1 00:00:02,881 --> 00:00:04,678 Okay, các cậu nghe này. 2 00:00:04,950 --> 00:00:07,475 Ngày mai, Emily sẽ làm đám cưới. 3 00:00:07,719 --> 00:00:10,517 Nên hãy cố gắng để Ross không nghĩ về điều đó. 4 00:00:10,689 --> 00:00:12,054 Ý hay đấy. 5 00:00:12,224 --> 00:00:13,851 Hey, man. What's up? 6 00:00:15,160 --> 00:00:17,856 Đang nghĩ về việc Emily làm đám cưới ngày mai. 7 00:00:19,831 --> 00:00:22,356 Oh, Ross! nhìn kìa! 8 00:00:24,336 --> 00:00:25,360 cái gì? ở đâu? 9 00:00:25,571 --> 00:00:28,233 Ngay ở đó! Đó! nhìn kìa! 10 00:00:29,641 --> 00:00:32,576 -Tớ đang nhìn cái gì? -Ai đó giúp tớ đê. 11 00:00:33,579 --> 00:00:34,568 Hey! 12 00:00:36,248 --> 00:00:39,217 Monica, xin lỗi tớ không qua được. Tớ đi chơi với Gary. 13 00:00:39,484 --> 00:00:43,887 Anh ấy để tớ đi tuần cùng. Bọn tớ nhìn thấy và ngăn chặn tội phạm. 14 00:00:44,189 --> 00:00:46,214 Cậu được đi tuần cùng? 15 00:00:46,425 --> 00:00:48,893 -Tớ cũng muốn thế! -Tớ cũng muốn! 16 00:00:49,094 --> 00:00:50,755 -Okay. -Yeah! Tớ nữa! 17 00:00:51,063 --> 00:00:52,553 Thật à? Cậu? 18 00:00:55,000 --> 00:00:55,989 Yeah. 19 00:00:57,102 --> 00:01:00,560 -Well, nó khá là nguy hiểm. -Well, tớ thích nguy hiểm. 20 00:01:00,939 --> 00:01:03,271 -Okay, Các cậu rỗi tối nay không? -Yeah! 21 00:01:04,843 --> 00:01:07,676 Cậu không nói là sẽ vào buổi tối. 22 00:01:11,717 --> 00:01:14,151 The One With the Ride-Along 23 00:01:59,564 --> 00:02:02,362 Cuối cùng cậu cũng về, chúng ta có thể bắt đầu sắp xếp mấy cái ảnh này lại. 24 00:02:02,634 --> 00:02:04,602 Oh, thank God! 25 00:02:04,803 --> 00:02:06,031 Cuối cùng! 26 00:02:07,406 --> 00:02:09,874 Tớ đã chia chúng ra thành các mục. 27 00:02:10,075 --> 00:02:12,976 Chúng ta có kì nghỉ, sinh nhật, cảnh đẹp.... 28 00:02:13,178 --> 00:02:15,510 Và tớ đã chia ra thành nhiều chủ đề. 29 00:02:15,714 --> 00:02:17,739 Vậy nếu cậu đang tìm... 30 00:02:18,050 --> 00:02:20,883 ...sinh nhật và chó, cậu được tấm ảnh 1 52. 31 00:02:21,086 --> 00:02:22,075 Thấy không? 32 00:02:23,855 --> 00:02:25,982 Oh, it's me and LePoo. 33 00:02:26,591 --> 00:02:28,491 Wow,tớ nhớ chú chó đó. 34 00:02:28,727 --> 00:02:31,662 Cậu cũng có thể tìm nó với ''chó'' và ''đã chết.'' 35 00:02:33,932 --> 00:02:34,921 Tuyệt cảm ơn. 36 00:02:35,667 --> 00:02:39,000 Đưa tớ cái hộp ảnh đó, đấy là hộp cuối cùng. 37 00:02:44,910 --> 00:02:46,070 Oops. 38 00:02:46,778 --> 00:02:47,904 Xin lỗi. 39 00:02:48,113 --> 00:02:49,944 May là cậu đã đánh số chúng. 40 00:02:50,148 --> 00:02:51,137 Tớ chưa. 41 00:02:51,416 --> 00:02:54,180 Cái 1 52 là làm thử. 42 00:02:55,721 --> 00:02:57,780 Honey, không sao đâu 43 00:02:58,056 --> 00:03:01,219 Để tớ làm cho cậu 1 cốc nước nhé? margarita? 44 00:03:01,727 --> 00:03:03,251 Ross có xay đá. 45 00:03:03,695 --> 00:03:06,858 mọi chuyện đều đổ sụp xuống. 