1
00:00:02,881 --> 00:00:04,678
Okay, các cậu nghe này.
2
00:00:04,950 --> 00:00:07,475
Ngày mai, Emily sẽ làm đám cưới.
3
00:00:07,719 --> 00:00:10,517
Nên hãy cố gắng để Ross không nghĩ về điều đó.
4
00:00:10,689 --> 00:00:12,054
Ý hay đấy.
5
00:00:12,224 --> 00:00:13,851
Hey, man. What's up?
6
00:00:15,160 --> 00:00:17,856
Đang nghĩ về việc Emily làm đám cưới ngày mai.
7
00:00:19,831 --> 00:00:22,356
Oh, Ross! nhìn kìa!
8
00:00:24,336 --> 00:00:25,360
cái gì? ở đâu?
9
00:00:25,571 --> 00:00:28,233
Ngay ở đó! Đó!
nhìn kìa!
10
00:00:29,641 --> 00:00:32,576
-Tớ đang nhìn cái gì?
-Ai đó giúp tớ đê.
11
00:00:33,579 --> 00:00:34,568
Hey!
12
00:00:36,248 --> 00:00:39,217
Monica, xin lỗi tớ không qua được.
Tớ đi chơi với Gary.
13
00:00:39,484 --> 00:00:43,887
Anh ấy để tớ đi tuần cùng.
Bọn tớ nhìn thấy và ngăn chặn tội phạm.
14
00:00:44,189 --> 00:00:46,214
Cậu được đi tuần cùng?
15
00:00:46,425 --> 00:00:48,893
-Tớ cũng muốn thế!
-Tớ cũng muốn!
16
00:00:49,094 --> 00:00:50,755
-Okay.
-Yeah! Tớ nữa!
17
00:00:51,063 --> 00:00:52,553
Thật à? Cậu?
18
00:00:55,000 --> 00:00:55,989
Yeah.
19
00:00:57,102 --> 00:01:00,560
-Well, nó khá là nguy hiểm.
-Well, tớ thích nguy hiểm.
20
00:01:00,939 --> 00:01:03,271
-Okay, Các cậu rỗi tối nay không?
-Yeah!
21
00:01:04,843 --> 00:01:07,676
Cậu không nói là sẽ vào buổi tối.
22
00:01:11,717 --> 00:01:14,151
The One With the Ride-Along
23
00:01:59,564 --> 00:02:02,362
Cuối cùng cậu cũng về,
chúng ta có thể bắt đầu sắp xếp mấy cái ảnh này lại.
24
00:02:02,634 --> 00:02:04,602
Oh, thank God!
25
00:02:04,803 --> 00:02:06,031
Cuối cùng!
26
00:02:07,406 --> 00:02:09,874
Tớ đã chia chúng ra thành các mục.
27
00:02:10,075 --> 00:02:12,976
Chúng ta có kì nghỉ, sinh nhật, cảnh đẹp....
28
00:02:13,178 --> 00:02:15,510
Và tớ đã chia ra thành nhiều chủ đề.
29
00:02:15,714 --> 00:02:17,739
Vậy nếu cậu đang tìm...
30
00:02:18,050 --> 00:02:20,883
...sinh nhật và chó,
cậu được tấm ảnh 1 52.
31
00:02:21,086 --> 00:02:22,075
Thấy không?
32
00:02:23,855 --> 00:02:25,982
Oh, it's me and LePoo.
33
00:02:26,591 --> 00:02:28,491
Wow,tớ nhớ chú chó đó.
34
00:02:28,727 --> 00:02:31,662
Cậu cũng có thể tìm nó với ''chó'' và ''đã chết.''
35
00:02:33,932 --> 00:02:34,921
Tuyệt cảm ơn.
36
00:02:35,667 --> 00:02:39,000
Đưa tớ cái hộp ảnh đó, đấy là hộp cuối cùng.
37
00:02:44,910 --> 00:02:46,070
Oops.
38
00:02:46,778 --> 00:02:47,904
Xin lỗi.
39
00:02:48,113 --> 00:02:49,944
May là cậu đã đánh số chúng.
40
00:02:50,148 --> 00:02:51,137
Tớ chưa.
41
00:02:51,416 --> 00:02:54,180
Cái 1 52 là làm thử.
42
00:02:55,721 --> 00:02:57,780
Honey, không sao đâu
43
00:02:58,056 --> 00:03:01,219
Để tớ làm cho cậu 1 cốc nước nhé?
margarita?
44
00:03:01,727 --> 00:03:03,251
Ross có xay đá.
45
00:03:03,695 --> 00:03:06,858
mọi chuyện đều đổ sụp xuống.
46
00:03:08,300 --> 00:03:10,700
Không sao, tớ sẽ sang nhà Ross',
lấy cái xay đá.
47
00:03:10,869 --> 00:03:13,360
-Cậu chuẩn bị các thứ làm margarita .
