1 00:00:04,462 --> 00:00:06,422 Apa yang kau... Apa? 2 00:00:08,799 --> 00:00:10,593 Aku masih mencintaimu. 3 00:00:10,635 --> 00:00:14,222 Aku tahu mungkin sebaiknya tak kemari dan mengatakan hal ini. 4 00:00:14,263 --> 00:00:16,682 Kau bersama Chandler, pria yang kusukai. 5 00:00:16,724 --> 00:00:18,684 Jika kau bilang dia normal, aku percaya. 6 00:00:20,770 --> 00:00:22,021 Setelah melihatmu malam kemarin, 7 00:00:22,063 --> 00:00:24,857 kutahu jika tak kukatakan, aku akan menyesal seumur hidup. 8 00:00:24,899 --> 00:00:27,777 Melepasmu adalah hal terbodoh yang pernah kulakukan. 9 00:00:29,320 --> 00:00:31,405 Kau seharusnya tak boleh berada di sini. 10 00:00:32,865 --> 00:00:34,033 Ya, maaf. 11 00:00:34,075 --> 00:00:36,244 Aku tahu ini adalah waktu dan tempat yang salah, 12 00:00:36,285 --> 00:00:38,579 tapi aku harus mengatakannya. 13 00:00:39,872 --> 00:00:42,625 Aku ingin selamanya bersamamu dan ingin menikahimu. 14 00:00:44,210 --> 00:00:45,837 Aku ingin memiliki anak bersamamu. 15 00:00:48,339 --> 00:00:49,841 Astaga. 16 00:00:49,882 --> 00:00:52,009 Kenapa tak ada kursi di sini? 17 00:00:53,845 --> 00:00:56,514 Aku tahu ini gila. Tapi apa aku terlambat? 18 00:00:56,556 --> 00:00:58,975 Ya, kau terlambat. 19 00:00:59,392 --> 00:01:01,102 Di mana perkataan ini tiga tahun lalu? 20 00:01:01,143 --> 00:01:03,855 Aku tahu, aku bodoh. 21 00:01:03,896 --> 00:01:06,232 Aku mencoba melupakanmu. Sungguh. 22 00:01:06,274 --> 00:01:08,067 Setelah makan siang kita tahun lalu itu, 23 00:01:08,109 --> 00:01:11,737 aku tinggal selama enam bulan di Afrika, mencoba melupakanmu. 24 00:01:11,779 --> 00:01:13,114 Kenapa kau tinggal di Afrika? 25 00:01:13,155 --> 00:01:15,032 Bekerja bersama anak buta. 26 00:01:15,074 --> 00:01:17,326 Apa yang kau lakukan kepadaku? 27 00:01:18,035 --> 00:01:19,245 Aku... 28 00:01:19,871 --> 00:01:23,666 Maaf, tapi ini tidak bisa terjadi. 29 00:01:23,708 --> 00:01:27,461 Tak apa-apa, aku akan pergi dan takkan mengganggumu lagi. 30 00:01:27,503 --> 00:01:29,172 Tapi hanya jika kau katakan kepadaku 31 00:01:29,213 --> 00:01:31,757 bahwa Chandler bersedia memberimu segalanya sepertiku. 32 00:01:31,799 --> 00:01:33,467 Memang. 33 00:01:33,509 --> 00:01:37,096 Dia terus membicarakan pernikahan. 34 00:01:37,138 --> 00:01:38,347 Astaga. 35 00:01:38,389 --> 00:01:41,225 Sesungguhnya justru aku yang membuatnya menunggu. 36 00:01:41,267 --> 00:01:42,643 - Benarkah? - Ya. 37 00:01:42,685 --> 00:01:44,478 - Kenapa? - Kenapa? 38 00:01:45,688 --> 00:01:47,523 Karena pemerintah. 39 00:02:29,232 --> 00:02:30,900 Luar biasa, 'kan? 40 00:02:31,651 --> 00:02:34,862 Monica dan Chandler akan menikah. 41 00:02:34,904 --> 00:02:37,782 Mereka akan sangat bahagia bersama. 42 00:02:38,324 --> 00:02:41,244 Dua sahabat saling jatuh cinta. Sesering apa itu terjadi? 43 00:02:41,285 --> 00:02:43,037 - Tidak sering. - Benar. 44 00:02:44,247 --> 00:02:48,292 - Aku turut bahagia untuk mereka. - Aku juga, sangat bahagia. 