46 00:03:08,300 --> 00:03:10,700 Không sao, tớ sẽ sang nhà Ross', lấy cái xay đá. 47 00:03:10,869 --> 00:03:13,360 -Cậu chuẩn bị các thứ làm margarita . -Được rồi. 48 00:03:13,572 --> 00:03:16,405 Chìa khóa anh ấy ở trong ngăn kéo. Và tớ cũng cần ít tiền. 49 00:03:16,641 --> 00:03:17,972 Muốn tớ đi qua cây ATM? 50 00:03:18,243 --> 00:03:21,542 Không, khi ở nhà Ross', nếu cậu thấy có ít tiền nào ở đó. 51 00:03:23,582 --> 00:03:25,413 -cái gì? -cái gì? 52 00:03:25,584 --> 00:03:27,575 Tớ không làm thế. 53 00:03:37,496 --> 00:03:41,330 Tuyệt thật đấy. Các cậu khống chế anh ta. 54 00:03:41,566 --> 00:03:44,057 Trời bắt đầu tối rồi. 55 00:03:44,770 --> 00:03:47,398 hắn đã phải khai ra mọi chuyện. 56 00:03:47,639 --> 00:03:50,938 Đó là nạn nhân. Họ thường rất dễ nói chuyện. 57 00:03:51,610 --> 00:03:54,670 Okay, nhưng trời chính thức tối rồi đấy. 58 00:03:56,248 --> 00:03:59,274 -Muốn tớ lấy hộ cái "berry" không? -Nó được gọi là "cherry". 59 00:03:59,484 --> 00:04:01,315 Nó được gọi là-- Chandler! 60 00:04:06,858 --> 00:04:09,019 Okay, tớ lấy được rồi. 61 00:04:09,427 --> 00:04:12,521 Nơi này làm sandwich ngon nhất thế giới. 62 00:04:12,798 --> 00:04:14,493 nó có cục thịt không? 63 00:04:14,699 --> 00:04:15,688 Oh, yeah. 64 00:04:15,867 --> 00:04:17,528 pho mát và bột marinara ? 65 00:04:17,836 --> 00:04:18,825 Yep. 66 00:04:19,171 --> 00:04:21,002 Cậu không được ăn cái đó trong xe tớ. 67 00:04:23,341 --> 00:04:24,433 Yeah, okay. 68 00:04:25,210 --> 00:04:28,270 Mặc dù tiền thuế của tớ trả cho cái xe này. 69 00:04:29,381 --> 00:04:31,372 Tiền thuế của cậu? 70 00:04:33,718 --> 00:04:35,151 Yeah, okay. 71 00:04:42,194 --> 00:04:44,219 Wow, cái sandwich này mùi thơm phết. 72 00:04:44,462 --> 00:04:46,327 Tớ nói cậu được ngửi nó à? 73 00:04:47,399 --> 00:04:48,661 Tớ không được ngửi? 74 00:04:49,067 --> 00:04:53,504 1 nửa hương vị là ở trong mùi của nó. Cậu đang làm hỏng hết mùi. 75 00:04:54,005 --> 00:04:56,200 Okay, tớ sẽ trả lại. 76 00:04:59,377 --> 00:05:01,004 Có gì hay với cái sandwich đó? 77 00:05:02,914 --> 00:05:06,247 Tưởng tượg lần "làm việc" thích nhất cậu có. 78 00:05:06,518 --> 00:05:08,713 -Đang nghĩ về Monica? -Yeah. 79 00:05:09,054 --> 00:05:10,043 như thế nào? 80 00:05:23,435 --> 00:05:26,563 Xin đừng là khủng long thật. Xin đấy. 81 00:05:26,872 --> 00:05:28,533 Please, please. 82 00:05:30,575 --> 00:05:32,941 ''Sản suất tại Mexico.'' Yes! 83 00:05:35,046 --> 00:05:37,173 Ai lại đi mua cái này nhỉ? 84 00:05:44,623 --> 00:05:46,284 Rach, Tớ đây nhấc máy lên! 85 00:05:48,960 --> 00:05:49,949 What's up? 86 00:05:50,228 --> 00:05:52,196 tớ cần thêm vài thứ cho margaritas. 87 00:05:52,430 --> 00:05:56,924 tớ cần muối, 1 ít margarita và rượu tequila. 88 00:05:59,070 --> 00:06:00,537 Vậy chúng ta chỉ có đá? 89 00:06:00,906 --> 00:06:02,305 Xem anh ấy có đá không. 90 00:06:16,388 --> 00:06:17,412 Hello, Ross? 91 00:06:17,622 --> 00:06:19,089 là Emily đây. 92 00:06:19,291 --> 00:06:23,387 em biêt thế này là không tiện, nhưng em sẽ làm đám cưới vào ngày mai. 93 00:06:23,595 --> 00:06:25,495 và hình như em.... 94 00:06:25,764 --> 00:06:27,732 không thể ngừng nghĩ về anh. 95 00:06:28,466 --> 00:06:32,129 và có vẻ như chúng ta đã phạm sai lầm rồi bỏ cuộc quá sớm. 96 00:06:32,337 --> 00:06:33,998 Anh có đang nghĩ về em không? 