-Được rồi.
48
00:03:13,572 --> 00:03:16,405
Chìa khóa anh ấy ở trong ngăn kéo.
Và tớ cũng cần ít tiền.
49
00:03:16,641 --> 00:03:17,972
Muốn tớ đi qua cây ATM?
50
00:03:18,243 --> 00:03:21,542
Không, khi ở nhà Ross',
nếu cậu thấy có ít tiền nào ở đó.
51
00:03:23,582 --> 00:03:25,413
-cái gì?
-cái gì?
52
00:03:25,584 --> 00:03:27,575
Tớ không làm thế.
53
00:03:37,496 --> 00:03:41,330
Tuyệt thật đấy.
Các cậu khống chế anh ta.
54
00:03:41,566 --> 00:03:44,057
Trời bắt đầu tối rồi.
55
00:03:44,770 --> 00:03:47,398
hắn đã phải khai ra mọi chuyện.
56
00:03:47,639 --> 00:03:50,938
Đó là nạn nhân.
Họ thường rất dễ nói chuyện.
57
00:03:51,610 --> 00:03:54,670
Okay, nhưng trời chính thức tối rồi đấy.
58
00:03:56,248 --> 00:03:59,274
-Muốn tớ lấy hộ cái "berry" không?
-Nó được gọi là "cherry".
59
00:03:59,484 --> 00:04:01,315
Nó được gọi là--
Chandler!
60
00:04:06,858 --> 00:04:09,019
Okay, tớ lấy được rồi.
61
00:04:09,427 --> 00:04:12,521
Nơi này làm sandwich ngon nhất thế giới.
62
00:04:12,798 --> 00:04:14,493
nó có cục thịt không?
63
00:04:14,699 --> 00:04:15,688
Oh, yeah.
64
00:04:15,867 --> 00:04:17,528
pho mát và bột marinara ?
65
00:04:17,836 --> 00:04:18,825
Yep.
66
00:04:19,171 --> 00:04:21,002
Cậu không được ăn cái đó trong xe tớ.
67
00:04:23,341 --> 00:04:24,433
Yeah, okay.
68
00:04:25,210 --> 00:04:28,270
Mặc dù tiền thuế của tớ trả cho cái xe này.
69
00:04:29,381 --> 00:04:31,372
Tiền thuế của cậu?
70
00:04:33,718 --> 00:04:35,151
Yeah, okay.
71
00:04:42,194 --> 00:04:44,219
Wow, cái sandwich này mùi thơm phết.
72
00:04:44,462 --> 00:04:46,327
Tớ nói cậu được ngửi nó à?
73
00:04:47,399 --> 00:04:48,661
Tớ không được ngửi?
74
00:04:49,067 --> 00:04:53,504
1 nửa hương vị là ở trong mùi của nó.
Cậu đang làm hỏng hết mùi.
75
00:04:54,005 --> 00:04:56,200
Okay, tớ sẽ trả lại.
76
00:04:59,377 --> 00:05:01,004
Có gì hay với cái sandwich đó?
77
00:05:02,914 --> 00:05:06,247
Tưởng tượg lần "làm việc" thích nhất cậu có.
78
00:05:06,518 --> 00:05:08,713
-Đang nghĩ về Monica?
-Yeah.
79
00:05:09,054 --> 00:05:10,043
như thế nào?
80
00:05:23,435 --> 00:05:26,563
Xin đừng là khủng long thật.
Xin đấy.
81
00:05:26,872 --> 00:05:28,533
Please, please.
82
00:05:30,575 --> 00:05:32,941
''Sản suất tại Mexico.''
Yes!
83
00:05:35,046 --> 00:05:37,173
Ai lại đi mua cái này nhỉ?
84
00:05:44,623 --> 00:05:46,284
Rach, Tớ đây nhấc máy lên!
85
00:05:48,960 --> 00:05:49,949
What's up?
86
00:05:50,228 --> 00:05:52,196
tớ cần thêm vài thứ
cho margaritas.
87
00:05:52,430 --> 00:05:56,924
tớ cần muối, 1 ít margarita và rượu tequila.
88
00:05:59,070 --> 00:06:00,537
Vậy chúng ta chỉ có đá?
89
00:06:00,906 --> 00:06:02,305
Xem anh ấy có đá không.
90
00:06:16,388 --> 00:06:17,412
Hello, Ross?
91
00:06:17,622 --> 00:06:19,089
là Emily đây.
92
00:06:19,291 --> 00:06:23,387
em biêt thế này là không tiện,
nhưng em sẽ làm đám cưới vào ngày mai.
93
00:06:23,595 --> 00:06:25,495
và hình như em....
94
00:06:25,764 --> 00:06:27,732
không thể ngừng nghĩ về anh.
95
00:06:28,466 --> 00:06:32,129
và có vẻ như chúng ta
đã phạm sai lầm rồi bỏ cuộc quá sớm.
