:02:47,608 1 gã hợp thời trang nên tớ đoán rằng... 29 00:02:47,846 --> 00:02:52,374 ...mọi người ở buổi thử vai sẽ mặc đồ thật đẹp, hợp mốt. 30 00:02:52,651 --> 00:02:54,380 và cậu sẽ làm họ biến mất? 31 00:02:55,654 --> 00:02:58,851 Đố cậu tìm được cái nào tinh vi như cái này. 32 00:03:00,525 --> 00:03:01,719 Xong! 33 00:03:02,994 --> 00:03:07,226 Nếu cậu muốn thế hãy đến cửa hàng, tớ sẽ giúp cậu. 34 00:03:07,532 --> 00:03:08,897 -Cảm ơn! -Không có gì. 35 00:03:09,201 --> 00:03:10,691 Xin đấy, bỏ mấy cái đó ra! 36 00:03:14,139 --> 00:03:16,164 Hey, Pheebs. Mọi chuyện thế nào? 37 00:03:16,808 --> 00:03:20,209 Tớ vừa về từ bệnh viện 38 00:03:20,812 --> 00:03:22,245 Cậu có sao không? 39 00:03:22,481 --> 00:03:25,473 Tớ ổn, nhưng bà tớ vừa mất 40 00:03:27,018 --> 00:03:28,007 Pheebs, sorry. 41 00:03:28,186 --> 00:03:29,175 Không sao. 42 00:03:29,421 --> 00:03:31,389 Bà ấy đã có 1 cuộc sống tuyện vời. 43 00:03:31,656 --> 00:03:34,648 Không phải tớ sẽ không được gặp bà ấy nữa bà ấy sẽ đến thăm. 44 00:03:37,262 --> 00:03:39,890 Có lẽ bà ấy đang ở cùng với chúng ta ngay bây giờ. 45 00:03:40,165 --> 00:03:45,034 Phải rồi, bà ấy vừa lên thiên đàng và muốn đến cửa hàng coffe ngay lập tức. 46 00:03:45,270 --> 00:03:48,728 Tớ vừa thấy 2 người đang làm chuyện ấy trong ô tô ngoài kia! 47 00:03:51,676 --> 00:03:54,167 Bà Pheebs vừa mất. 48 00:03:55,413 --> 00:03:57,677 Oh, my God! Tớ xin lỗi. 49 00:03:58,116 --> 00:04:01,210 Thực ra không sao đâu, bởi vì nó giống như... 50 00:04:01,553 --> 00:04:04,283 ...1 cuộc đời kết thúc và 1 sinh linh chuẩn bị ra đời. 51 00:04:06,024 --> 00:04:08,288 Không phải cách họ đang làm. 52 00:04:10,195 --> 00:04:12,857 Chuyện gì đã xảy ra? Sao bà ấy lại chết? 53 00:04:13,098 --> 00:04:14,224 Bọn tớ đang ở siêu thị... 54 00:04:14,466 --> 00:04:19,096 ...bà ấy cúi xuống để lấy sữa chua và không bao giờ đứng dậy được nữa. 55 00:04:20,372 --> 00:04:21,703 Tớ rất tiêc. 56 00:04:21,907 --> 00:04:23,807 Điều cuối cùng bà ấy nói là: 57 00:04:24,042 --> 00:04:28,979 ''Cháu lấy trứng bà lấy sữa chua và chúng ta sẽ gặp nhau ở quầy thanh toán.'' 58 00:04:29,581 --> 00:04:30,639 Cậu biết không? 59 00:04:31,082 --> 00:04:33,482 Bọn tớ sẽ gặp nhau ở đó 60 00:04:41,159 --> 00:04:44,094 Cho đến lúc cậu trả lại chỗ này... 61 00:04:44,329 --> 00:04:46,422 ...Cậu phải mặc đồ lót. 62 00:04:47,599 --> 00:04:50,397 Được rồi. Vậy cậu cũng phải cho tớ vài cái đã. 63 00:04:52,003 --> 00:04:54,164 Thiếu 1 cái gì đó. 64 00:05:01,847 --> 00:05:03,576 Thật à? 1 cái ví? 65 00:05:03,782 --> 00:05:06,649 nó không phải cái ví. Đây là túi đeo vai. 66 00:05:07,352 --> 00:05:09,343 Trông như 1 cái ví phụ nữ. 67 00:05:10,088 --> 00:05:14,149 Tin tớ đi, mọi đàn ông đều mặc nó trong cuốn ca ta lô. 68 00:05:14,426 --> 00:05:17,088 Thấy không đàn ông đeo túi. 69 00:05:17,963 --> 00:05:20,625 Thấy không. phụ nữ đeo túi. 70 00:05:28,006 --> 00:05:33,137 Nhưng thật lạ 1 cái ví phụ nữ lại trông đẹp với tớ 1 người đàn ông. 71 00:05:34,613 --> 00:05:36,638 Chính sác. Unisex! 72 00:05:36,948 --> 00:05:40,008 có lẽ cậu cần sex. Tớ vừa ấy vài hôm trước. 73 00:05:41,553 --> 00:05:45,148 Không, Joey. U-N-l sex. 74 00:05:46,825 --> 00:05:49,191 Tớ sẽ không từ chối đâu! 75 00:05:57,836 --> 00:05:59,463 -ai đấy? -Là Phoebe. 76 00:05:59,738 --> 00:06:01,137 Oh, tuyệt! 77 00:06:02,007 --> 00:06:03,804 Oh, chị. 78 00:06:04,576 --> 00:06:05,804 Sao thế? 79 00:06:07,812 --> 00:06:11,373 Well,chị có tin xấu chị vào được không? 80 00:06:12,851 --> 00:06:13,875 Không cảm ơn. 81 00:06:19,557 --> 00:06:21,320 Bà vừa mất hôm nay. 82 00:06:22,360 --> 00:06:24,920 Không phải bà ấy chết trong 5 năm trước à? 83 00:06:25,230 --> 00:06:27,596 Không, bà ấy vừa chết hôm nay 84 00:06:28,400 --> 00:06:31,267 Bọn chị sẽ có lễ tưởng niệm vào ngày mai. 85 00:06:31,503 --> 00:06:34,233 Okay, Em biết em đã đến cái đó rồi. 86 00:06:34,506 --> 00:06:35,939 Không, em chưa đến! 87 00:06:36,241 --> 00:06:37,731 Thế ai đã chết? 88 00:06:38,009 --> 00:06:39,169 Nhiều người! 89 00:06:41,746 --> 00:06:43,771 Em có đi hay không? 90 00:06:47,686 --> 00:06:50,849 Em nghĩ bà ấy đã chết nên thôi. 91 00:06:52,524 --> 00:06:54,287 Hơn nữa mai em sẽ đến 1 buổi hòa nhạc. 92 00:06:54,559 --> 00:06:58,051 Em muốn mời chị nhưng em chỉ còn 2 vé. 93 00:06:59,698 --> 00:07:04,067 -ổn thôi, chúc vui ở đó -Cảm ơn, chúc vui ở đám tang! 94 00:07:15,880 --> 00:07:18,713 Bà giống hệt con mình thưa bà Tribbiani. 95 00:07:20,118 --> 00:07:22,951 cái gì? Cậu đang nói đến cái túi đàn ông của tớ à? 96 00:07:24,589 --> 00:07:27,888 Tớ tưởng nó chỉ đẹp nhưng nó còn tiện lợi 97 00:07:28,326 --> 00:07:32,285 Nó chứa được ví. chìa khóa, sổ điện thoại.... 98 00:07:32,464 --> 00:07:33,453 Đồ trang điểm. 99 00:07:35,800 --> 00:07:38,325 Cậu đang làm gì thế? Buổi thử vai vào ngày mai. 100 00:07:38,603 --> 00:07:41,128 Yeah, nhưng đến giờ ăn sandwich rồi. 101 00:07:41,806 --> 00:07:44,570 Cậu để mù tạt dây vào, thì không trả lại được đâu đấy. 102 00:07:44,809 --> 00:07:47,607 Sao tớ phải trả lại? Tớ thích cái túi này! 103 00:07:47,846 --> 00:07:51,145 -Được thôi, vậy cậu nợ tớ$350. -Ổn thôi. 104 00:07:51,649 --> 00:07:54,641 Cậu lấy Vasa hay Mooster Card? 105 00:07:56,955 --> 00:08:02,086 