97 00:06:34,472 --> 00:06:37,964 không tất nhiên rồi. Nhưng nếu đúng hãy gọi em tối nay. 98 00:06:38,176 --> 00:06:39,905 Okay, bye. 99 00:06:49,154 --> 00:06:50,143 chúng ta đang đi đâu? 100 00:06:50,322 --> 00:06:53,655 nhân chứng này không trả lời tớ. Chúng ta sẽ làm hắn bất ngờ khi về nhà. 101 00:06:53,858 --> 00:06:57,521 làm hắn bất ngờ? Chúng ta sẽ không làm ai nổi giận phải không? 102 00:06:57,996 --> 00:06:59,623 Thôi nào anh bạn. 103 00:06:59,831 --> 00:07:04,097 Cậu sẽ bẻ tay hắn trước khi hắn kịp phản ứng? 104 00:07:04,336 --> 00:07:06,964 anh ta là nhân chứng không phải tội phạm, và chẳng ai nói như thế cả. 105 00:07:08,506 --> 00:07:10,997 Yeah.chẳng ai nói như thế. 106 00:07:11,276 --> 00:07:14,939 -Oh, vậy cậu là Mr.Cảnh Sát? -Tớ giống cảnh sát hơn 2 cậu. 107 00:07:15,180 --> 00:07:16,807 Tại sao lại thế? 108 00:07:17,015 --> 00:07:19,279 Tớ đang ngồi ghế trước , okay? 109 00:07:20,051 --> 00:07:21,882 Tớ là cộng sự của Gary'. 110 00:07:22,620 --> 00:07:25,282 khi cậu nói ''cộng sự,'' Nó không nghe giống cảnh sát. 111 00:07:25,523 --> 00:07:27,184 nghe giống gay hơn. 112 00:07:29,160 --> 00:07:30,320 ghen tị. 113 00:07:32,063 --> 00:07:35,328 -Hey, chúng ta đang hoạt động chìm. -Oh, yeah. không vấn đề gì. 114 00:07:36,534 --> 00:07:38,399 -Ross! -xin lỗi. 115 00:07:39,571 --> 00:07:40,697 Đây. 116 00:07:43,842 --> 00:07:45,639 Hey, Gary. tớ là ai? 117 00:07:45,844 --> 00:07:47,539 Phone home. 118 00:07:50,882 --> 00:07:54,010 Hãy xem sĩ quan Ross ngồi ghế sau với khách thăm quan. 119 00:07:55,420 --> 00:07:57,854 Sao thế, Serpico? 120 00:07:58,723 --> 00:08:01,191 ''Sao thế, Serpico?'' 121 00:08:03,962 --> 00:08:07,193 Anh có đang nghĩ về em không? Tất nhiên là không rồi. 122 00:08:07,465 --> 00:08:09,456 Nhưng nếu có hãy gọi em tối nay. 123 00:08:09,667 --> 00:08:11,328 Okay, bye. 124 00:08:13,038 --> 00:08:14,471 Không. 125 00:08:16,241 --> 00:08:17,572 Tớ biết! 126 00:08:19,044 --> 00:08:22,207 Chúng ta phải xóa cái này. 127 00:08:22,514 --> 00:08:24,243 Cái gì? chúng ta không thể làm thế. 128 00:08:24,482 --> 00:08:26,541 Chúng ta phải. nếu như nghe được cái đó... 129 00:08:26,751 --> 00:08:28,912 ...Ross sẽ gọi cô ta và quay lại? 130 00:08:29,154 --> 00:08:32,146 Đó là điều cậu muốn à? Ross quay lại với sự kiểm soát... 131 00:08:32,390 --> 00:08:35,826 ...dở hơi, điên rồ của Emily? Emily không để cậu ta gặp cậu? 132 00:08:36,261 --> 00:08:38,092 Không! Oh, không, không. 133 00:08:38,363 --> 00:08:40,923 God, no! cậu ta không nên quay lại với cô ta. 134 00:08:41,199 --> 00:08:44,691 Tớ biết, cậu biết. Thậm chí Ross cũng biết. 135 00:08:44,903 --> 00:08:47,201 Nhưng chúng ta không có quyền xóa tin nhắn này. 136 00:08:47,439 --> 00:08:52,035 Tớ là em cậu ấy. và tớ không muốn anh ấy bị tổn thương. 137 00:08:52,277 --> 00:08:54,404 Không phải như thế cho tớ quyền xóa tin nhắn này--? 