45 00:02:49,168 --> 00:02:51,212 Aku sangat bahagia dan sama sekali tidak iri. 46 00:02:52,171 --> 00:02:55,132 Tidak! Astaga, jelas tidak iri. 47 00:03:00,638 --> 00:03:03,975 Mungkin aku 98 persen bahagia, dan hanya dua persen iri. 48 00:03:05,017 --> 00:03:06,644 Apalah artinya dua persen? Bukan apa-apa. 49 00:03:06,686 --> 00:03:08,020 Benar. 50 00:03:10,982 --> 00:03:13,109 - Aku lebih seperti 90:10. - Ya, aku juga. 51 00:03:17,530 --> 00:03:20,533 Hei, apa kalian melihat Chandler? 52 00:03:23,953 --> 00:03:27,081 Tidak. Tapi kau tahu siapa yang mampir kemari dan mencarimu? 53 00:03:27,123 --> 00:03:28,374 Tennille. 54 00:03:35,965 --> 00:03:39,051 Soal pernikahan yang kau katakan kemarin. 55 00:03:39,093 --> 00:03:40,553 Kau tak sungguh memercayainya, 'kan? 56 00:03:40,595 --> 00:03:42,138 Tentu aku percaya. 57 00:03:42,180 --> 00:03:46,017 Menurutku seluruh konsep pernikahan itu tidak alami. 58 00:03:46,058 --> 00:03:49,979 Contohnya, babi. Coba kita bahas babi sejenak. 59 00:03:50,479 --> 00:03:52,231 Babi bukan hewan monogami. 60 00:03:52,273 --> 00:03:56,235 Babi bisa punya ratusan partner seks selama hidupnya. 61 00:03:56,277 --> 00:03:59,697 Itu baru babi biasa. Bukan babi yang jago berolahraga. 62 00:04:01,490 --> 00:04:02,408 Tunggu. 63 00:04:03,701 --> 00:04:06,996 Apa maksudmu kau takkan pernah mau menikah? 64 00:04:07,038 --> 00:04:09,916 Jangan bilang tidak pernah, tapi mungkin... 65 00:04:09,957 --> 00:04:11,292 Ya, tak pernah. 66 00:04:12,376 --> 00:04:13,836 Astaga. 67 00:04:13,878 --> 00:04:16,756 Lalu apa yang kita lakukan? Apa ini? 68 00:04:16,797 --> 00:04:19,759 Apa maksud semua tekanan ini? 69 00:04:20,801 --> 00:04:22,762 Apa ini semacam strategi baru? 70 00:04:22,803 --> 00:04:26,182 Coba taruh buku peraturanmu, Penjebak Pria. 71 00:04:28,017 --> 00:04:29,894 Aku harus pergi. 72 00:04:32,313 --> 00:04:34,273 Tenang, aku punya rencana. 73 00:04:40,530 --> 00:04:43,366 - Kita akan menemukan cinta. - Pasti. 74 00:04:44,784 --> 00:04:46,786 Aku cukup yakin soal itu. 75 00:04:47,995 --> 00:04:49,205 Itulah alasan mudah sekali bagiku 76 00:04:49,247 --> 00:04:51,874 untuk 80 persen bahagia bagi Monica dan Chandler. 77 00:04:53,292 --> 00:04:55,503 Tapi bagus jika punya jaminan. 78 00:04:55,545 --> 00:04:56,504 Apa maksudmu? 79 00:04:56,546 --> 00:04:59,006 Kau tahu, ada orang yang sepakat dengan temannya. 80 00:04:59,048 --> 00:05:02,134 Misalnya jika belum ada yang menikah di usia 40 tahun, 81 00:05:02,176 --> 00:05:03,970 mereka akan saling menikah. 82 00:05:04,011 --> 00:05:05,638 - Maksudmu rencana cadangan? - Tepat. 83 00:05:05,680 --> 00:05:07,265 Ya, aku sudah punya. 84 00:05:09,016 --> 00:05:10,101 Benarkah? 85 00:05:10,685 --> 00:05:12,103 - Siapa? - Joey. 86 00:05:12,144 --> 00:05:14,313 - Joey? - Ya. 87 00:05:14,355 --> 00:05:17,608 - Apa kau serius? - Ya, sejak bertahun-tahun lalu. 88 00:05:20,361 --> 00:05:24,323 Jadi, jika kalian belum menikah di usia 40 tahun nanti, 89 00:05:24,365 --> 00:05:25,575 kau akan menikahi Joey? 90 00:05:25,616 --> 00:05:27,118 Ya, kami sudah berjabat tangan. 