Thư giãn đi, tớ sẽ trả cậu tiền sau khi được trả lương từ vai diễn đó.. 106 00:08:02,327 --> 00:08:04,989 Vai gì thế? Dì Mame? 107 00:08:05,463 --> 00:08:07,829 Đừng nghe họ tớ nghĩ nó sexy. 108 00:08:08,600 --> 00:08:10,363 You-and-l sexy? 109 00:08:17,475 --> 00:08:20,501 Chào, Mrs. Pinilla. Cảm ơn bà đã đến. 110 00:08:20,779 --> 00:08:22,770 Đây là kính 3-D của bà. 111 00:08:25,483 --> 00:08:28,111 Reverend Pong sẽ nói khi nào đeo nó lên. 112 00:08:31,823 --> 00:08:33,120 Hi, sweetie. 113 00:08:33,324 --> 00:08:35,315 -Cậu thế nào rồi? -ổn. 114 00:08:35,693 --> 00:08:38,127 Hey, Pheebs.Tớ rất tiếc. 115 00:08:39,964 --> 00:08:43,365 Cậu biết không? Bà tớ có cái túi giống hệt! 116 00:08:44,302 --> 00:08:45,496 Tớ mua cho cậu hoa. 117 00:08:45,737 --> 00:08:47,227 Oh, thanks! 118 00:08:47,505 --> 00:08:50,406 Rút hoa ra làm cái túi nam tính hơn. 119 00:08:53,511 --> 00:08:55,741 Xin lỗi đây có phải buổi tưởng niệm? 120 00:08:56,014 --> 00:08:57,504 Xin chào. 121 00:08:57,916 --> 00:08:59,383 Đây là kính 3-D của ông. 122 00:08:59,884 --> 00:09:01,317 Được rồi. 123 00:09:03,154 --> 00:09:05,315 Sao ông biết Frances? 124 00:09:05,523 --> 00:09:08,083 Thực ra tôi đã không gặp bà ấy 7 năm rồi. 125 00:09:08,426 --> 00:09:13,090 Nhưng tôi khá thân thiết với bà ấy và con gái. 126 00:09:13,364 --> 00:09:14,524 Tên ông là gì? 127 00:09:14,766 --> 00:09:16,427 Frank Buffay. 128 00:09:19,204 --> 00:09:22,833 Cô biết không ? quên nó đi, tên tôi là Joe. 129 00:09:24,242 --> 00:09:25,732 Joe Hill. 130 00:09:25,910 --> 00:09:26,899 ông là Frank Buf-- 131 00:09:27,212 --> 00:09:29,510 Không! Joe Hill. 132 00:09:30,849 --> 00:09:31,838 Ông vừa nói-- 133 00:09:32,083 --> 00:09:34,881 Tôi phải đi cảm ơn rất nhiều vì đã đến. 134 00:09:38,923 --> 00:09:40,220 Oh, my God! 135 00:09:40,458 --> 00:09:41,584 Sao thế? 136 00:09:42,026 --> 00:09:43,186 Đó là bố tớ. 137 00:09:44,896 --> 00:09:46,022 Xem này! 138 00:09:47,031 --> 00:09:49,022 giống như nó đang đâm vào tớ. 139 00:09:58,443 --> 00:10:00,707 -Cậu đuổi kịp ông ấy không? -Ông ấy bảo gì? 140 00:10:00,945 --> 00:10:04,142 ông ấy nói, ''rất vui được gặp cô Glenda.'' 141 00:10:05,416 --> 00:10:07,543 Tớ không thể cho ông ta tên thật. 142 00:10:07,785 --> 00:10:08,877 Sao không? 