138 00:08:56,448 --> 00:08:58,040 giúp anh ấy? 139 00:08:58,917 --> 00:09:01,249 Cậu ta không phải người cần giúp đỡ. 140 00:09:03,354 --> 00:09:05,049 Cô ta rất dễ thay đổi. 141 00:09:05,290 --> 00:09:08,691 Cô ta đang nghĩ đến việc chạy trốn khỏi đám cưới. 142 00:09:12,464 --> 00:09:15,956 Okay,ổn thôi, nhưng hãy nhìn vị trí cô ta đã đặt Ross vào. 143 00:09:16,701 --> 00:09:18,362 và cậu ấy sẽ làm gì? 144 00:09:18,570 --> 00:09:21,630 Chạy đến đám cưới đó và làm hỏng hôn lễ? 145 00:09:21,906 --> 00:09:23,737 Ai lại làm thế? 146 00:09:27,412 --> 00:09:30,973 Okay,được rồi, nhưng chuyện đó khác. 147 00:09:31,883 --> 00:09:34,579 mặc dù nó liên quan đến một số người. 148 00:09:35,320 --> 00:09:38,289 Đây là 1 trò đùa của Emily. 149 00:09:38,490 --> 00:09:41,653 cậu hâm rồi, cô ấy nghe có vẻ rất buồn. 150 00:09:41,893 --> 00:09:43,121 Ý tớ là nghe này. 151 00:09:43,394 --> 00:09:45,658 Tin nhắn đã bị xóa. 152 00:09:45,930 --> 00:09:47,557 Không! 153 00:09:49,534 --> 00:09:52,867 Well, tốt đấy. Margarita? 154 00:09:58,243 --> 00:10:01,974 Okay,nhưng chúng ta an toàn phải không? không có chuyện gì xấu xảy ra. 155 00:10:02,180 --> 00:10:04,512 Không, nhưng điều đó làm tớ nhớ ra. Kí cái này. 156 00:10:04,782 --> 00:10:05,840 Cái gì đây? 157 00:10:06,117 --> 00:10:08,779 Cậu sẽ không thể kiện nếu bị gãy chân... 158 00:10:09,020 --> 00:10:10,647 ...hoặc bị bắn tung đầu. 159 00:10:12,657 --> 00:10:15,125 Oh, nhanh lên, tớ muốn kí cái đó. 160 00:10:16,194 --> 00:10:17,183 Anh ta đây rồi. 161 00:10:18,763 --> 00:10:21,027 Anh ta đang làm gì? Anh ta đang làm cái quái gì thế? 162 00:10:21,266 --> 00:10:22,255 Cái gì thế? 163 00:10:22,433 --> 00:10:23,923 -mọi chuyện có ổn không? -Cái gì? 164 00:10:24,169 --> 00:10:27,502 Hắn thấy chúng ta, đừng cử động. Đừng nhìn hắn! 165 00:10:42,787 --> 00:10:45,722 Hey, ổn thôi chỉ là nổ lốp. 166 00:10:46,858 --> 00:10:49,554 Hey,nhìn kìa. Cậu đang cố cứu bạn mình. 167 00:10:50,828 --> 00:10:51,954 Cậu thấy không? 168 00:10:52,230 --> 00:10:53,891 Thấy cậu ấy vừa làm gì không? 169 00:10:54,566 --> 00:10:55,999 Cậu ổn không? 170 00:10:59,871 --> 00:11:00,895 Cảm ơn, Joey. 171 00:11:03,474 --> 00:11:04,736 Hello? 172 00:11:07,679 --> 00:11:09,010 Hi. 173 00:11:10,882 --> 00:11:12,611 Cậu có chắc không? 174 00:11:16,654 --> 00:11:17,780 Chúng ta nên đi. 175 00:11:17,956 --> 00:11:18,945 Không, đợi đã. 176 00:11:19,123 --> 00:11:20,181 Oh, yeah. phải rồi. 177 00:11:20,558 --> 00:11:21,889 không. Monica. 178 00:11:23,161 --> 00:11:24,992 Monica, chúng ta phải làm gì đó. 179 00:11:25,230 --> 00:11:27,323 Còn làm gì được nữa? Cậu đã xóa tin nhắn. 180 00:11:27,799 --> 00:11:32,463 Yeah, nhưng tớ có thể gọi lại và để tin nhắn giống thế. 181 00:11:32,637 --> 00:11:34,104 Được rồi.... 182 00:11:34,906 --> 00:11:37,397 Hello, Ross, đây là Rachel-- Emily. 183 00:11:37,976 --> 00:11:41,912 God, có chuyện gì với 2 cái tên đó thế? 184 00:11:42,947 --> 00:11:48,078 em muốn nói rằng em chuẩn bị cưới... 185 00:11:48,253 --> 00:11:51,484 ...1 người Anh khác. 186 00:11:51,656 --> 00:11:57,720 và em không hề nghi ngờ rằng.... 187 00:11:58,830 --> 00:12:02,857 -Tớ không nhớ được cô ấy đã nói gì. -Yeah, đó là vấn đề với cái kế hoạch này. 188 00:12:03,234 --> 00:12:06,362 Rachel,thôi nào, tin nhắn đã bị xóa, chúng ta không làm gì