96
00:06:32,337 --> 00:06:33,998
Anh có đang nghĩ về em không?
97
00:06:34,472 --> 00:06:37,964
không tất nhiên rồi.
Nhưng nếu đúng hãy gọi em tối nay.
98
00:06:38,176 --> 00:06:39,905
Okay, bye.
99
00:06:49,154 --> 00:06:50,143
chúng ta đang đi đâu?
100
00:06:50,322 --> 00:06:53,655
nhân chứng này không trả lời tớ.
Chúng ta sẽ làm hắn bất ngờ khi về nhà.
101
00:06:53,858 --> 00:06:57,521
làm hắn bất ngờ? Chúng ta sẽ không làm ai nổi giận phải không?
102
00:06:57,996 --> 00:06:59,623
Thôi nào anh bạn.
103
00:06:59,831 --> 00:07:04,097
Cậu sẽ bẻ tay hắn trước khi hắn kịp phản ứng?
104
00:07:04,336 --> 00:07:06,964
anh ta là nhân chứng không phải tội phạm,
và chẳng ai nói như thế cả.
105
00:07:08,506 --> 00:07:10,997
Yeah.chẳng ai nói như thế.
106
00:07:11,276 --> 00:07:14,939
-Oh, vậy cậu là Mr.Cảnh Sát?
-Tớ giống cảnh sát hơn 2 cậu.
107
00:07:15,180 --> 00:07:16,807
Tại sao lại thế?
108
00:07:17,015 --> 00:07:19,279
Tớ đang ngồi ghế trước , okay?
109
00:07:20,051 --> 00:07:21,882
Tớ là cộng sự của Gary'.
110
00:07:22,620 --> 00:07:25,282
khi cậu nói ''cộng sự,''
Nó không nghe giống cảnh sát.
111
00:07:25,523 --> 00:07:27,184
nghe giống gay hơn.
112
00:07:29,160 --> 00:07:30,320
ghen tị.
113
00:07:32,063 --> 00:07:35,328
-Hey, chúng ta đang hoạt động chìm.
-Oh, yeah. không vấn đề gì.
114
00:07:36,534 --> 00:07:38,399
-Ross!
-xin lỗi.
115
00:07:39,571 --> 00:07:40,697
Đây.
116
00:07:43,842 --> 00:07:45,639
Hey, Gary. tớ là ai?
117
00:07:45,844 --> 00:07:47,539
Phone home.
118
00:07:50,882 --> 00:07:54,010
Hãy xem sĩ quan Ross ngồi ghế sau với khách thăm quan.
119
00:07:55,420 --> 00:07:57,854
Sao thế, Serpico?
120
00:07:58,723 --> 00:08:01,191
''Sao thế, Serpico?''
121
00:08:03,962 --> 00:08:07,193
Anh có đang nghĩ về em không?
Tất nhiên là không rồi.
122
00:08:07,465 --> 00:08:09,456
Nhưng nếu có hãy gọi em tối nay.
123
00:08:09,667 --> 00:08:11,328
Okay, bye.
124
00:08:13,038 --> 00:08:14,471
Không.
125
00:08:16,241 --> 00:08:17,572
Tớ biết!
126
00:08:19,044 --> 00:08:22,207
Chúng ta phải xóa cái này.
127
00:08:22,514 --> 00:08:24,243
Cái gì? chúng ta không thể làm thế.
128
00:08:24,482 --> 00:08:26,541
Chúng ta phải.
nếu như nghe được cái đó...
129
00:08:26,751 --> 00:08:28,912
...Ross sẽ gọi cô ta và quay lại?
130
00:08:29,154 --> 00:08:32,146
Đó là điều cậu muốn à?
Ross quay lại với sự kiểm soát...
131
00:08:32,390 --> 00:08:35,826
...dở hơi, điên rồ của Emily?
Emily không để cậu ta gặp cậu?
132
00:08:36,261 --> 00:08:38,092
Không! Oh, không, không.
133
00:08:38,363 --> 00:08:40,923
God, no! cậu ta không nên quay lại với cô ta.
134
00:08:41,199 --> 00:08:44,691
Tớ biết, cậu biết.
Thậm chí Ross cũng biết.
135
00:08:44,903 --> 00:08:47,201
Nhưng chúng ta không có quyền xóa tin nhắn này.
136
00:08:47,439 --> 00:08:52,035
Tớ là em cậu ấy.
và tớ không muốn anh ấy bị tổn thương.
137
00:08:52,277 --> 00:08:54,404
Không phải như thế cho tớ quyền xóa tin nhắn này--?
138
00:08:56,448 --> 00:08:58,040
giúp anh ấy?
139
00:08:58,917 --> 00:09:01,249
Cậu ta không phải người cần giúp đỡ.
