1 00:00:02,585 --> 00:00:04,920 Tớ đi lấy cafe, em muốn gì không, búp bê? 2 00:00:05,130 --> 00:00:06,463 Không cần đâu, cảm ơn anh. 3 00:00:07,132 --> 00:00:08,966 Tớ cũng nói ''búp bê,'' được phải không? 4 00:00:09,175 --> 00:00:12,678 Không, em nghĩ chúng ta đã thôi trò đó từ vụ ''môi ngọt ngào''. 5 00:00:13,388 --> 00:00:15,305 Tớ đi lấy trà. 6 00:00:15,473 --> 00:00:17,057 Cậu thế nào, bí ngô? 7 00:00:17,350 --> 00:00:18,726 Nope. 8 00:00:19,728 --> 00:00:22,396 Vậy mọi chuyện giữa 2 người thế nào? Cũng khá là tốt. 9 00:00:22,564 --> 00:00:25,232 Tớ định hỏi Phoebe chuyển đến sống cùng. 10 00:00:25,400 --> 00:00:27,484 Cậu nghĩ thế nào? 11 00:00:27,736 --> 00:00:29,737 Tuyệt thật! Bao giờ cậu hỏi? 12 00:00:29,946 --> 00:00:33,449 Tối nay, nhưng đừng nói gì cả. Tớ thề, tớ hứa. 13 00:00:33,700 --> 00:00:34,992 Thật phấn khích! 14 00:00:35,201 --> 00:00:37,494 Nhưng nghe này, đừng mua cho cô ấy hoa nhé? 15 00:00:37,746 --> 00:00:41,290 Bởi vì cậu ấy khóc khi chúng chết, rồi sẽ có cả đám tang. 16 00:00:43,543 --> 00:00:46,879 Hẹn gặp lại em sau giờ làm. Okay. Bye. 17 00:00:48,381 --> 00:00:50,591 Vậy chúng ta nên đi xem phim gì? 18 00:00:50,925 --> 00:00:53,343 Gary' sẽ mời cậu đến ở cùng! 19 00:00:54,804 --> 00:00:55,846 Cái gì? Thật à? 20 00:00:56,056 --> 00:00:58,390 Cậu ta bắt tớ hứa không được nói... 21 00:00:58,558 --> 00:01:00,768 ... nhưng tớ không đợi được! 22 00:01:00,935 --> 00:01:02,061 Không thể tin được. 23 00:01:02,270 --> 00:01:05,689 Đúng không? Bởi vì thế là nhanh quá, quá nhanh, nhanh quá. 24 00:01:06,775 --> 00:01:09,568 Bình tĩnh, là Phoebe không phải anh. 25 00:01:09,736 --> 00:01:11,737 Tốt cho cậu đấy, Pheebs. Làm tốt lắm. 26 00:01:11,988 --> 00:01:14,656 Không, nhưng nó nhanh quá phải không? 27 00:01:14,824 --> 00:01:18,243 Tớ thích anh ấy nhưng chưa sẵn sàng. Vậy cậu định làm gì? 28 00:01:18,495 --> 00:01:22,331 Tớ chưa biết, tớ sẽ trì hoãn, tớ yêu cầu cậu nói chuyện với anh ấy! 29 00:01:23,041 --> 00:01:24,083 Tớ? Sao lại là tớ? 30 00:01:24,292 --> 00:01:26,335 Bởi vì cậu sợ những cam kết. 31 00:01:26,544 --> 00:01:30,464 Cậu nói với anh ta, làm anh ta sợ và trở thành 1 người đàn ông. 32 00:01:31,257 --> 00:01:33,258 Tớ sẽ cố gắng nhưng không biết có làm được không. 33 00:01:33,426 --> 00:01:36,470 Tớ bớt sợ những cam kết hơn rồi. 34 00:01:36,679 --> 00:01:38,806 Hay đấy anh yêu. 35 00:01:39,432 --> 00:01:42,142 Vẫn sợ lắm. Cứ để tớ lo. 36 00:02:38,032 --> 00:02:41,118 Này, Ross, Đảo Staten có phải là đảo không? 37 00:02:41,286 --> 00:02:45,080 Đó là lí do họ gọi nó là "Đảo" Staten ' 38 00:02:45,456 --> 00:02:48,292 Oh, tớ tưởng nó giống như Đảo Long 39 00:02:53,798 --> 00:02:55,215 Cũng là đảo. 40 00:02:57,051 --> 00:02:59,052 Mấy giờ rồi? 2:17. 41 00:02:59,971 --> 00:03:03,807 Chúng ta chưa làm rơi quả bóng này trong 1h. 42 00:03:04,434 --> 00:03:05,475 Cậu nói thật à? 43 00:03:05,643 --> 00:03:08,437 Tớ nhận ra nữa tiếng trước nhưng không nói. 44 00:03:08,605 --> 00:03:10,856 Tớ không muốn làm hỏng nó. 45 00:03:11,065 --> 00:03:13,025 Chúng ta giỏi trò này phết. 46 00:03:13,193 --> 00:03:14,568 [CHUCKLES] 47 00:03:14,819 --> 00:03:16,653 Quên cả bữa trưa rồi. 48 00:03:18,239 --> 00:03:20,908 Đây là lần đầu tiên tớ mất 1 bữa ăn. 49 00:03:21,117 --> 00:03:23,243 Hình như quần tớ hơi tuột. 50 00:03:27,790 --> 00:03:29,875 Này các cậu, Monica có ở đây không? 