được nữa. 189 00:12:06,537 --> 00:12:08,027 Anh ấy sẽ không bao giờ biết. 190 00:12:08,206 --> 00:12:09,696 Tớ có thể nói với cậu ấy. 191 00:12:10,341 --> 00:12:13,674 Nếu cậu muốn thế, tớ không tranh luận nữa. 192 00:12:13,978 --> 00:12:15,002 Được chứ? 193 00:12:15,713 --> 00:12:19,046 Ổn thôi, nói với anh ấy đi, tớ không muốn là 1 phần của chuyện này. 194 00:12:20,818 --> 00:12:24,151 Có thể đó là Emily để lại tin nhắn giống hệt. 195 00:12:25,490 --> 00:12:29,893 Này, Ross, là mày đây tao muốn mày nhớ cảm giác này. 196 00:12:30,495 --> 00:12:33,089 Mày may mắn vì còn sống. 197 00:12:33,364 --> 00:12:36,561 vì vậy hãy sống cho ra sống. 198 00:12:36,834 --> 00:12:39,166 yêu quý bản thân mình, okay? 199 00:12:40,271 --> 00:12:42,262 And also get stamps. Bye. 200 00:12:44,008 --> 00:12:47,500 Gửi tin nhắn đó cho Emily, và vấn đề này biến mất. 201 00:12:47,745 --> 00:12:48,837 phải rồi? 202 00:12:50,415 --> 00:12:52,212 Ai muốn gặp anh hùng nào? 203 00:12:52,450 --> 00:12:54,577 John Glenn đang ở đây? 204 00:12:55,286 --> 00:12:56,344 Không. Joey. 205 00:12:56,788 --> 00:12:58,756 Joey' chưa bao giờ lên vũ trụ. 206 00:13:00,258 --> 00:13:02,488 Bọn tớ đã có 1 buổi tối tuyệt vời. 207 00:13:02,727 --> 00:13:04,991 -Bọn tớ đang ở trong xe-- -Chờ đã. 208 00:13:07,765 --> 00:13:08,754 -Hi. -Hi. 209 00:13:09,067 --> 00:13:10,796 Okay, bắt đầu đi. 210 00:13:11,636 --> 00:13:15,402 Bọn tớ đang ở trong xe rồi bang! 1 viên đạn bắn ra 211 00:13:15,840 --> 00:13:19,139 và Joey, không hề lo lắng cho an toàn của mình... 212 00:13:19,410 --> 00:13:21,435 ...ném mình sang chỗ tớ. 213 00:13:21,679 --> 00:13:22,737 My God! 214 00:13:23,014 --> 00:13:25,482 đó chỉ là nổ lốp. 215 00:13:25,750 --> 00:13:27,183 nhưng cậu ấy không biết điều đó. 216 00:13:27,452 --> 00:13:29,113 Yeah, tớ không biết. 217 00:13:31,122 --> 00:13:34,023 đó đã có thể là 1 viên đạn. 218 00:13:34,258 --> 00:13:37,284 Đã bao giờ muốn vào đội cảnh sát chưa? Bọn tớ có thể dùng những người như cậu. 219 00:13:37,528 --> 00:13:39,587 Người nhảy lên khi nghe tiếng động. 220 00:13:41,599 --> 00:13:44,659 Wow.tớ đã có thể chết tối nay. 221 00:13:44,902 --> 00:13:47,769 Yeah,nếu cái lốp xe đó lăn qua người cậu! 222 00:13:49,006 --> 00:13:53,272 Tớ phải về đây trước khi Ross nói về những điều cậu ta vừa khám phá trong cuộc sống. 223 00:13:53,511 --> 00:13:57,208 Đúng lá thế. 224 00:13:58,416 --> 00:13:59,883 Oh, my God! 225 00:14:02,720 --> 00:14:05,951 Ross,tớ có thể nói cậu sẽ không chết hôm nay. 226 00:14:06,124 --> 00:14:08,684 Cái gìt? cậu biết khi nào tớ chết ? 227 00:14:12,530 --> 00:14:15,328 -Muốn đi ăn tối không? -Tất nhiên. 