91 00:05:28,119 --> 00:05:31,455 Ya. Tapi percayalah bukan itu cara yang dia mau untuk menyetujuinya. 92 00:05:33,666 --> 00:05:37,587 - Serius? - Ya. Kurasa ini begini ucapannya. 93 00:05:39,922 --> 00:05:40,923 Memikat. 94 00:05:41,632 --> 00:05:43,551 - Dia hanya cadangan. - Ya. 95 00:05:51,934 --> 00:05:53,102 Hai, Monica. 96 00:05:53,603 --> 00:05:55,646 Apa kau sudah melihat Rachel? Atau cermin? 97 00:05:57,106 --> 00:05:58,858 Ini untuk perahuku. Keren, 'kan? 98 00:05:59,525 --> 00:06:00,860 Ya, hebat. 99 00:06:00,902 --> 00:06:03,196 Ada apa? Ceritakan kepada Kapten. 100 00:06:05,698 --> 00:06:06,741 Hanya sedang melalui masa 101 00:06:06,782 --> 00:06:09,410 saat kau sadar hubunganmu sebenarnya buntu. 102 00:06:09,452 --> 00:06:13,206 - Pasti Chandler menyulitkanmu. - Aku bukannya ingin menikah besok. 103 00:06:13,247 --> 00:06:16,209 Aku hanya ingin memercayai hubunganku memiliki tujuan 104 00:06:16,250 --> 00:06:18,085 dan aku tak hanya membuang waktu. 105 00:06:18,127 --> 00:06:21,339 - Kau mengenal Chandler. - Aku tak mengenal Chandler. 106 00:06:21,380 --> 00:06:24,800 Tidak lagi. Seolah ada yang berubah. 107 00:06:25,927 --> 00:06:27,261 Mungkin kau yang berubah. 108 00:06:27,803 --> 00:06:31,015 - Aku tak berubah. - Mungkin itu masalahnya. 109 00:06:33,100 --> 00:06:36,187 - Apa? - Chandler adalah pria rumit. 110 00:06:36,229 --> 00:06:38,314 Yang mungkin takkan beristri. 111 00:06:42,026 --> 00:06:44,987 Dia kira apa? Aku akan terus menunggu hal yang tak pasti? 112 00:06:45,029 --> 00:06:48,574 Monica, hadapilah. Chandler menentang pernikahan. 113 00:06:48,616 --> 00:06:50,493 Akan selalu begitu. 114 00:06:51,827 --> 00:06:54,747 Ya, ada orang yang mau menikahiku. 115 00:06:54,789 --> 00:06:57,291 - Ada? - Ya. Richard. 116 00:06:57,875 --> 00:07:00,127 Richard bilang mau menikahimu? 117 00:07:01,295 --> 00:07:03,548 Lalu Chandler mengatakan betapa dia membenci pernikahan? 118 00:07:03,589 --> 00:07:04,674 Benar. 119 00:07:05,091 --> 00:07:07,134 Chandler menyukai pernikahan! 120 00:07:09,387 --> 00:07:11,764 Kau baru mengatakan dia membenci pernikahan! 121 00:07:11,806 --> 00:07:15,518 Juga dia pria rumit yang tak mungkin beristri! 122 00:07:15,560 --> 00:07:18,646 Dia menentang pernikahan dan akan selalu begitu! 123 00:07:18,688 --> 00:07:20,815 Kau mengetahui itu dari ucapanku? 124 00:07:27,864 --> 00:07:29,949 - Rach. - Hai. 125 00:07:31,242 --> 00:07:33,494 - Masuklah. - Terima kasih. 126 00:07:33,995 --> 00:07:37,164 Aku turut sedih mendengar tentang kau dan Elizabeth. 127 00:07:37,206 --> 00:07:40,334 Terima kasih. Kukira kami masih bisa melanjutkan hubungan. 128 00:07:40,376 --> 00:07:43,880 Tapi kurasa memang bukan takdir. 129 00:07:43,921 --> 00:07:45,464 Ya, cinta. 130 00:07:46,174 --> 00:07:47,967 Urusan yang rumit, benar? 131 00:07:49,427 --> 00:07:50,720 Kurasa begitu. 132 00:07:51,387 --> 00:07:53,222 Bagaimana jika kita membuat perjanjian? 133 00:07:53,806 --> 00:07:57,351 Jika kita berdua masih lajang di usia 40 tahun, kita menikah. 