51 00:03:30,084 --> 00:03:31,251 Ko. Ko. 52 00:03:31,502 --> 00:03:34,046 Tớ mua 1 thứ, không chắc cô ấy có thích không. 53 00:03:34,255 --> 00:03:35,505 Nghe có vẻ điên rồ... 54 00:03:35,673 --> 00:03:38,175 ... nhưng tớ đã muốn nó từ bé. 55 00:03:38,343 --> 00:03:40,344 Cậu mua chú cừu Cassidy! 56 00:03:41,346 --> 00:03:42,554 Không, ước là thế! 57 00:03:42,764 --> 00:03:44,139 Okay, sẵn sàng chưa? 58 00:03:44,307 --> 00:03:45,349 Yeah. 59 00:03:48,645 --> 00:03:50,103 Xem nào. 60 00:03:55,109 --> 00:03:58,278 Cái gì thế? Cái quái gì thế? 61 00:03:59,781 --> 00:04:02,532 Đó là 1 con mèo. Đó không phải mèo! 62 00:04:03,952 --> 00:04:05,118 Phải đúng là mèo! 63 00:04:05,370 --> 00:04:07,621 Sao nó lại trụi lông? 64 00:04:11,626 --> 00:04:17,381 Xin lỗi nhé! Đây là 1 con mèo Ai Cập thuần chủng. 65 00:04:17,632 --> 00:04:20,092 Cậu mua nó bao tiền? 66 00:04:20,301 --> 00:04:22,678 Cũng hơi mắc, nhưng nó đáng giá. 67 00:04:22,929 --> 00:04:24,763 Bao tiền? 1000 $. 68 00:04:26,849 --> 00:04:28,100 Với 1 con mèo? 69 00:04:29,435 --> 00:04:30,769 Đó không phải mèo! 70 00:04:32,730 --> 00:04:34,606 Được rồi nghe đây. 71 00:04:34,774 --> 00:04:36,775 Bà tớ có 1 con khi tớ còn nhỏ... 72 00:04:36,943 --> 00:04:38,443 ... và nó rất ngoan. 73 00:04:38,653 --> 00:04:41,780 Nó ngồi trên đùi tớ và chỉ rên rỉ cả ngày. 74 00:04:41,990 --> 00:04:44,866 Tớ kéo 1 sợi dây rồi nó sẽ chơi đùa. 75 00:04:45,076 --> 00:04:47,035 Mèo miễn phí cũng làm vậy. 76 00:04:48,162 --> 00:04:49,746 Đó không phải mèo! 77 00:04:50,164 --> 00:04:52,082 Tớ đang rất vui vì nó, okay? 78 00:04:52,250 --> 00:04:53,750 Không quan tâm các cậu nghĩ gì. 79 00:04:54,002 --> 00:04:57,254 Tớ sẽ đi làm 1 cái hộp cho Mrs. Whiskerson. 80 00:04:58,798 --> 00:05:01,008 Không thì gọi nó là gì? Mịn Mượt? 81 00:05:05,096 --> 00:05:06,930 Cậu muốn ăn gì không... 82 00:05:07,098 --> 00:05:09,474 ... hay là để xem chúng ta ném quả bóng này được bao lâu? 83 00:05:09,642 --> 00:05:12,477 Ném bóng đi. 84 00:05:14,022 --> 00:05:17,524 Sẽ thật tuyệt nếu chúng ta ném nó 2 tiếng... 85 00:05:17,692 --> 00:05:19,109 ... mà không làm rơi? 86 00:05:19,277 --> 00:05:22,279 Yeah, đúng thế! 87 00:05:23,489 --> 00:05:24,990 Bắt đầu nào. 88 00:05:28,578 --> 00:05:30,162 Uh Oh. What? 89 00:05:30,330 --> 00:05:31,830 Tớ phải đi đái. 90 00:05:32,040 --> 00:05:34,166 Và Rachel's đang trong phòng tắm! 91 00:05:39,047 --> 00:05:41,548 Tớ không nghĩ chúng ta lại làm được. 92 00:05:42,383 --> 00:05:43,675 Tớ biết. 93 00:05:43,926 --> 00:05:45,969 Đừng đổi tay, okay? 94 00:05:54,145 --> 00:05:55,812 Này các cô, bị bắt vì tội gì thế? 95 00:05:55,980 --> 00:05:57,898 [CHUCKLES] 96 00:06:00,818 --> 00:06:02,402 Cậu làm gì ở đây? 97 00:06:02,570 --> 00:06:04,613 Tớ tố giác 1 tội ác. 98 00:06:04,781 --> 00:06:06,948 Đó là chúng ta không dành nhiều thời gian nói chuyện hơn. 99 00:06:07,116 --> 00:06:08,492 What's up? 100 00:06:10,036 --> 00:06:13,288 Cậu đang muốn chuyển đến ở cùng Phoebe, và tớ nghĩ chúng ta nên nói chuyện. 