140
00:09:03,354 --> 00:09:05,049
Cô ta rất dễ thay đổi.
141
00:09:05,290 --> 00:09:08,691
Cô ta đang nghĩ đến việc chạy trốn khỏi đám cưới.
142
00:09:12,464 --> 00:09:15,956
Okay,ổn thôi, nhưng hãy nhìn vị trí cô ta đã
đặt Ross vào.
143
00:09:16,701 --> 00:09:18,362
và cậu ấy sẽ làm gì?
144
00:09:18,570 --> 00:09:21,630
Chạy đến đám cưới đó và làm hỏng hôn lễ?
145
00:09:21,906 --> 00:09:23,737
Ai lại làm thế?
146
00:09:27,412 --> 00:09:30,973
Okay,được rồi, nhưng chuyện đó khác.
147
00:09:31,883 --> 00:09:34,579
mặc dù nó liên quan đến một số người.
148
00:09:35,320 --> 00:09:38,289
Đây là 1 trò đùa của Emily.
149
00:09:38,490 --> 00:09:41,653
cậu hâm rồi, cô ấy nghe có vẻ rất buồn.
150
00:09:41,893 --> 00:09:43,121
Ý tớ là nghe này.
151
00:09:43,394 --> 00:09:45,658
Tin nhắn đã bị xóa.
152
00:09:45,930 --> 00:09:47,557
Không!
153
00:09:49,534 --> 00:09:52,867
Well, tốt đấy. Margarita?
154
00:09:58,243 --> 00:10:01,974
Okay,nhưng chúng ta an toàn phải không?
không có chuyện gì xấu xảy ra.
155
00:10:02,180 --> 00:10:04,512
Không, nhưng điều đó làm tớ nhớ ra.
Kí cái này.
156
00:10:04,782 --> 00:10:05,840
Cái gì đây?
157
00:10:06,117 --> 00:10:08,779
Cậu sẽ không thể kiện nếu bị gãy chân...
158
00:10:09,020 --> 00:10:10,647
...hoặc bị bắn tung đầu.
159
00:10:12,657 --> 00:10:15,125
Oh, nhanh lên, tớ muốn kí cái đó.
160
00:10:16,194 --> 00:10:17,183
Anh ta đây rồi.
161
00:10:18,763 --> 00:10:21,027
Anh ta đang làm gì?
Anh ta đang làm cái quái gì thế?
162
00:10:21,266 --> 00:10:22,255
Cái gì thế?
163
00:10:22,433 --> 00:10:23,923
-mọi chuyện có ổn không?
-Cái gì?
164
00:10:24,169 --> 00:10:27,502
Hắn thấy chúng ta, đừng cử động.
Đừng nhìn hắn!
165
00:10:42,787 --> 00:10:45,722
Hey, ổn thôi
chỉ là nổ lốp.
166
00:10:46,858 --> 00:10:49,554
Hey,nhìn kìa.
Cậu đang cố cứu bạn mình.
167
00:10:50,828 --> 00:10:51,954
Cậu thấy không?
168
00:10:52,230 --> 00:10:53,891
Thấy cậu ấy vừa làm gì không?
169
00:10:54,566 --> 00:10:55,999
Cậu ổn không?
170
00:10:59,871 --> 00:11:00,895
Cảm ơn, Joey.
171
00:11:03,474 --> 00:11:04,736
Hello?
172
00:11:07,679 --> 00:11:09,010
Hi.
173
00:11:10,882 --> 00:11:12,611
Cậu có chắc không?
174
00:11:16,654 --> 00:11:17,780
Chúng ta nên đi.
175
00:11:17,956 --> 00:11:18,945
Không, đợi đã.
176
00:11:19,123 --> 00:11:20,181
Oh, yeah. phải rồi.
177
00:11:20,558 --> 00:11:21,889
không. Monica.
178
00:11:23,161 --> 00:11:24,992
Monica, chúng ta phải làm gì đó.
179
00:11:25,230 --> 00:11:27,323
Còn làm gì được nữa?
Cậu đã xóa tin nhắn.
180
00:11:27,799 --> 00:11:32,463
Yeah, nhưng tớ có thể gọi lại và để tin nhắn giống thế.
181
00:11:32,637 --> 00:11:34,104
Được rồi....
182
00:11:34,906 --> 00:11:37,397
Hello, Ross, đây là Rachel-- Emily.
183
00:11:37,976 --> 00:11:41,912
God, có chuyện gì với 2 cái tên đó thế?
184
00:11:42,947 --> 00:11:48,078
em muốn nói rằng em chuẩn bị cưới...
185
00:11:48,253 --> 00:11:51,484
...1 người Anh khác.
186
00:11:51,656 --> 00:11:57,720
và em không hề nghi ngờ rằng....
187
00:11:58,830 --> 00:12:02,857
-Tớ không nhớ được cô ấy đã nói gì.