134 00:07:57,393 --> 00:08:00,605 Kita sudah saling kenal, saling menyukai, 135 00:08:00,646 --> 00:08:04,275 dan sudah pernah tidur bersama. Jadi tak ada kejutan lagi. 136 00:08:04,317 --> 00:08:06,694 Mengerti maksudku? Tak ada, "Apa itu?" 137 00:08:09,864 --> 00:08:13,159 Kau mau aku menjadi cadanganmu. 138 00:08:13,201 --> 00:08:14,035 Tepat. 139 00:08:14,076 --> 00:08:16,537 Aku sudah punya. 140 00:08:17,997 --> 00:08:19,457 - Apa? Siapa? - Phoebe. 141 00:08:19,498 --> 00:08:20,666 Phoebe? 142 00:08:21,626 --> 00:08:24,504 Tapi dia bilang Joey cadangannya. 143 00:08:24,545 --> 00:08:26,380 Kurasa tidak. 144 00:08:27,673 --> 00:08:29,425 Ross, aku baru mengobrol dengannya, 145 00:08:29,467 --> 00:08:31,677 dia berkata dirinya dan Joey membuat perjanjian. 146 00:08:31,719 --> 00:08:34,931 Mustahil. Kami sudah membuat perjanjian selama bertahun-tahun. 147 00:08:34,972 --> 00:08:36,557 Sudah berjabat tangan. 148 00:08:36,599 --> 00:08:40,186 Tapi percayalah, dia tak hanya ingin bersalaman. 149 00:08:44,398 --> 00:08:45,775 Kau dari mana saja? 150 00:08:46,567 --> 00:08:49,320 Aku membuat telepon kelapa dengan Profesor. 151 00:08:51,531 --> 00:08:54,700 Richard memberi tahu Monica dia mau menikahinya. 152 00:08:54,742 --> 00:08:56,035 - Apa? - Ya. 153 00:08:56,077 --> 00:08:58,538 Aku mencarimu untuk menyuruhmu berhenti main-main. 154 00:08:58,579 --> 00:08:59,539 Mungkin aku bisa, 155 00:08:59,580 --> 00:09:02,083 andai sepatu perahu ini tak lepas terus! 156 00:09:03,042 --> 00:09:05,586 - Astaga! - Aku tahu, ini payah! 157 00:09:06,254 --> 00:09:08,297 Dia seharusnya tak melamar kekasihku! 158 00:09:08,339 --> 00:09:10,216 - Aku yang seharusnya melakukan itu! - Aku tahu! 159 00:09:10,258 --> 00:09:12,009 Apa? Tahu apa yang akan kulakukan? 160 00:09:12,051 --> 00:09:14,428 Aku akan ke sana dan menghajarnya! 161 00:09:15,221 --> 00:09:16,597 Apa kau mau membantuku? 162 00:09:18,599 --> 00:09:21,853 Dengar, Chandler, kurasa kita dihajar bukanlah solusi. 163 00:09:22,436 --> 00:09:23,437 Baik. 164 00:09:23,479 --> 00:09:26,732 - Pergilah dan cari Monica. - Kau benar. 165 00:09:26,774 --> 00:09:27,859 - Ya. - Baiklah. 166 00:09:27,900 --> 00:09:30,194 Aku akan ambil cincinnya... 167 00:09:30,236 --> 00:09:33,155 Aku akan mencarinya dan melamarnya. 168 00:09:33,197 --> 00:09:34,490 - Ya. - Ya, bagus. 169 00:09:34,532 --> 00:09:36,200 Kawan! 170 00:09:36,242 --> 00:09:37,451 Beri tahu aku tentang telepon kelapa itu. 171 00:09:37,493 --> 00:09:39,245 Mungkin bagus untuk perahunya. 172 00:09:55,469 --> 00:09:56,554 Hai. 173 00:09:59,140 --> 00:10:00,141 Hai. 174 00:10:03,102 --> 00:10:04,729 Entah kenapa aku kemari. 175 00:10:05,479 --> 00:10:06,772 Aku tak bertanya. 176 00:10:09,525 --> 00:10:12,320 - Kau mau masuk? - Entahlah. 177 00:10:13,487 --> 00:10:14,906 Baiklah. 178 00:10:15,990 --> 00:10:18,784 Pintu akan kubiarkan terbuka dan duduk di sofa. 179 00:10:21,996 --> 00:10:24,957 - Chandler bodoh sekali! - Minum? 180 00:10:26,250 --> 00:10:29,545 - Ya, Scotch dengan... - Es dan jeruk nipis? 181 00:10:29,587 --> 00:10:31,130 Aku ingat. 