143 00:10:09,154 --> 00:10:10,587 Cậu đã thấy cách ông ấy chạy. 144 00:10:10,788 --> 00:10:13,586 Cậu nghĩ ông ấy sẽ nói chuyện với đứa con gái bị bỏ quên? 145 00:10:13,825 --> 00:10:15,554 Cậu nói gì với ông ấy? 146 00:10:15,793 --> 00:10:19,991 Tớ nói tớ là người thực hiện di chúc. 147 00:10:20,265 --> 00:10:23,098 Tớ sẽ gặp ông ấy ở hàng cafe. 148 00:10:23,301 --> 00:10:24,996 Xin mời mọi người ngồi? 149 00:10:25,436 --> 00:10:27,927 Tớ không nghĩ về chuyện đó bây giờ. 150 00:10:28,306 --> 00:10:30,604 Tớ muốn nói lời tạm biệt với bà mình. 151 00:10:31,409 --> 00:10:32,671 Đi nói tạm biệt này. 152 00:10:45,924 --> 00:10:48,358 Tớ đi thử vai đây trông tớ thế nào? 153 00:10:49,761 --> 00:10:52,321 Tuyệt! Cái cặp đó sẽ khiến cậu nhận được vai. 154 00:10:52,597 --> 00:10:54,189 Và cuộc hẹn với 1 gã đàn ông. 155 00:10:56,167 --> 00:11:00,263 Cậu biết không? cứ cười đi nhưng đây là 1 cái cặp tuyệt vời. 156 00:11:00,505 --> 00:11:03,167 Và nó thật tiện lợi. 157 00:11:03,474 --> 00:11:07,535 Chỉ vì cậu không hiểu điều gì đó, không có nghĩa là nó sai. 158 00:11:08,012 --> 00:11:10,947 Các cậu sẽ phải làm quen với việc cái tên Joey... 159 00:11:11,683 --> 00:11:13,446 ...đi cùng 1 cái cặp! 160 00:11:15,320 --> 00:11:17,311 Tớ phải đi gặp bố. 161 00:11:17,655 --> 00:11:19,316 Cậu sẽ nói mình là ai à? 162 00:11:19,557 --> 00:11:22,151 Lúc đầu thì không, tớ không muốn dọa ông ấy. 163 00:11:22,360 --> 00:11:24,294 Nhưng cậu giận ông ta đúng không? 164 00:11:24,529 --> 00:11:26,497 Ông ta bỏ mặc cậu. 165 00:11:26,698 --> 00:11:30,998 Nếu là tớ, ông ta sẽ ăn no đòn. 166 00:11:31,236 --> 00:11:35,969 Tớ sẽ bước vào đó, ''Yo, Ông Già! 167 00:11:36,207 --> 00:11:39,404 Ông và tôi ra ngoài ngay bây giờ!'' 168 00:11:40,511 --> 00:11:42,206 Tớ cũng thấy sợ chình mình. 169 00:11:43,381 --> 00:11:45,474 Well, ít nhất anh cũng dọa được ai đó 170 00:11:47,385 --> 00:11:49,319 Cậu nghĩ tớ sẽ nổi giận. 171 00:11:49,520 --> 00:11:53,650 Cậu nghĩ tớ muốn vặt đầu ông ấy! 172 00:11:54,425 --> 00:11:56,757 May mắn là tớ không làm thế. 173 00:11:57,228 --> 00:12:00,925 Cậu có vẻ căng thẳng, để tớ giúp cậu. 174 00:12:01,266 --> 00:12:02,255 Bỏ ra! 175 00:12:03,434 --> 00:12:06,426 Dừng lại! Sao cậu lại làm thế với tớ? 176 00:12:07,238 --> 00:12:08,432 Cậu đang nói gì thế? 177 00:12:08,706 --> 00:12:11,504 Là 1 thợ massage và 1 con người... 178 00:12:11,843 --> 00:12:15,176 ...Tớ xin cậu đừng làm thế với ai khác! 179 00:12:16,214 --> 00:12:17,841 Tớ massage giỏi mà. 180 00:12:20,585 --> 00:12:23,213 Tớ làm với Rachel trước khi cô ấy bị dị ứng 181 00:12:25,923 --> 00:12:28,619 và Chandler, Cậu ấy rất thích! Xem này. 182 00:12:30,428 --> 00:12:32,760 Cậu ấy không thích cậu ấy đang đau! 183 00:12:33,031 --> 00:12:35,727 -Không phải thế. -Đúng đấy! 184 00:12:36,200 --> 00:12:39,692 -Cái gì? -Tớ xin lỗi nhưng-- 185 00:12:44,242 --> 00:12:45,539 Cậu đã nói dối tớ? 186 00:12:45,877 --> 00:12:47,469 Không thể tin được. 187 00:12:47,745 --> 00:12:49,736 Có lẽ cậu ấy không muốn làm tổn thương em 188 00:12:49,981 --> 00:12:53,246 Nhưng lúc chúng ta nằm bên nhau.... 189 00:12:56,621 --> 00:12:57,610 và ''chúng ta'' ... 