101 00:06:13,456 --> 00:06:17,376 Cậu biết đấy, chuyện đàn ông... và tớ. 102 00:06:18,211 --> 00:06:19,836 Tất nhiên, được thôi. 103 00:06:20,421 --> 00:06:22,172 Cậu có điên không? 104 00:06:22,715 --> 00:06:23,882 Cậu có dở hơi không? 105 00:06:24,092 --> 00:06:28,136 Nếu ở cùng Phoebe, 2 người sẽ sống cùng nhau. 106 00:06:28,554 --> 00:06:30,806 Tớ biết điều đó, nó làm tớ hạnh phúc. 107 00:06:30,973 --> 00:06:33,308 Ý cậu là sợ hãi. Không, hạnh phúc. 108 00:06:33,976 --> 00:06:35,894 Sợ hãi hạnh phúc. 109 00:06:36,604 --> 00:06:39,606 Cậu đang làm gì thế? Đang cố gắng mở to mắt cho cậu! 110 00:06:39,816 --> 00:06:42,609 Nếu sống cùng Phoebe, cô ấy sẽ luôn ở đó. 111 00:06:42,860 --> 00:06:45,821 Cậu về nhà, cô ấy ở đó. Cậu lên giường, cô ấy ở đó. 112 00:06:46,072 --> 00:06:48,740 Cậu tỉnh dậy, đúng rồi, cô ấy vẫn ở đó. 113 00:06:49,409 --> 00:06:50,867 Tớ biết, và tớ không thể đợi được đến lúc đó! 114 00:06:51,911 --> 00:06:54,663 Bố mẹ cậu hạnh phúc à? 115 00:06:55,498 --> 00:06:56,957 Nghe này, Chandler, theo tớ biết... 116 00:06:57,125 --> 00:06:59,501 Tớ đã đủ may mắn khi tìm được người mình yêu. 117 00:06:59,669 --> 00:07:02,379 Tớ chỉ muốn ở bên cô ấy nhiều nhất có thể. 118 00:07:02,880 --> 00:07:05,632 Khi cậu nói thế, nó không đáng sợ lắm. 119 00:07:05,842 --> 00:07:09,094 Cậu biết tớ nói gì chứ? Yeah, tớ nghĩ là có. 120 00:07:09,345 --> 00:07:10,470 Cậu biết không? 121 00:07:10,680 --> 00:07:13,473 Chuyển đến với cô ấy ngay, ngay bây giờ. 122 00:07:13,641 --> 00:07:16,560 Có lẽ tớ nên chuyển đến với Monica. Không, vẫn quá sớm với 2 cậu. 123 00:07:18,729 --> 00:07:20,856 Cậu nói đúng. 124 00:07:23,943 --> 00:07:26,653 Khi họ phát hiện được những mấu răng voi từ thời kì đại trung sinh.. 125 00:07:26,863 --> 00:07:29,489 ... họ phát hiện ra rằng... 126 00:07:29,740 --> 00:07:33,118 ... nó cũng là hàm trên của nó có cấu trúc như thời đại cổ sinh. 127 00:07:34,287 --> 00:07:36,413 Làm sao nó lại ở đó? 128 00:07:38,458 --> 00:07:40,542 Có lẽ chúng ta nên chơi trong im lặng. 129 00:07:43,254 --> 00:07:44,629 Hey, guys. 130 00:07:44,839 --> 00:07:47,007 Tớ để quên đồng hồ ở đây hôm qua. 131 00:07:47,175 --> 00:07:48,925 Nó đâu rồi? Tớ không biết. 132 00:07:49,260 --> 00:07:50,594 Em muộn làm rồi. 133 00:07:50,803 --> 00:07:52,804 Sao em biết? Em làm gì có đồng hồ. 134 00:07:54,807 --> 00:07:58,560 2 người dừng ném bóng và giúp tôi tìm đi? 135 00:07:58,811 --> 00:08:01,188 Oh, tớ không biết.... Yeah, không thể dừng được. 136 00:08:01,856 --> 00:08:03,565 [ROSS & JOEY YELL] 137 00:08:06,694 --> 00:08:08,945 Cái gì? Đừng làm rơi quả bóng đó. 138 00:08:09,155 --> 00:08:12,616 Chúng ta chưa làm rơi nó trong.... 