182 00:10:33,841 --> 00:10:35,468 Kau masih mengisap cerutu? 183 00:10:36,969 --> 00:10:39,430 Bukan, itu pajangan. 184 00:10:41,098 --> 00:10:43,518 Kalau mengganggumu, aku bisa mematikan pajanganku. 185 00:10:44,852 --> 00:10:46,354 Tidak apa-apa. 186 00:10:49,273 --> 00:10:52,693 Monica, aku mau bertanya. 187 00:10:53,069 --> 00:10:56,948 Sejak kita putus, apa kau pernah memikirkanku? 188 00:10:57,949 --> 00:11:01,619 Ya, sebenarnya aku memikirkanmu dua bulan lalu. 189 00:11:01,661 --> 00:11:02,537 Benarkah? 190 00:11:02,578 --> 00:11:04,830 Ya, tapi itu karena mataku diperiksa, 191 00:11:04,872 --> 00:11:07,250 dan aku tak suka dokter mataku yang baru. 192 00:11:08,835 --> 00:11:10,795 - Siapa dia? - Edward Nevsky. 193 00:11:10,837 --> 00:11:12,421 Dia memang payah. 194 00:11:14,215 --> 00:11:16,926 Pernahkah kau pernah memikirkanku... 195 00:11:18,219 --> 00:11:19,762 ...selain sebagai dokter mata? 196 00:11:20,179 --> 00:11:21,097 Tidak. 197 00:11:25,810 --> 00:11:27,603 Karena melupakanmu adalah hal tersulit 198 00:11:27,645 --> 00:11:29,105 yang pernah kulakukan. 199 00:11:30,314 --> 00:11:32,567 Aku tak pernah membiarkan diriku memikirkanmu. 200 00:11:40,199 --> 00:11:43,160 Phoebe, kau mengambil Joey dan Ross? 201 00:11:43,202 --> 00:11:45,037 Kau tak boleh punya dua cadangan! 202 00:11:45,663 --> 00:11:47,415 Tentu saja boleh. 203 00:11:47,456 --> 00:11:50,334 Masuk akal memiliki cadangan untuk cadanganku. 204 00:11:50,376 --> 00:11:53,087 - Aku sudah kehilangan Chandler. - Apa? 205 00:11:53,921 --> 00:11:55,631 Hei, Phoebe! 206 00:11:55,673 --> 00:11:56,966 Kami berdua cadanganmu? 207 00:11:57,008 --> 00:11:59,510 Phoebe, teganya kau begitu kepadaku! 208 00:12:00,595 --> 00:12:04,765 Entah apa yang kalian keluhkan. Kalian berdua mengetahui situasinya. 209 00:12:04,807 --> 00:12:06,851 - Tidak! - Tidak! 210 00:12:06,893 --> 00:12:10,313 Membantah begini takkan bagus saat kita menikah. 211 00:12:11,272 --> 00:12:12,815 Phoebe, kau tak bisa memiliki mereka berdua. 212 00:12:12,857 --> 00:12:13,816 Pilihlah salah satu. 213 00:12:13,858 --> 00:12:15,359 - Pilih aku! - Tidak, aku! 214 00:12:15,401 --> 00:12:17,361 Aku tak mau jadi perawan tua. 215 00:12:18,696 --> 00:12:20,364 Baiklah, mari kita lihat. 216 00:12:20,823 --> 00:12:22,825 Ross ayah yang baik. 217 00:12:23,451 --> 00:12:26,662 Tapi Joey punya perahu. Ini sulit. 218 00:12:27,705 --> 00:12:30,124 Ini gila. Aku mau beralih menjadi cadangan Rachel. 219 00:12:30,166 --> 00:12:31,292 Aku juga begitu. 220 00:12:31,334 --> 00:12:33,586 Tunggu... 221 00:12:33,628 --> 00:12:36,714 Tunggu, jangan buru-buru memutuskan. 222 00:12:36,756 --> 00:12:39,592 Ingat janjiku. 223 00:12:39,634 --> 00:12:42,845 Jika kita menikah, tiga kali seminggu. 224 00:12:42,887 --> 00:12:46,807 - Ya ampun. Phoebe. - Maksudku pijat. 225 00:12:47,475 --> 00:12:49,018 Aku tak bermaksud begitu. 