190 00:12:58,289 --> 00:12:59,984 ...ý em là nhiều người. 191 00:13:02,794 --> 00:13:05,126 Bất cứ lúc nào cậu sẵn sàng. 192 00:13:05,830 --> 00:13:07,889 Well, cậu chắc là người mới. 193 00:13:08,132 --> 00:13:10,430 Có lẽ chúng ta nên kiếm bàn anh sẽ gọi đồ uống. 194 00:13:10,735 --> 00:13:12,930 Cậu có thể bỏ cái ví ra không? 195 00:13:15,006 --> 00:13:16,633 Yeah, tất nhiên rồi. 196 00:13:20,445 --> 00:13:24,245 Well, cậu chác là người mới, chúng ta có thể ngồi xuống-- 197 00:13:24,749 --> 00:13:26,273 Tôi hỏi ông điều này được không? 198 00:13:26,484 --> 00:13:27,473 Được cái gì? 199 00:13:27,752 --> 00:13:30,277 Trước tiên đây không phải 1 cái ví. 200 00:13:32,323 --> 00:13:33,347 bất cứ lúc nào. 201 00:13:33,624 --> 00:13:36,024 Nếu ông nghĩ nó là túi phụ nữ, không phải thế. 202 00:13:36,294 --> 00:13:38,194 Đó là túi đàn ông. 203 00:13:39,097 --> 00:13:41,657 Okay. And go! 204 00:13:42,800 --> 00:13:45,360 Để tôi cho ông xem quyện ca ta lô. 205 00:13:46,003 --> 00:13:47,129 Thấy không? 206 00:13:48,706 --> 00:13:50,139 Nó là thứ mới nhất. 207 00:13:50,375 --> 00:13:53,208 Ai cũng có đàn ông, phụ nữ, trẻ con. 208 00:13:53,511 --> 00:13:54,808 Cậu bán cái này à? 209 00:13:57,482 --> 00:14:00,178 Không, chúng tự bán mình. 210 00:14:01,719 --> 00:14:03,118 Cảm ơn. 211 00:14:03,621 --> 00:14:05,145 Nhưng tôi chưa đọc gì cả. 212 00:14:05,390 --> 00:14:07,517 Chúng tôi đã xem đủ rồi. 213 00:14:09,360 --> 00:14:10,850 Được rồi, hẹn gặp lại. 214 00:14:11,129 --> 00:14:12,892 Chúng ta nhận được vai rồi. 215 00:14:15,500 --> 00:14:16,524 Rachel có ở đây không? 216 00:14:18,069 --> 00:14:22,836 nghe này, anh muốn xin lỗi vì chuyện lúc nãy. 217 00:14:23,574 --> 00:14:25,565 Anh thực sự thích em massage. 218 00:14:26,344 --> 00:14:28,335 thôi đi! 219 00:14:29,680 --> 00:14:31,580 Chúng ta phải thành thật với nhau. 220 00:14:31,983 --> 00:14:35,510 Lẽ ra anh nên bảo rằng ''Em không thích anh massage.'' 221 00:14:40,224 --> 00:14:42,715 Anh không thích em massage. 222 00:14:44,829 --> 00:14:47,263 Thấy không? Chẳng có gì cả. 223 00:14:48,433 --> 00:14:50,264 nhưng em đang khóc! 224 00:14:50,501 --> 00:14:54,665 Em khóc vì 1 chuyện ở chỗ làm. 225 00:14:55,873 --> 00:14:59,001 Bạn trai em nói không thích em massage 226 00:14:59,777 --> 00:15:02,245 Em không cần giỏi nhất ở mọi chuyện. 