228 00:14:17,368 --> 00:14:20,701 anh biết không? nếu em nghe tiếng súng bây giờ em sẽ lấy thân cho cho anh. 229 00:14:20,972 --> 00:14:23,566 Có lẽ chúng ta nên đi đến khu nhiều tội phạm. 230 00:14:23,841 --> 00:14:25,069 Okay. 231 00:14:26,477 --> 00:14:27,466 Bye. 232 00:14:33,050 --> 00:14:34,677 THôi đi 233 00:14:34,886 --> 00:14:38,652 Tớ ghét phải cứu sống rồi lại đá vào đít cậu trong cùng 1 ngày. 234 00:14:49,367 --> 00:14:50,356 sao cậu lại bỏ đi? 235 00:14:50,735 --> 00:14:52,828 chỉ là đi dạo. 236 00:14:53,538 --> 00:14:55,529 quanh phòng khách, sao cũng được. 237 00:14:56,674 --> 00:15:00,110 -có chuyện gì à? -không, tớ đang mệt. 238 00:15:00,378 --> 00:15:02,608 Vì đi bộ. 239 00:15:05,116 --> 00:15:07,209 Cậu ngả người về phía Ross! 240 00:15:08,019 --> 00:15:09,008 Ross! 241 00:15:10,221 --> 00:15:12,189 Đó là lí do của chuyện này. 242 00:15:14,258 --> 00:15:17,056 Oh, my God. cậu ghét Ross! 243 00:15:18,262 --> 00:15:19,388 Tớ không ghét Ross. 244 00:15:19,597 --> 00:15:23,397 tất nhiên là có, tớ cứu cậu ta, cậu tức tớ. 245 00:15:23,634 --> 00:15:26,194 Cậu muốn Ross ra khỏi bức tranh. 246 00:15:26,904 --> 00:15:27,893 bức tranh nào? 247 00:15:28,105 --> 00:15:30,767 Tớ không biết, nhưng tớ không thích những gì mình đang nghe. 248 00:15:31,209 --> 00:15:34,940 Tớ mừng vì cậu cứu Ross khỏi cái lốp bị nổ. nhưng đó có thể là 1 viên đạn. 249 00:15:35,213 --> 00:15:37,408 và cậu không cố cứu tớ. 250 00:15:39,417 --> 00:15:42,648 Cậu buồn vì tớ chọn Ross chứ không phải cậu. 251 00:15:42,887 --> 00:15:47,085 Không tớ biết cậu tự lo được. 252 00:15:47,558 --> 00:15:51,494 Cậu biết đây? Ross cần sự giúp đỡ, cậu ta không ''từng trải'' như chúng ta. 253 00:15:51,929 --> 00:15:55,330 Cậu mạo hiểm cuộc sống vì Ross trước khi vì tớ. 254 00:15:55,566 --> 00:15:57,227 đó là tổng kết. 255 00:15:58,603 --> 00:16:00,161 Không không phải thế. 256 00:16:00,771 --> 00:16:01,999 Được rồi nghe này. 257 00:16:02,840 --> 00:16:05,240 tớ không cố cứu Ross. 258 00:16:06,143 --> 00:16:07,132 Okay? 259 00:16:08,412 --> 00:16:11,074 cái sandwich của tớ ở bên cạnh Ross. 260 00:16:13,017 --> 00:16:14,006 Được chưa? 261 00:16:15,786 --> 00:16:18,584 Tớ cố cứu cái sandwich của mình. 262 00:16:20,458 --> 00:16:22,153 khỏi 1 viên đạn? 263 00:16:23,194 --> 00:16:26,527 -tớ biết nó không có nghĩa lắm. -Có nghĩa lắm? 264 00:16:27,331 --> 00:16:29,925 Đó là bản năng, tớ chỉ vô ý thức làm thế. 265 00:16:30,134 --> 00:16:32,534 cậu mạo hiểm cuộc sống vì 1 cái sandwich? 266 00:16:32,770 --> 00:16:34,795 Tớ biết nghe hơi điên.. 267 00:16:35,106 --> 00:16:38,837 ...nhưng đây là cái sandwich tuyệt nhất thế giới! 268 00:16:41,612 --> 00:16:44,445 Vậy là cậu không chọn ROss trước tớ? 269 00:16:44,682 --> 00:16:47,116 không, tớ sẽ không làm thế. 270 00:16:47,351 --> 00:16:49,216 Cậu như anh em của tớ. 271 00:16:50,121 --> 00:16:52,180 -Thật à? -Yeah. 272 00:16:52,490 --> 00:16:56,483 để chứng mình cậu quan trọng với tớ thế nào.... 273 00:17:01,699 --> 00:17:03,132 Đây. 274 00:17:03,634 --> 00:17:06,364 -Thanks. -nhẹ nhàng thôi, nó không phải hot dog! 275 00:17:12,643 --> 00:17:14,304 Ngon không? 276 00:17:17,081 --> 00:17:18,173 Thấy không? 277 00:17:18,549 --> 00:17:19,880 Cậu đang làm gì thế? 278 00:17:21,586 --> 00:17:23,816 Cậu đang muốn nói tớ có ý nghĩa thế nào với cậu. 279 00:17:24,021 --> 00:17:25,386 với 1 miếng cắn. 280 00:17:26,324 --> 00:17:27,655 Jeez! 281 00:17:46,177 --> 00:17:47,701 cậu làm gì ở đây? 282 00:17:47,912 --> 00:17:48,901 Hey, cậu biết không? 