2 tiếng, 27 phút. 139 00:08:13,993 --> 00:08:15,452 Thật à? 140 00:08:16,496 --> 00:08:18,538 Tôi không đi làm được hôm nay. 141 00:08:19,123 --> 00:08:20,832 Tôi thấy không khỏe lắm. 142 00:08:21,918 --> 00:08:22,959 Yes! 143 00:08:24,587 --> 00:08:28,298 Trong 1 giây tôi tưởng mình khá hơn, nhưng không phải. 144 00:08:30,760 --> 00:08:32,052 Hey, Rach. 145 00:08:32,261 --> 00:08:36,014 Xem này, gần 3 giờ không làm rơi nó. 146 00:08:36,265 --> 00:08:39,518 Chúc mừng. Đúng là 1 sự lãng phí thời gian. 147 00:08:41,395 --> 00:08:42,437 Rach. Yeah. 148 00:08:42,605 --> 00:08:44,439 Cậu bị cào khắp người kìa. 149 00:08:44,607 --> 00:08:46,942 Đó là con mèo của tớ. 150 00:08:47,151 --> 00:08:49,402 Oh, tớ mua 1 con mèo. Tớ không muốn mèo! 151 00:08:49,654 --> 00:08:52,030 Đừng lo nó không phải mèo. 152 00:08:53,115 --> 00:08:56,826 Con mèo này không giống con của bà tớ. 153 00:08:57,036 --> 00:08:58,954 Nó không ngoan, không dễ thương. 154 00:08:59,205 --> 00:09:01,122 Tớ kéo 1 sợi chỉ nhưng nó giở chứng... 155 00:09:01,290 --> 00:09:04,334 ... và nhảy lên cào tớ 156 00:09:05,795 --> 00:09:09,923 tớ biết nghe có vẻ điên rồ nhưng mỗi lần nó gầm gè.. 157 00:09:10,132 --> 00:09:12,175 .. Tớ biết nó nói rằng, ''Rachel!'' 158 00:09:18,933 --> 00:09:22,269 Chưa điên bằng việc trả $ 1000 cho 1 con mèo. 159 00:09:23,020 --> 00:09:25,772 Cậu trả $ 1000 cho 1 con mèo trong khi vẫn nợ tớ $300? 160 00:09:25,982 --> 00:09:28,817 Well, tớ đã định để cậu chơi với nó. 161 00:09:35,324 --> 00:09:36,616 Hey. 162 00:09:36,784 --> 00:09:38,618 Cậu nói chuyện với Gary về chuyện ở chung chưa? 163 00:09:38,786 --> 00:09:41,830 Tớ nghĩ cậu nên làm thế. 164 00:09:42,039 --> 00:09:46,793 Anh ấy rất tuyệt và yêu cậu rất nhiều . Cậu là 1 cô gái may mắn. 165 00:09:47,378 --> 00:09:48,878 Cậu là đồ vô dụng! 166 00:09:50,548 --> 00:09:53,508 Hoảng sợ vì sự cam kết là điều duy nhất cậu có thể làm... 167 00:09:53,718 --> 00:09:55,719 ... và có thể làm đúng! 168 00:09:55,928 --> 00:09:58,638 Xin lỗi, nếu anh ta hỏi tớ, tớ sẽ chuyển đến ở với anh ta. 169 00:09:58,806 --> 00:10:00,265 Oh! 170 00:10:02,310 --> 00:10:04,185 Ra khỏi đây ngay. 171 00:10:06,897 --> 00:10:09,899 Hey, Chandler. Hey, Gar. 172 00:10:11,527 --> 00:10:12,986 Hey, sweetie. 173 00:10:13,195 --> 00:10:17,574 Anh nói chuyện với em 1 lúc nhé? 174 00:10:18,367 --> 00:10:21,328 Em rất xinh hôm nay. Thanks. Okay. 175 00:10:22,872 --> 00:10:23,913 Chuyện là thế này. 176 00:10:24,123 --> 00:10:27,208 Anh muốn mối quan hệ này tiến lên. 177 00:10:27,460 --> 00:10:30,670 Nếu chúng ta không tiến lên, chúng ta sẽ tiến lùi. 178 00:10:30,921 --> 00:10:33,882 Không, nếu không tiến lên, chúng ta sẽ đứng yên. 179 00:10:34,133 --> 00:10:36,968 Và đứng yên là tốt, xem này. 180 00:10:39,263 --> 00:10:40,722 Phoebe? Yeah? 181 00:10:41,432 --> 00:10:42,766 Anh muốn em chuyển đến ở với anh. 182 00:10:43,726 --> 00:10:45,727 Thật ngọt ngào. 183 00:10:46,020 --> 00:10:48,271 Nhưng anh không nghĩ thế là quá sớm à? 184 00:10:48,522 --> 00:10:50,774 Còn quá nhiều điều chúng ta chưa biết về nhau. 185 00:10:52,443 --> 00:10:53,943 Oh. 186 00:10:54,570 --> 00:10:56,404 Okay. Anh hiểu. 187 00:10:57,907 --> 00:11:01,618 Em không muốn chúng ta làm điều gì đó mà chưa sẵn sàng. 188 00:11:02,662 --> 00:11:03,703 Uh Huh. 189 00:11:05,831 --> 00:11:08,083 Em không muốn làm hỏng những gì chúng ta đã có. 190 00:11:08,334 --> 00:11:11,711 Và lo lắng đó sẽ là 1 sai lầm lớn. 191 00:11:11,879 --> 00:11:13,296 Yeah. 192 00:11:14,965 --> 00:11:18,134 Vì thế câu trả lời của em là đồng ý! 193 00:11:19,595 --> 00:11:21,012 Thật à? 194 00:11:21,263 --> 00:11:23,223 Anh trông vui thật. 195 00:11:29,939 --> 00:11:32,107 Monica, đừng ném mạnh nữa! 196 00:11:34,193 --> 00:11:35,902 Chúng ta cùng 1 đội! 197 00:11:37,905 --> 00:11:40,615 Các cậu đã ném được 4 tiếng? 