227 00:15:02,447 --> 00:15:06,110 Oh, my God! Anh chả biết gì về em cả! 228 00:15:09,420 --> 00:15:11,888 Em masage tệ nhất thế giới. 229 00:15:12,190 --> 00:15:14,181 Em đang khóc đây! 230 00:15:14,892 --> 00:15:16,086 Nghe anh này. 231 00:15:16,294 --> 00:15:19,627 Em massage gây đau đớn giỏi nhất . 232 00:15:20,565 --> 00:15:23,591 Nếu ai đó muốn được như thế... 233 00:15:23,868 --> 00:15:26,132 ...và họ nghĩ, ''Ai là giỏi nhất?'' 234 00:15:26,370 --> 00:15:27,803 Họ sẽ phải tìm đến em. 235 00:15:33,978 --> 00:15:37,209 vậy nếu có 1 giải thưởng... 236 00:15:37,448 --> 00:15:41,976 ...ai sẽ nhận được? 237 00:15:42,253 --> 00:15:43,880 Đó sẽ là em! 238 00:15:44,121 --> 00:15:47,249 em, Monica! và em sẽ nhận được mọi phiếu bầu. 239 00:15:48,426 --> 00:15:50,826 Vậy họ có thể gọi tên giải thưởng là, '' Monica''? 240 00:15:53,064 --> 00:15:54,258 Tất nhiên. 241 00:15:57,602 --> 00:15:59,069 Em quá tệ! 242 00:16:05,977 --> 00:16:07,604 cảm ơn vì đã gặp tôi. 243 00:16:07,845 --> 00:16:09,244 Cảm ơn. 244 00:16:09,914 --> 00:16:11,347 Mời ngồi. 245 00:16:13,618 --> 00:16:14,915 Ngồi. 246 00:16:15,319 --> 00:16:16,786 Ngồi! 247 00:16:18,756 --> 00:16:21,657 Trước khi bắt đầu tôi cần ông... 248 00:16:21,859 --> 00:16:26,023 ...chứng minh rằng mình là, Frank Buffay. 249 00:16:26,297 --> 00:16:28,265 Phải đúng thế. 250 00:16:31,369 --> 00:16:32,961 Frances muốn để lại cho tôi cái gì? 251 00:16:34,171 --> 00:16:35,968 Đó là lí do cô muốn tôi đến. 252 00:16:37,708 --> 00:16:40,541 Bà ấy để lại cho ông... 253 00:16:42,113 --> 00:16:43,944 ...thỏi son này. 254 00:16:49,120 --> 00:16:50,985 Nó đã được dùng. 255 00:16:53,357 --> 00:16:54,722 Tuyệt! 256 00:16:57,495 --> 00:17:02,558 Tôi có vài câu hỏi nên tôi sẽ lấy giấy ra. 257 00:17:06,070 --> 00:17:08,004 câu số 1 : 258 00:17:08,706 --> 00:17:12,540 ông đã lấy con gái của Frances' , Lilly. phải không? 259 00:17:12,743 --> 00:17:14,734 Phải đúng thế. 260 00:17:15,713 --> 00:17:18,341 Câu 2. Cuộc hôn nhân đó kết thúc: 261 00:17:18,583 --> 00:17:20,175 A: hạnh phúc? 262 00:17:20,484 --> 00:17:22,714 B: bình thường? 263 00:17:23,020 --> 00:17:26,148 Or C: bỏ mặc... 264 00:17:26,390 --> 00:17:28,415 ...cô ấy và 2 đứa trẻ? 265 00:17:29,327 --> 00:17:30,521 Trong giấy viết thế à? 266 00:17:30,761 --> 00:17:31,853 Yeah, thấy không? 267 00:17:33,898 --> 00:17:36,264 Có lẽ là C. 268 00:17:37,902 --> 00:17:39,563 hoàn toàn bỏ rơi. 269 00:17:41,072 --> 00:17:42,767 lí do: 270 00:17:43,174 --> 00:17:46,405 A: công việc tối mật cho chính phủ. 271 00:17:47,011 --> 00:17:48,103 B: đãng trí. 272 00:17:48,379 --> 00:17:51,678 hay C: ông ích kỉ vô trách nhiệm... 