-Yeah, đó là vấn đề với cái kế hoạch này.
188
00:12:03,234 --> 00:12:06,362
Rachel,thôi nào, tin nhắn đã bị xóa, chúng ta không làm gì được nữa.
189
00:12:06,537 --> 00:12:08,027
Anh ấy sẽ không bao giờ biết.
190
00:12:08,206 --> 00:12:09,696
Tớ có thể nói với cậu ấy.
191
00:12:10,341 --> 00:12:13,674
Nếu cậu muốn thế, tớ không tranh luận nữa.
192
00:12:13,978 --> 00:12:15,002
Được chứ?
193
00:12:15,713 --> 00:12:19,046
Ổn thôi, nói với anh ấy đi, tớ không muốn là 1 phần của chuyện này.
194
00:12:20,818 --> 00:12:24,151
Có thể đó là Emily để lại tin nhắn giống hệt.
195
00:12:25,490 --> 00:12:29,893
Này, Ross, là mày đây
tao muốn mày nhớ cảm giác này.
196
00:12:30,495 --> 00:12:33,089
Mày may mắn vì còn sống.
197
00:12:33,364 --> 00:12:36,561
vì vậy hãy sống cho ra sống.
198
00:12:36,834 --> 00:12:39,166
yêu quý bản thân mình, okay?
199
00:12:40,271 --> 00:12:42,262
And also get stamps. Bye.
200
00:12:44,008 --> 00:12:47,500
Gửi tin nhắn đó cho Emily,
và vấn đề này biến mất.
201
00:12:47,745 --> 00:12:48,837
phải rồi?
202
00:12:50,415 --> 00:12:52,212
Ai muốn gặp anh hùng nào?
203
00:12:52,450 --> 00:12:54,577
John Glenn đang ở đây?
204
00:12:55,286 --> 00:12:56,344
Không. Joey.
205
00:12:56,788 --> 00:12:58,756
Joey' chưa bao giờ lên vũ trụ.
206
00:13:00,258 --> 00:13:02,488
Bọn tớ đã có 1 buổi tối tuyệt vời.
207
00:13:02,727 --> 00:13:04,991
-Bọn tớ đang ở trong xe--
-Chờ đã.
208
00:13:07,765 --> 00:13:08,754
-Hi.
-Hi.
209
00:13:09,067 --> 00:13:10,796
Okay, bắt đầu đi.
210
00:13:11,636 --> 00:13:15,402
Bọn tớ đang ở trong xe rồi bang!
1 viên đạn bắn ra
211
00:13:15,840 --> 00:13:19,139
và Joey, không hề lo lắng cho an toàn của mình...
212
00:13:19,410 --> 00:13:21,435
...ném mình sang chỗ tớ.
213
00:13:21,679 --> 00:13:22,737
My God!
214
00:13:23,014 --> 00:13:25,482
đó chỉ là nổ lốp.
215
00:13:25,750 --> 00:13:27,183
nhưng cậu ấy không biết điều đó.
216
00:13:27,452 --> 00:13:29,113
Yeah, tớ không biết.
217
00:13:31,122 --> 00:13:34,023
đó đã có thể là 1 viên đạn.
218
00:13:34,258 --> 00:13:37,284
Đã bao giờ muốn vào đội cảnh sát chưa?
Bọn tớ có thể dùng những người như cậu.
219
00:13:37,528 --> 00:13:39,587
Người nhảy lên khi nghe tiếng động.
220
00:13:41,599 --> 00:13:44,659
Wow.tớ đã có thể chết tối nay.
221
00:13:44,902 --> 00:13:47,769
Yeah,nếu cái lốp xe đó lăn qua người cậu!
222
00:13:49,006 --> 00:13:53,272
Tớ phải về đây trước khi Ross nói về
những điều cậu ta vừa khám phá trong cuộc sống.
223
00:13:53,511 --> 00:13:57,208
Đúng lá thế.
224
00:13:58,416 --> 00:13:59,883
Oh, my God!
225
00:14:02,720 --> 00:14:05,951
Ross,tớ có thể nói cậu sẽ không chết hôm nay.
226
00:14:06,124 --> 00:14:08,684
Cái gìt? cậu biết khi nào tớ chết ?
227
00:14:12,530 --> 00:14:15,328
-Muốn đi ăn tối không?
-Tất nhiên.
228
00:14:17,368 --> 00:14:20,701
anh biết không? nếu em nghe tiếng súng bây giờ
em sẽ lấy thân cho cho anh.
229
00:14:20,972 --> 00:14:23,566
Có lẽ chúng ta nên đi đến khu nhiều tội phạm.
230
00:14:23,841 --> 00:14:25,069
Okay.
231
00:14:26,477 --> 00:14:27,466
Bye.
232
00:14:33,050 --> 00:14:34,677
THôi đi
233
00:14:34,886 --> 00:14:38,652
Tớ ghét phải cứu sống rồi lại đá vào đít cậu trong cùng 1 ngày.