198 00:11:40,866 --> 00:11:42,283 Đúng thế, baby. 199 00:11:42,535 --> 00:11:45,161 Được rồi, cho tớ chơi cùng. Không, không! Đừng làm thế! 200 00:11:45,955 --> 00:11:47,372 Sao? 201 00:11:48,457 --> 00:11:50,125 Cậu ấy là kẻ hậu đậu 202 00:11:52,044 --> 00:11:53,962 Oh, yeah. Đúng rồi! 203 00:11:54,171 --> 00:11:55,714 Tớ không hậu đậu! 204 00:11:56,173 --> 00:11:59,342 Thực ra nó là trò chơi 3 người, cậu biết đấy? 205 00:12:00,469 --> 00:12:02,470 Nó là ném và bắt. 206 00:12:03,305 --> 00:12:04,764 Được rồi. 207 00:12:08,185 --> 00:12:09,769 Oh, khó quá đi. 208 00:12:15,943 --> 00:12:17,277 [CHICKEN CLUCKS AND DUCK QUACKS] 209 00:12:17,486 --> 00:12:19,904 Đừng lo chúng mày, đó không phải 1 con mèo. 210 00:12:22,366 --> 00:12:24,409 Oh, good God! 211 00:12:24,618 --> 00:12:27,912 Tớ bỏ cuộc, tớ không biết phải làm gì với cái này. 212 00:12:28,914 --> 00:12:30,498 Nướng nó lên không được à? 213 00:12:33,461 --> 00:12:35,462 Trả nó lại nơi cậu đã mua. 214 00:12:35,671 --> 00:12:37,589 Tớ thử rồi, nhưng họ không nhận lại. 215 00:12:37,798 --> 00:12:41,259 Bởi vì nó là nô lệ của bọn Phản Giáo. 216 00:12:43,763 --> 00:12:45,263 Sao họ không nhận lại nó? 217 00:12:45,473 --> 00:12:47,974 Họ chỉ cho tớ tiền mua thú trong cửa hàng. 218 00:12:48,225 --> 00:12:51,519 Tớ sẽ làm gì? Mua 1000 con mèo bình thường? 219 00:12:52,062 --> 00:12:54,731 Cậu có thể giữ nó cho đến khi biết phải làm gì. 220 00:12:54,940 --> 00:12:57,317 Không phải thế. Tớ mất $ 1000... 221 00:12:57,485 --> 00:12:59,027 ... bị cào khắp người... 222 00:12:59,236 --> 00:13:02,614 ... và kẹt với con mèo ngu ngốc trông như bàn tay này! 223 00:13:04,992 --> 00:13:06,618 [SNEEZES] 224 00:13:07,119 --> 00:13:08,161 Oh, my God! 225 00:13:08,370 --> 00:13:11,122 Con mèo làm mắt tớ chảy nước. Đừng ném cho tớ! 226 00:13:11,332 --> 00:13:14,000 Tầm nhìn của tớ đã bị hỏng! 227 00:13:15,252 --> 00:13:18,087 Oh, God! Okay. 228 00:13:18,255 --> 00:13:20,465 Ổn rồi, suýt nữa thì. 229 00:13:20,716 --> 00:13:23,384 Yeah, suýt nữa thì phản ứng thái quá với cái gì đó. 230 00:13:25,137 --> 00:13:26,679 ALL: Hey. 231 00:13:26,972 --> 00:13:29,432 Bọn tớ có tin mới. Bọn tớ sẽ chuyển đến ở cùng nhau. Yay! 232 00:13:29,600 --> 00:13:30,642 Yay! 233 00:13:31,936 --> 00:13:33,561 Chúc mừng. 234 00:13:33,771 --> 00:13:35,271 Tớ đang rất vui! Tớ cũng thế. 235 00:13:35,481 --> 00:13:39,192 Anh không vui hơn em đâu, em là người vui nhất. 236 00:13:39,735 --> 00:13:41,319 Hẹn gặp lại em sau 237 00:13:41,529 --> 00:13:44,489 hẹn gặp lại anh, đừng quên vụ ở chung đấy! 238 00:13:45,991 --> 00:13:47,700 Vậy cậu chuyển đến ở với anh ấy? 239 00:13:47,910 --> 00:13:51,871 Tớ không thể nói không. Anh ấy đã rất buồn, nhưng có thể sẽ không sao. 240 00:13:52,373 --> 00:13:53,623 Tớ thích anh ấy rất nhiều... 