273 00:17:51,916 --> 00:17:54,350 ...và là 1 kẻ tồi tệ. 274 00:17:54,885 --> 00:17:57,285 Tôi không muốn cái son môi đó đến thế. 275 00:17:59,056 --> 00:18:02,355 Cô làm giúp tôi 1 việc nhé? 276 00:18:02,593 --> 00:18:04,288 Cô có thể đưa Lilly... 277 00:18:05,262 --> 00:18:06,422 ...cái đó được không? 278 00:18:07,398 --> 00:18:09,628 Khi gặp Lilly, hãy đưa mảnh giấy đó cho cô ấy. 279 00:18:09,867 --> 00:18:12,267 Tôi đã muốn nói chuyện với cô ấy trong đám tang... 280 00:18:12,770 --> 00:18:17,537 ...nhưng tôi đã nghĩ cô ấy sẽ nổi giận nên sợ. 281 00:18:18,275 --> 00:18:20,743 Tôi viết cho cô ấy mảnh giấy đó. Xin hãy chuyển cho cô ấy nhé? 282 00:18:20,978 --> 00:18:23,606 Ông đến gặp Lilly? 283 00:18:24,649 --> 00:18:25,707 Yeah. sao? 284 00:18:26,784 --> 00:18:28,581 Lilly đã chết. 285 00:18:30,121 --> 00:18:31,247 Sao cơ? 286 00:18:31,656 --> 00:18:32,645 cô ấy đã qua đời. 287 00:18:33,290 --> 00:18:34,279 cô có chắc không? 288 00:18:34,592 --> 00:18:37,652 Nếu không, chôn sống cô ấy là 1 lỗi lầm lớn. 289 00:18:39,130 --> 00:18:41,928 Tôi không thể tin được-- 290 00:18:42,233 --> 00:18:44,929 làm thế nào--? Oh, my God. 291 00:18:45,770 --> 00:18:46,759 Bao lâu rồi? 292 00:18:47,104 --> 00:18:48,571 1 7 năm trước. 293 00:18:51,409 --> 00:18:53,343 Thế còn 2 cô gái? 294 00:18:56,280 --> 00:19:00,148 Well, Ursula là chạy bàn ở Soho. 295 00:19:02,019 --> 00:19:03,816 và Phoebe... 296 00:19:05,589 --> 00:19:07,420 ...đang ngôi trên cái ghế này. 297 00:19:15,032 --> 00:19:18,798 Yep,son môi và 1 đứa con gái 1 ngày vui nhờ! 298 00:19:20,104 --> 00:19:23,039 Phoebe,ta.... 299 00:19:25,509 --> 00:19:28,672 Bố không biết phải nói gì. 300 00:19:30,047 --> 00:19:34,814 Không thể tin được đây là con gái ta, con quá xin đẹp. 301 00:19:36,220 --> 00:19:38,848 Phải rồi. 302 00:19:41,158 --> 00:19:43,956 Liệu có làm con thấy khá hơn nếu... 303 00:19:44,195 --> 00:19:47,824 ...bố đã rất rất tiếc khi bỏ đi? 304 00:19:50,201 --> 00:19:53,364 Dù ông nói gì thì cũng không khác được. 305 00:19:53,637 --> 00:19:55,127 Vậy ông có thể đi. 306 00:19:56,907 --> 00:20:01,867 Well, bố đã là 1 ông bố tệ. 307 00:20:02,313 --> 00:20:04,838 -Đó là cách ông bào chữa? -phải. 308 00:20:05,082 --> 00:20:09,075 bố mặc tã còn bị ngược. 309 00:20:09,353 --> 00:20:13,915 bố viết 1 bài hát cho con nhưng còn làm con khóc to hơn. 310 00:20:14,825 --> 00:20:15,985 Ông viết bài hát? 311 00:20:16,227 --> 00:20:19,355 Well,không chỉ 1 nhưng nó khá tệ. 312 00:20:19,563 --> 00:20:22,396 Để xem nó thế nào? 313 00:20:23,768 --> 00:20:26,760 Sleepy girl, sleepy girl 314 00:20:27,404 --> 00:20:30,202 Why won't you go to sleep? 