283 00:17:49,080 --> 00:17:51,776 cậu ở trong nhà bọn tớ suốt! 284 00:17:51,949 --> 00:17:54,509 Đây chỉ là có qua có lại! 285 00:17:56,354 --> 00:18:00,552 Không quan trọng, cái chính là cậu đang ở đây. 286 00:18:00,791 --> 00:18:03,760 cậu là bạn tớ và cậu đang ở đây. 287 00:18:09,533 --> 00:18:12,366 Okay, hơi sợ đấy, có chuyện gì thế? 288 00:18:12,603 --> 00:18:15,128 chuyện tuyệt nhất đã xảy ra tối nay. 289 00:18:15,373 --> 00:18:17,068 tớ tưởng mình đã tới lúc. 290 00:18:17,241 --> 00:18:20,768 tớ đã có 1 kinh nghiệm sinh tử. 291 00:18:21,045 --> 00:18:22,239 chuyện gì thế? 292 00:18:22,546 --> 00:18:26,915 bọn tớ đang đi cùng Gary và có người bắn tớ! 293 00:18:30,321 --> 00:18:31,310 thật à? 294 00:18:32,089 --> 00:18:33,647 Không, nổ loops. 295 00:18:36,093 --> 00:18:39,824 nhưng tớ nghĩ có người bắn mình và, Rach... 296 00:18:40,297 --> 00:18:41,821 ...tớ đã sống sót! 297 00:18:43,634 --> 00:18:47,661 và bây giờ tớ tràn đấy lòng yêu cuộc sống. 298 00:18:47,938 --> 00:18:50,168 tớ muốn trải nghiệm từng giây phút. 299 00:18:50,474 --> 00:18:53,671 Tớ muốn trải qua mọi cơ hội 300 00:18:53,944 --> 00:18:57,573 Tớ thấy mọi thứ thật rõ ràng lúc này. 301 00:18:57,848 --> 00:18:59,975 Bởi vì 1 cái lốp nổ? 302 00:19:00,651 --> 00:19:02,642 Okay. sao cậu lại ở đây? 303 00:19:04,355 --> 00:19:08,587 Tớ không biết cậy thấy sao về chuyện này... 304 00:19:08,793 --> 00:19:10,351 ..nhưng Emily gọi cậu hôm nay. 305 00:19:11,696 --> 00:19:13,926 -cậu nói chuyện với cô ấy à? -cô ấy để lại tin nhắn. 306 00:19:14,131 --> 00:19:16,031 nhưng tớ lỡ xóa mất. 307 00:19:16,300 --> 00:19:19,827 hình như điện thoại cậu bị hỏng 308 00:19:20,037 --> 00:19:21,436 cô ấy bảo gì? 309 00:19:22,139 --> 00:19:26,041 kiểu như đang phân vân về đám cưới... 310 00:19:26,277 --> 00:19:29,303 ...và 2 người đã sai lầm khi chia tay? 311 00:19:29,847 --> 00:19:31,838 và cô ấy muốn cậu gọi lại. 312 00:19:32,850 --> 00:19:33,839 Wow. 313 00:19:34,318 --> 00:19:37,219 Đó là điều tốt khi tớ nói với cậu phải không? 314 00:19:38,055 --> 00:19:39,886 Yeah. tất nhiên. 315 00:19:40,157 --> 00:19:43,149 Okay, cảm ơn cậu bởi vì-- 316 00:19:43,394 --> 00:19:45,862 tớ phải đi nói với Monica mình đã đúng. 317 00:19:46,063 --> 00:19:47,724 bởi vì cô ấy không muốn-- 318 00:19:47,998 --> 00:19:52,298 Không quan trọng, cái chính là tớ đã đúng, quyết định của cậu. 319 00:19:52,570 --> 00:19:53,559 Okay? 320 00:19:53,838 --> 00:19:55,135 Tớ đã đúng. 321 00:19:55,406 --> 00:19:57,135 quyết định của cậu. 322 00:19:57,408 --> 00:19:58,397 Phải. 323 00:19:59,043 --> 00:20:01,307 Có lẽ tớ nên gọi Emily. 324 00:20:01,545 --> 00:20:03,809 Không đó là quyết định sai. 325 00:20:04,048 --> 00:20:05,515 Thế là không đúng. 326 00:20:05,816 --> 00:20:07,010 Ross, thôi nào! 327 00:20:07,318 --> 00:20:08,410 Ý tớ là... 328 00:20:09,086 --> 00:20:11,077 ...con đó khiến cậu phát điên! 329 00:20:13,057 --> 00:20:15,582 Cậu có muốn lại như thế không? 