241 00:13:53,833 --> 00:13:56,543 ... và có thể đằng nào cũng chuyển đến. 242 00:13:56,794 --> 00:13:59,796 Hơn nữa hãy nghĩ đến số tiền tiết kiệm được khi mua tem. 243 00:14:00,923 --> 00:14:02,215 Cậu viết cho anh ta nhiều lắm à? 244 00:14:02,550 --> 00:14:04,551 Tớ nghe nói khi người ta chuyển đến ở với nhau... 245 00:14:04,718 --> 00:14:07,178 ... họ chia tiền mua tem đúng không? 246 00:14:10,057 --> 00:14:11,891 Yeah, yeah. Phải rồi. 247 00:14:13,769 --> 00:14:15,812 Oh! Oh. 248 00:14:15,980 --> 00:14:18,314 Xin lỗi, cái găng tay nấu ăn làm tớ sợ. 249 00:14:25,906 --> 00:14:27,407 Hey, honey. 250 00:14:28,492 --> 00:14:30,660 Em tìm được căn nhà nào ở Brooklyn Heights? 251 00:14:30,870 --> 00:14:32,036 Không, chưa có gì. 252 00:14:32,413 --> 00:14:33,496 Oh, thế à? Yeah. 253 00:14:33,747 --> 00:14:35,039 Không có gì à? Không. 254 00:14:35,249 --> 00:14:37,125 Nếu có gì tốt chúng ta sẽ chuyển đến. 255 00:14:37,293 --> 00:14:39,335 Nếu nó có bể bơi, em thích bể bơi. 256 00:14:41,672 --> 00:14:44,591 Anh nói chuyện với em nhé? 257 00:14:47,094 --> 00:14:48,678 Ngồi đi. 258 00:14:50,097 --> 00:14:53,474 Em ổn không? Thấy khỏe chứ? 259 00:14:54,184 --> 00:14:56,644 Em thấy tuyệt vì chúng ta chuẩn bị ở chung. 260 00:14:57,730 --> 00:14:58,938 Vậy em.... 261 00:14:59,189 --> 00:15:02,859 Em đã kiểu tra những căn nhà ở Brooklyn Heights, phải không? 262 00:15:04,361 --> 00:15:05,612 Em đã kiểm tra tờ báo? 263 00:15:06,572 --> 00:15:08,364 Yeah, chả có gì. 264 00:15:10,200 --> 00:15:11,868 Em uống nước được không? 1 lúc nữa. 265 00:15:14,413 --> 00:15:18,082 Em đã kiểm tra báo hôm nay? Yeah, hôm nay 266 00:15:18,292 --> 00:15:21,461 Bởi vì đây chính là nó 267 00:15:21,712 --> 00:15:24,130 và đây là những ngôi nhà anh thấy. 268 00:15:25,049 --> 00:15:28,134 Brooklyn Heights, 2 phòng ngủ. Brooklyn Heights, 1 phòng ngủ. 269 00:15:28,344 --> 00:15:31,512 Brooklyn Heights, Brooklyn Heights, brooklyn Heights! 270 00:15:32,097 --> 00:15:36,559 Oh, mấy cái này cho thuê à? Em tưởng người ta chỉ khoe thế. 271 00:15:37,436 --> 00:15:39,437 Để anh nói chuyện gì đang xảy ra. 272 00:15:39,939 --> 00:15:41,689 Đừng nhìn cái bàn. Nhìn anh. 273 00:15:43,150 --> 00:15:46,277 Có người hỏi ai đó chuyển đến ở cùng. 274 00:15:46,528 --> 00:15:49,322 Ai đó nói có nhưng bây giờ cô ấy lại nghi ngờ... 275 00:15:49,490 --> 00:15:51,449 ... bởi vì mọi chuyện quá nhanh. 276 00:15:51,617 --> 00:15:53,868 Thế có hợp lí không? 277 00:15:54,787 --> 00:15:58,539 Phải được rồi! Em là ai đó! 278 00:16:00,292 --> 00:16:02,752 Anh muốn em nói ra? Em nghi ngờ! 279 00:16:03,003 --> 00:16:04,796 Em xin lỗi! 280 00:16:05,923 --> 00:16:07,757 Phoebe. Yeah? 281 00:16:08,008 --> 00:16:10,259 Nếu em cảm thấy thế cũng không sao. 282 00:16:10,511 --> 00:16:14,430 Vẫn còn sớm, và nhiều điều chúng ta chưa biết về nhau. 283 00:16:14,682 --> 00:16:17,141 Mọi điều anh biết về em, anh đều rất thích. 284 00:16:17,351 --> 00:16:21,562 Những thứ anh không biết, anh sẽ tìm hiểu dần dần. 285 00:16:22,815 --> 00:16:24,607 Thật ngọt ngào. 286 00:16:24,984 --> 00:16:28,319 Nhưng nếu là quá sớm với em. 287 00:16:28,487 --> 00:16:31,948 Chúng ta sẽ không làm thế. Anh muốn em hạnh phúc. 288 00:16:32,783 --> 00:16:35,785 Sống với anh làm em hạnh phúc. Em không cần nói thế. 289 00:16:36,036 --> 00:16:38,830 Em muốn sống với anh 290 00:16:39,039 --> 00:16:41,124 Em chắc không? 