315 00:20:30,841 --> 00:20:33,503 Sleepy girl, sleepy girl 316 00:20:33,778 --> 00:20:35,905 You're keeping me up 317 00:20:54,932 --> 00:20:56,900 Bố không giỏi việc này 318 00:21:00,070 --> 00:21:01,435 Well, để con 319 00:21:07,111 --> 00:21:08,100 Chưa đến lúc, không. 320 00:21:14,151 --> 00:21:15,277 Buổi thử vai thế nào? 321 00:21:15,653 --> 00:21:17,086 Estelle nói tớ không nhận được. 322 00:21:17,354 --> 00:21:20,585 cái gì? tại sao? Joey, cậu dã sẵn sàng . 323 00:21:20,825 --> 00:21:22,156 Tớ cũng nghĩ thế... 324 00:21:22,426 --> 00:21:25,020 ...nhưng đạo diễn có vấn đề với tớ. 325 00:21:25,296 --> 00:21:26,490 Vấn đề gì? 326 00:21:26,831 --> 00:21:29,356 Sự thật là... 327 00:21:29,633 --> 00:21:31,863 ...họ có vấn đề với cái túi! 328 00:21:33,370 --> 00:21:35,964 cậu biết không? Đó cũng chỉ là 1 vở kịch vớ vẩn. 329 00:21:36,874 --> 00:21:38,637 Đã đến lúc bỏ cái túi rồi. 330 00:21:39,109 --> 00:21:41,475 Tớ không muốn bỏ cái túi. 331 00:21:41,946 --> 00:21:44,437 Tớ không phải bỏ đúng không, Rach? 332 00:21:47,852 --> 00:21:50,286 Tớ nghĩ cậu nên bỏ cái túi! 333 00:21:50,621 --> 00:21:54,990 Joey, Tớ xin lỗi, mặc dù trông cậu rất tuyệt với nó... 334 00:21:57,127 --> 00:22:01,894 ...Nhưng có lẽ thế giới vẫn chưa sẵn sàng. 335 00:22:04,368 --> 00:22:05,960 không thể tin được! 336 00:22:06,203 --> 00:22:09,400 Tớ không nói cậu không nên dùng túi này. 337 00:22:10,674 --> 00:22:14,838 còn nhiều loại túi khác ít... 338 00:22:15,579 --> 00:22:17,069 ...gây tranh cãi hơn. 339 00:22:18,148 --> 00:22:20,810 Phải, chúng được gọi là ví đàn ông. 340 00:22:23,621 --> 00:22:25,350 Cậu nói đúng. 341 00:22:25,522 --> 00:22:27,922 Cái túi này đã thành 1 phần của tớ. 342 00:22:28,092 --> 00:22:31,152 nó như là.... túi của tớ. 343 00:22:31,795 --> 00:22:34,593 Nó có chỗ cho mọi thứ. 344 00:22:35,666 --> 00:22:37,531 -Oh, man. -Sao? 345 00:22:37,701 --> 00:22:42,832 Có 1 đống ngăn ở đây mà tớ không biết, Rach. Xem này. 346 00:22:46,977 --> 00:22:49,571 Ursula, Chi có tin tốt đây. 347 00:22:49,747 --> 00:22:51,908 Chị đã tìm thấy bố chúng ta. 348 00:22:52,082 --> 00:22:53,572 Phoebe. 349 00:22:56,553 --> 00:23:00,785 Chị của em, và chị đã tìm thấy bố. 350 00:23:00,991 --> 00:23:04,222 John Glenn? John Glenn không phải bố chúng ta 351 00:23:04,628 --> 00:23:08,530 Không chị sẽ không cùng em kiện ông ta. 352 00:23:11,068 --> 00:23:13,229 Không quan trọng việc ông ta không ở đây khi chúng ta lớn lên. 353 00:23:13,404 --> 00:23:15,531 Ông ta không phải bố. 354 00:23:16,473 --> 00:23:18,941 Ý em là sao? 355 00:23:19,009 --> 00:23:19,998