234
00:14:49,367 --> 00:14:50,356
sao cậu lại bỏ đi?
235
00:14:50,735 --> 00:14:52,828
chỉ là đi dạo.
236
00:14:53,538 --> 00:14:55,529
quanh phòng khách, sao cũng được.
237
00:14:56,674 --> 00:15:00,110
-có chuyện gì à?
-không, tớ đang mệt.
238
00:15:00,378 --> 00:15:02,608
Vì đi bộ.
239
00:15:05,116 --> 00:15:07,209
Cậu ngả người về phía Ross!
240
00:15:08,019 --> 00:15:09,008
Ross!
241
00:15:10,221 --> 00:15:12,189
Đó là lí do của chuyện này.
242
00:15:14,258 --> 00:15:17,056
Oh, my God. cậu ghét Ross!
243
00:15:18,262 --> 00:15:19,388
Tớ không ghét Ross.
244
00:15:19,597 --> 00:15:23,397
tất nhiên là có, tớ cứu cậu ta, cậu tức tớ.
245
00:15:23,634 --> 00:15:26,194
Cậu muốn Ross ra khỏi bức tranh.
246
00:15:26,904 --> 00:15:27,893
bức tranh nào?
247
00:15:28,105 --> 00:15:30,767
Tớ không biết,
nhưng tớ không thích những gì mình đang nghe.
248
00:15:31,209 --> 00:15:34,940
Tớ mừng vì cậu cứu Ross khỏi cái lốp bị nổ.
nhưng đó có thể là 1 viên đạn.
249
00:15:35,213 --> 00:15:37,408
và cậu không cố cứu tớ.
250
00:15:39,417 --> 00:15:42,648
Cậu buồn vì tớ chọn Ross chứ không phải cậu.
251
00:15:42,887 --> 00:15:47,085
Không tớ biết cậu tự lo được.
252
00:15:47,558 --> 00:15:51,494
Cậu biết đây? Ross cần sự giúp đỡ,
cậu ta không ''từng trải'' như chúng ta.
253
00:15:51,929 --> 00:15:55,330
Cậu mạo hiểm cuộc sống vì Ross
trước khi vì tớ.
254
00:15:55,566 --> 00:15:57,227
đó là tổng kết.
255
00:15:58,603 --> 00:16:00,161
Không không phải thế.
256
00:16:00,771 --> 00:16:01,999
Được rồi nghe này.
257
00:16:02,840 --> 00:16:05,240
tớ không cố cứu Ross.
258
00:16:06,143 --> 00:16:07,132
Okay?
259
00:16:08,412 --> 00:16:11,074
cái sandwich của tớ ở bên cạnh Ross.
260
00:16:13,017 --> 00:16:14,006
Được chưa?
261
00:16:15,786 --> 00:16:18,584
Tớ cố cứu cái sandwich của mình.
262
00:16:20,458 --> 00:16:22,153
khỏi 1 viên đạn?
263
00:16:23,194 --> 00:16:26,527
-tớ biết nó không có nghĩa lắm.
-Có nghĩa lắm?
264
00:16:27,331 --> 00:16:29,925
Đó là bản năng,
tớ chỉ vô ý thức làm thế.
265
00:16:30,134 --> 00:16:32,534
cậu mạo hiểm cuộc sống vì 1 cái sandwich?
266
00:16:32,770 --> 00:16:34,795
Tớ biết nghe hơi điên..
267
00:16:35,106 --> 00:16:38,837
...nhưng đây là cái sandwich tuyệt nhất thế giới!
268
00:16:41,612 --> 00:16:44,445
Vậy là cậu không chọn ROss trước tớ?
269
00:16:44,682 --> 00:16:47,116
không, tớ sẽ không làm thế.
270
00:16:47,351 --> 00:16:49,216
Cậu như anh em của tớ.
271
00:16:50,121 --> 00:16:52,180
-Thật à?
-Yeah.
272
00:16:52,490 --> 00:16:56,483
để chứng mình cậu quan trọng với tớ thế nào....
273
00:17:01,699 --> 00:17:03,132
Đây.
274
00:17:03,634 --> 00:17:06,364
-Thanks.
-nhẹ nhàng thôi, nó không phải hot dog!
275
00:17:12,643 --> 00:17:14,304
Ngon không?
276
00:17:17,081 --> 00:17:18,173
Thấy không?
277
00:17:18,549 --> 00:17:19,880
Cậu đang làm gì thế?
278
00:17:21,586 --> 00:17:23,816
Cậu đang muốn nói tớ có ý nghĩa thế nào với cậu.
279
00:17:24,021 --> 00:17:25,386
với 1 miếng cắn.
280
00:17:26,324 --> 00:17:27,655
Jeez!
281
00:17:46,177 --> 00:17:47,701
cậu làm gì ở đây?