291 00:16:41,291 --> 00:16:44,627 Tất nhiên rồi! Hãy bắt đầu chuyển đến cùng nhau nào. 292 00:16:44,878 --> 00:16:47,797 Oh, tuyệt thật. Oh, đợi đã. 293 00:16:48,424 --> 00:16:52,051 Hey, mấy ông kia! Sau cái kính các ông nhìn cái gì? 294 00:16:53,262 --> 00:16:56,097 Em luôn muốn nói thế mỗi lần trong phòng này... 295 00:16:56,265 --> 00:16:57,765 ... mà em chưa được vào bao giờ. 296 00:17:00,936 --> 00:17:04,731 Mèo biểu diễn! Mèo biểu diễn chất lượng! 297 00:17:05,691 --> 00:17:07,775 Mèo biểu diễn! Oh, my God! 298 00:17:07,985 --> 00:17:10,111 Con cô làm sao thế? 299 00:17:10,779 --> 00:17:12,572 Đó không phải em bé, đó là 1 con mèo. 300 00:17:12,740 --> 00:17:15,533 Trông nó đáng sợ quá. Oh, không. 301 00:17:15,743 --> 00:17:18,119 Nó rất ngoan, xem này. 302 00:17:18,287 --> 00:17:19,328 [CAT HISSES] 303 00:17:22,249 --> 00:17:26,252 Yeah. Cô muốn nó không? Không, tôi ghét mèo. 304 00:17:26,462 --> 00:17:28,254 Vậy cô đang làm gì ở đây? 305 00:17:28,505 --> 00:17:31,549 Biến khỏi đây được chứ? Té nào! 306 00:17:32,176 --> 00:17:34,677 Đúng là 1 con mèo không bình thường. 307 00:17:34,887 --> 00:17:37,472 Phải cảm ơn! Chính xác là vậy. Cô muốn nó không? 308 00:17:38,057 --> 00:17:39,098 Có thể. 309 00:17:39,308 --> 00:17:42,518 Tôi cũng đang định mua 1 con mèo, nhưng.... 310 00:17:43,062 --> 00:17:46,272 Okay. Tại sao? Oh, tuyệt vời! Vậy là $2,000. 311 00:17:47,107 --> 00:17:49,400 Cái gì? Okay, 1000. 312 00:17:50,110 --> 00:17:51,778 Không phải cô muốn tôi nhận nuôi nó à? 313 00:17:52,029 --> 00:17:56,824 Đúng thế, nhưng nó giống 1 khoản đầu tư hơn là mèo. 314 00:17:57,034 --> 00:17:59,118 Okay, yeah. Tôi chỉ muốn 1 con mèo. 315 00:17:59,286 --> 00:18:00,870 Okay, okay, okay. 316 00:18:01,038 --> 00:18:02,663 [CHUCKLES] 317 00:18:02,831 --> 00:18:04,415 rõ ràng cô biết cách mặc cả... 318 00:18:04,583 --> 00:18:06,959 ... và tôi sẽ không phản đối. 319 00:18:07,169 --> 00:18:08,878 Vậy $800, và tôi sẽ không gọi cảnh sát... 320 00:18:09,046 --> 00:18:11,380 ... bởi vì cô sẽ ăn trộm nó của tôi! 321 00:18:11,590 --> 00:18:15,009 Không thấy gì cả! Lấy con mèo. Để lại tiền và chạy! 322 00:18:15,219 --> 00:18:17,470 Chạy đi, chết tiệt! 323 00:18:17,638 --> 00:18:20,264 Mày không cười hay làm gì khác được à? 324 00:18:20,516 --> 00:18:22,266 [CAT HISSES] 325 00:18:23,811 --> 00:18:26,604 Có ai nghe thấy không, ai đó? 326 00:18:33,570 --> 00:18:36,656 Tớ chết đói rồi. Thôi nào các cậu. Cố lên! 327 00:18:36,865 --> 00:18:38,658 Chúng ta gần được 10 tiếng rồi. 328 00:18:38,867 --> 00:18:40,868 Đây là lúc thể hiện! 329 00:18:41,078 --> 00:18:44,455 Tớ không hiểu sao cậu lại điều khiển trò này. Bọn tớ nghĩ ra nó. 330 00:18:44,623 --> 00:18:47,458 Tớ làm trò này ra trò chơi! 331 00:18:47,709 --> 00:18:49,544 Không còn vui nữa? 332 00:18:51,171 --> 00:18:52,296 Tớ vẫn đói. 333 00:18:52,464 --> 00:18:54,132 Có pizza ở bên kia. 334 00:18:54,299 --> 00:18:56,217 Chúng ta có thể vừa ăn vừa chơi với 1 tay đúng không, ai theo tớ nào? 335 00:18:56,468 --> 00:18:59,137 Tớ. Được rồi, đi nào, nhanh lên! 336 00:18:59,638 --> 00:19:01,222 Đi nào, đội Monica! 