330 00:20:17,328 --> 00:20:19,023 Okay, hôm qua... 331 00:20:19,330 --> 00:20:22,390 ...tớ không hề nghĩ rằng cô ấy sẽ gọi lại. 332 00:20:22,666 --> 00:20:25,100 nhưng vợ cũ của tớ gọi đúng cái ngày... 333 00:20:25,336 --> 00:20:27,770 ...tớ có trải nghiệm suýt chết? 334 00:20:28,038 --> 00:20:30,029 Điều đó phải có nghĩa gì đấy. 335 00:20:30,241 --> 00:20:34,837 Đó chỉ là trải nghiệm thôi. 336 00:20:35,546 --> 00:20:37,275 Cậu không ở đó! 337 00:20:39,283 --> 00:20:43,049 Có lẽ đây là điều tớ phải làm, cậu biết đấy? 338 00:20:44,021 --> 00:20:45,579 Okay. cậu biết không? 339 00:20:46,524 --> 00:20:50,290 Có lẽ đây không phải về thực hiện. 340 00:20:50,594 --> 00:20:54,086 mà là chạy trốn 1 cái gì đó . 341 00:20:54,732 --> 00:20:56,131 Okay? hãy xem hôm nay. 342 00:20:56,400 --> 00:20:57,958 cậu đã chạy thoát ... 343 00:20:58,602 --> 00:20:59,591 ...thần chết 344 00:21:01,806 --> 00:21:05,071 có lẽ đây cũng là cơ hội... 345 00:21:05,376 --> 00:21:07,276 ...chạy thoát Emily. 346 00:21:08,646 --> 00:21:10,204 có lí đấy. 347 00:21:12,049 --> 00:21:15,746 Bởi vì tớ muốn thực hiện vài cơ hội... 348 00:21:15,986 --> 00:21:19,581 ..nhưng tớ không muốn nhìn thấy hay nói chuyện với cô ta. 349 00:21:21,392 --> 00:21:23,223 Well, được rồi đây! 350 00:21:24,628 --> 00:21:26,391 Yeah, có lẽ hôm nay chỉ là... 351 00:21:27,231 --> 00:21:29,392 ... ngày ''suýt chết''. 352 00:21:31,769 --> 00:21:33,600 Hey, thanks, Rach. 353 00:21:33,804 --> 00:21:35,499 Oh, honey. No problem. 354 00:21:36,574 --> 00:21:39,168 đợi đã, tin nhắn đang nhấp nháy. 355 00:21:39,577 --> 00:21:41,306 có lẽ cậu chưa xóa. 356 00:21:41,612 --> 00:21:44,012 Hey, Ross, là mày đây-- 357 00:21:44,682 --> 00:21:48,641 Đó là tin nhắn cũ, không ai cần nghe. 358 00:21:50,955 --> 00:21:53,287 -Hey, Monica đã ở đây? -Yeah. 359 00:21:53,824 --> 00:21:55,758 tớ muốn lấy lại tiền. 360 00:21:56,827 --> 00:21:59,261 You probably need that for stamps, right? 361 00:22:07,671 --> 00:22:09,434 Gary đã bao giờ bị bắn thật chưa? 362 00:22:09,640 --> 00:22:10,766 rồi, 1 lần. 363 00:22:11,976 --> 00:22:13,000 1 chút. 364 00:22:13,210 --> 00:22:15,508 anh ấy tự bắn mình. 365 00:22:16,146 --> 00:22:18,171 đó không phải là 1 câu chuyện hay. 366 00:22:19,016 --> 00:22:22,508 Tớ không biết mình sẽ phản ứng như nào, không phải khi nổ lốp... 367 00:22:22,720 --> 00:22:24,278 ...mà là vụ nổ lớn. 368 00:22:24,521 --> 00:22:26,512 Như là trong chiến tranh. 369 00:22:26,724 --> 00:22:28,658 Man, tớ sẽ rất giỏi trong chiến tranh! 370 00:22:28,959 --> 00:22:31,860 Tớ sẽ là lãnh đạo giỏi nhất. 371 00:22:32,129 --> 00:22:35,690 Tớ sẽ lên tướng trước cái cậu. 372 00:22:36,233 --> 00:22:39,464 Trước hay sau khi em bị bắn bởi quân mình? 373 00:22:40,004 --> 00:22:43,804 tớ biết Joey sẽ ở trong 1 pháo đài bảo vệ tất cả chúng ta. 374 00:22:44,008 --> 00:22:46,738 nếu nó chất đầy sandwich. 375 00:22:48,045 --> 00:22:50,240 Yeah, anh hùng sandwich. 376 00:22:52,716 --> 00:22:57,210 Tớ hoàn toàn không thích chién tranh. 377 00:22:57,488 --> 00:23:00,753 Nhưng khi ngày tận thế đến, tớ sẽ hủy diệt tất cả. 378 00:23:01,992 --> 00:23:03,118 Trừ cậu, Joey. 379 00:23:05,930 --> 00:23:06,919