282
00:17:47,912 --> 00:17:48,901
Hey, cậu biết không?
283
00:17:49,080 --> 00:17:51,776
cậu ở trong nhà bọn tớ suốt!
284
00:17:51,949 --> 00:17:54,509
Đây chỉ là có qua có lại!
285
00:17:56,354 --> 00:18:00,552
Không quan trọng, cái chính là cậu đang ở đây.
286
00:18:00,791 --> 00:18:03,760
cậu là bạn tớ và cậu đang ở đây.
287
00:18:09,533 --> 00:18:12,366
Okay, hơi sợ đấy,
có chuyện gì thế?
288
00:18:12,603 --> 00:18:15,128
chuyện tuyệt nhất đã xảy ra tối nay.
289
00:18:15,373 --> 00:18:17,068
tớ tưởng mình đã tới lúc.
290
00:18:17,241 --> 00:18:20,768
tớ đã có 1 kinh nghiệm sinh tử.
291
00:18:21,045 --> 00:18:22,239
chuyện gì thế?
292
00:18:22,546 --> 00:18:26,915
bọn tớ đang đi cùng Gary
và có người bắn tớ!
293
00:18:30,321 --> 00:18:31,310
thật à?
294
00:18:32,089 --> 00:18:33,647
Không, nổ loops.
295
00:18:36,093 --> 00:18:39,824
nhưng tớ nghĩ có người bắn mình và, Rach...
296
00:18:40,297 --> 00:18:41,821
...tớ đã sống sót!
297
00:18:43,634 --> 00:18:47,661
và bây giờ tớ tràn đấy lòng yêu cuộc sống.
298
00:18:47,938 --> 00:18:50,168
tớ muốn trải nghiệm từng giây phút.
299
00:18:50,474 --> 00:18:53,671
Tớ muốn trải qua mọi cơ hội
300
00:18:53,944 --> 00:18:57,573
Tớ thấy mọi thứ thật rõ ràng lúc này.
301
00:18:57,848 --> 00:18:59,975
Bởi vì 1 cái lốp nổ?
302
00:19:00,651 --> 00:19:02,642
Okay. sao cậu lại ở đây?
303
00:19:04,355 --> 00:19:08,587
Tớ không biết cậy thấy sao về chuyện này...
304
00:19:08,793 --> 00:19:10,351
..nhưng Emily gọi cậu hôm nay.
305
00:19:11,696 --> 00:19:13,926
-cậu nói chuyện với cô ấy à?
-cô ấy để lại tin nhắn.
306
00:19:14,131 --> 00:19:16,031
nhưng tớ lỡ xóa mất.
307
00:19:16,300 --> 00:19:19,827
hình như điện thoại cậu bị hỏng
308
00:19:20,037 --> 00:19:21,436
cô ấy bảo gì?
309
00:19:22,139 --> 00:19:26,041
kiểu như đang phân vân về đám cưới...
310
00:19:26,277 --> 00:19:29,303
...và 2 người đã sai lầm khi chia tay?
311
00:19:29,847 --> 00:19:31,838
và cô ấy muốn cậu gọi lại.
312
00:19:32,850 --> 00:19:33,839
Wow.
313
00:19:34,318 --> 00:19:37,219
Đó là điều tốt khi tớ nói với cậu phải không?
314
00:19:38,055 --> 00:19:39,886
Yeah. tất nhiên.
315
00:19:40,157 --> 00:19:43,149
Okay, cảm ơn cậu
bởi vì--
316
00:19:43,394 --> 00:19:45,862
tớ phải đi nói với Monica mình đã đúng.
317
00:19:46,063 --> 00:19:47,724
bởi vì cô ấy không muốn--
318
00:19:47,998 --> 00:19:52,298
Không quan trọng,
cái chính là tớ đã đúng, quyết định của cậu.
319
00:19:52,570 --> 00:19:53,559
Okay?
320
00:19:53,838 --> 00:19:55,135
Tớ đã đúng.
321
00:19:55,406 --> 00:19:57,135
quyết định của cậu.
322
00:19:57,408 --> 00:19:58,397
Phải.
323
00:19:59,043 --> 00:20:01,307
Có lẽ tớ nên gọi Emily.
324
00:20:01,545 --> 00:20:03,809
Không đó là quyết định sai.
325
00:20:04,048 --> 00:20:05,515
Thế là không đúng.
326
00:20:05,816 --> 00:20:07,010
Ross, thôi nào!
327
00:20:07,318 --> 00:20:08,410
Ý tớ là...
328
00:20:09,086 --> 00:20:11,077
...con đó khiến cậu phát điên!
329
00:20:13,057 --> 00:20:15,582
Cậu có muốn lại như thế không?
330
00:20:17,328 --> 00:20:19,023
Okay, hôm qua...