337 00:19:04,351 --> 00:19:06,435 Chúng ta có thể nghĩ tên sau. 338 00:19:09,690 --> 00:19:12,483 Con mèo của cậu làm gì ở đây? 339 00:19:12,734 --> 00:19:14,318 Tớ đang làm gà. 340 00:19:17,030 --> 00:19:18,656 Tớ bán Mrs. Whiskerson rồi. 341 00:19:18,907 --> 00:19:20,533 Thank God! 342 00:19:20,909 --> 00:19:23,327 Lấy lại tiền được không? Yeah, $ 1500. 343 00:19:23,579 --> 00:19:25,621 Cậu có lãi à? 344 00:19:28,917 --> 00:19:31,586 Tôi đến vì cái gối đỏ. 345 00:19:32,713 --> 00:19:35,006 Của cậu đây. Thanks, Rachel. 346 00:19:35,257 --> 00:19:38,176 Đừng quên rằng cô có thể đến thăm nó bất cứ lúc nào. 347 00:19:38,427 --> 00:19:41,053 Oh tuyệt, tôi sẽ ghi nhơ điều đó. 348 00:19:43,807 --> 00:19:48,561 Đây là 1 loại rắn hay cái gì thế? 349 00:19:59,698 --> 00:20:01,282 Anh thích ngủ dậy cùng em. 350 00:20:01,491 --> 00:20:04,035 Em cũng thế. 351 00:20:04,369 --> 00:20:07,163 Oh, đúng là 1 buổi sáng tuyệt đẹp. 352 00:20:07,414 --> 00:20:08,873 Em có thể ở đây cả ngày. 353 00:20:09,166 --> 00:20:10,917 Thế thì tuyệt. 354 00:20:11,168 --> 00:20:13,669 Chúng ta có thể ăn sáng trên giường. Đợi tí đã. 355 00:20:13,837 --> 00:20:15,254 [BIRDS SINGING] 356 00:20:15,797 --> 00:20:17,048 Oh! 357 00:20:17,925 --> 00:20:19,425 Oh, no. 358 00:20:22,554 --> 00:20:26,098 Được rồi, cố lên, Monica! Tỉnh táo nào! 359 00:20:30,938 --> 00:20:32,438 Oh, tốt, các cậu dậy rồi. 360 00:20:32,856 --> 00:20:36,108 Mới 6:00 giờ sáng. Sao cậu không ở chỗ Gary's? 361 00:20:36,318 --> 00:20:38,069 Oh, yeah. Hết rồi. 362 00:20:38,237 --> 00:20:41,239 Gary là 1 anh chàng tuyệt vời, 2 người có thể làm lành. 363 00:20:41,448 --> 00:20:43,366 Anh ta bắn 1 con chim. Thế là hết. 364 00:20:44,910 --> 00:20:46,786 Tớ rất tiếc. Thật tồi tệ. 365 00:20:47,037 --> 00:20:50,122 Cậu có sao không? Sẽ ổn thôi. 366 00:20:50,874 --> 00:20:54,085 Này, Pheebs. Tớ không thích chơi. 367 00:20:54,253 --> 00:20:55,795 [ALL GASP] 368 00:20:59,424 --> 00:21:02,176 không sao, không sao. 369 00:21:03,095 --> 00:21:06,138 Nó chưa xảy ra, không ai cần để ý. 370 00:21:06,348 --> 00:21:08,266 Cô ấy không phải người chơi chính thức. 371 00:21:08,433 --> 00:21:11,477 Chỉ có người chơi chính thức được làm rơi bóng. 372 00:21:12,896 --> 00:21:14,605 Thôi nào. Đi thôi. 373 00:21:15,524 --> 00:21:17,108 Cậu muốn đi ăn sáng không? 374 00:21:17,401 --> 00:21:19,151 Okay, đua nào! 375 00:21:19,361 --> 00:21:22,196 Đến đó trước thắng. 376 00:21:24,283 --> 00:21:26,367 Các cậu muốn ăn ở đây không? 377 00:21:32,416 --> 00:21:33,749 Cũng hay phết đúng không? 378 00:21:33,917 --> 00:21:36,085 Cậu có tin được chúng ta đã ném bao lâu không? 379 00:21:36,336 --> 00:21:38,462 Thật bất ngờ là lâu đến thế. 380 00:21:38,672 --> 00:21:40,381 Tay tớ đau quá. 381 00:21:40,632 --> 00:21:43,259 Không ý tớ là với gã hậu đậu kia. 382 00:21:43,468 --> 00:21:45,511 Làm sao tớ lại là kẻ hậu đậu? 383 00:21:45,679 --> 00:21:48,222 Tớ hoàn toàn không hậu đậu. 384 00:21:48,432 --> 00:21:49,932 Ross!