331
00:20:19,330 --> 00:20:22,390
...tớ không hề nghĩ rằng cô ấy sẽ gọi lại.
332
00:20:22,666 --> 00:20:25,100
nhưng vợ cũ của tớ gọi đúng cái ngày...
333
00:20:25,336 --> 00:20:27,770
...tớ có trải nghiệm suýt chết?
334
00:20:28,038 --> 00:20:30,029
Điều đó phải có nghĩa gì đấy.
335
00:20:30,241 --> 00:20:34,837
Đó chỉ là trải nghiệm thôi.
336
00:20:35,546 --> 00:20:37,275
Cậu không ở đó!
337
00:20:39,283 --> 00:20:43,049
Có lẽ đây là điều tớ phải làm, cậu biết đấy?
338
00:20:44,021 --> 00:20:45,579
Okay. cậu biết không?
339
00:20:46,524 --> 00:20:50,290
Có lẽ đây không phải về thực hiện.
340
00:20:50,594 --> 00:20:54,086
mà là chạy trốn 1 cái gì đó .
341
00:20:54,732 --> 00:20:56,131
Okay? hãy xem hôm nay.
342
00:20:56,400 --> 00:20:57,958
cậu đã chạy thoát ...
343
00:20:58,602 --> 00:20:59,591
...thần chết
344
00:21:01,806 --> 00:21:05,071
có lẽ đây cũng là cơ hội...
345
00:21:05,376 --> 00:21:07,276
...chạy thoát Emily.
346
00:21:08,646 --> 00:21:10,204
có lí đấy.
347
00:21:12,049 --> 00:21:15,746
Bởi vì tớ muốn thực hiện vài cơ hội...
348
00:21:15,986 --> 00:21:19,581
..nhưng tớ không muốn nhìn thấy hay
nói chuyện với cô ta.
349
00:21:21,392 --> 00:21:23,223
Well, được rồi đây!
350
00:21:24,628 --> 00:21:26,391
Yeah, có lẽ hôm nay chỉ là...
351
00:21:27,231 --> 00:21:29,392
... ngày ''suýt chết''.
352
00:21:31,769 --> 00:21:33,600
Hey, thanks, Rach.
353
00:21:33,804 --> 00:21:35,499
Oh, honey. No problem.
354
00:21:36,574 --> 00:21:39,168
đợi đã, tin nhắn đang nhấp nháy.
355
00:21:39,577 --> 00:21:41,306
có lẽ cậu chưa xóa.
356
00:21:41,612 --> 00:21:44,012
Hey, Ross, là mày đây--
357
00:21:44,682 --> 00:21:48,641
Đó là tin nhắn cũ, không ai cần nghe.
358
00:21:50,955 --> 00:21:53,287
-Hey, Monica đã ở đây?
-Yeah.
359
00:21:53,824 --> 00:21:55,758
tớ muốn lấy lại tiền.
360
00:21:56,827 --> 00:21:59,261
You probably need that
for stamps, right?
361
00:22:07,671 --> 00:22:09,434
Gary đã bao giờ bị bắn thật chưa?
362
00:22:09,640 --> 00:22:10,766
rồi, 1 lần.
363
00:22:11,976 --> 00:22:13,000
1 chút.
364
00:22:13,210 --> 00:22:15,508
anh ấy tự bắn mình.
365
00:22:16,146 --> 00:22:18,171
đó không phải là 1 câu chuyện hay.
366
00:22:19,016 --> 00:22:22,508
Tớ không biết mình sẽ phản ứng như nào,
không phải khi nổ lốp...
367
00:22:22,720 --> 00:22:24,278
...mà là vụ nổ lớn.
368
00:22:24,521 --> 00:22:26,512
Như là trong chiến tranh.
369
00:22:26,724 --> 00:22:28,658
Man, tớ sẽ rất giỏi trong chiến tranh!
370
00:22:28,959 --> 00:22:31,860
Tớ sẽ là lãnh đạo giỏi nhất.
371
00:22:32,129 --> 00:22:35,690
Tớ sẽ lên tướng trước cái cậu.
372
00:22:36,233 --> 00:22:39,464
Trước hay sau khi em bị bắn bởi quân mình?
373
00:22:40,004 --> 00:22:43,804
tớ biết Joey sẽ ở trong 1 pháo đài bảo vệ tất cả chúng ta.
374
00:22:44,008 --> 00:22:46,738
nếu nó chất đầy sandwich.
375
00:22:48,045 --> 00:22:50,240
Yeah, anh hùng sandwich.
376
00:22:52,716 --> 00:22:57,210
Tớ hoàn toàn không thích chién tranh.
377
00:22:57,488 --> 00:23:00,753
Nhưng khi ngày tận thế đến, tớ sẽ hủy diệt tất cả.
378
00:23:01,992 --> 00:23:03,118
Trừ cậu, Joey.
379
00:23:05,930 --> 00:23:06,919