226 00:12:52,605 --> 00:12:55,650 Aku tahu penyelesaiannya. Begini saja. 227 00:12:55,691 --> 00:12:59,529 Aku akan menulis "Joey" di tisu ini, 228 00:12:59,570 --> 00:13:02,782 dan menulis "Ross" di tisu lain, 229 00:13:02,823 --> 00:13:04,408 lalu kita akan memilih satu. 230 00:13:04,450 --> 00:13:06,285 Orang itu akan menjadi cadangan kita. 231 00:13:06,327 --> 00:13:07,453 Ya? Ini dia. 232 00:13:07,495 --> 00:13:08,913 - Kedengarannya adil. - Baiklah. 233 00:13:08,955 --> 00:13:10,831 Bagus, biar aku acak. 234 00:13:10,873 --> 00:13:11,999 Sudah. 235 00:13:15,044 --> 00:13:16,254 - Pilih satu. - Kiri. 236 00:13:17,755 --> 00:13:19,590 - Terima kasih. - Sama-sama. 237 00:13:22,134 --> 00:13:24,262 - Ross. - Joey. 238 00:13:26,764 --> 00:13:28,933 - Kita harus bertukar. - Tepat. 239 00:13:32,436 --> 00:13:34,105 Aku merindukan apartemen ini. 240 00:13:34,564 --> 00:13:36,774 Ini baru apartemen orang dewasa. 241 00:13:36,816 --> 00:13:39,151 Aku seharusnya bersama orang dewasa. Paham maksudku? 242 00:13:39,193 --> 00:13:44,115 Ya, kau bilang kau perlu bersama dengan seseorang yang lebih matang. 243 00:13:44,782 --> 00:13:49,495 Mungkin seseorang dengan izin untuk praktik dokter. 244 00:13:50,204 --> 00:13:51,914 Atau kumis. 245 00:13:53,457 --> 00:13:56,169 Mari kita akui saja. Aku bukan anak-anak lagi. 246 00:13:56,210 --> 00:13:57,253 Aku harus bersama seseorang 247 00:13:57,295 --> 00:13:59,297 yang menginginkan hal yang sama sepertiku. 248 00:13:59,338 --> 00:14:01,841 Datang ke tempat kerjaku dan mengatakan dia mencintaiku, 249 00:14:01,883 --> 00:14:03,342 aku menginginkannya! 250 00:14:04,343 --> 00:14:07,680 Membahas seks babi saat makan siang, aku tak mau itu! 251 00:14:09,390 --> 00:14:11,267 Menurutku itu adil. 252 00:14:11,309 --> 00:14:14,729 Adil? Jangan bahas soal adil kepadaku. 253 00:14:14,770 --> 00:14:17,690 Adil adalah kau ingin menikahiku saat itu. 254 00:14:17,732 --> 00:14:20,318 Atau adil adalah Chandler mau menikahiku saat ini. 255 00:14:20,359 --> 00:14:23,196 Percayalah, tak ada yang adil soal ini. 256 00:14:23,237 --> 00:14:27,742 - Tidak ada... - Tenanglah. 257 00:14:31,204 --> 00:14:32,580 Tidak ada. 258 00:14:37,668 --> 00:14:40,087 Aku tidak tahu... 259 00:14:42,423 --> 00:14:43,466 Aku tahu. 260 00:14:44,634 --> 00:14:46,093 Aku... 261 00:14:47,136 --> 00:14:50,681 Aku harus memikirkan beberapa hal... 262 00:14:51,474 --> 00:14:53,851 - ...sebelum bisa... - Aku mengerti. 263 00:14:55,394 --> 00:14:57,355 Jangan terburu-buru. 264 00:14:58,523 --> 00:15:00,650 Sepuluh atau 20 menit jika kau perlu. 265 00:15:02,109 --> 00:15:04,987 Aku di sini. Tidak merokok. 266 00:15:20,545 --> 00:15:22,547 - Chandler. - Di mana dia? 267 00:15:23,381 --> 00:15:25,132 Aku tak takut kepadamu. 268 00:15:27,134 --> 00:15:29,387 Dia tak ada di sini dan silakan masuk. 269 00:15:31,138 --> 00:15:35,393 Scotch dengan es batu dan jeruk nipis di tatakan. 270 00:15:35,434 --> 00:15:37,061 Monica... 271 00:15:38,771 --> 00:15:41,566 Baik, tadi dia di sini, tapi sudah pergi. 272 00:15:41,607 --> 00:15:42,733 Dia ke mana? 273 00:15:42,775 --> 00:15:45,903 Dia berkata hendak memikirkan beberapa hal. 274 00:15:45,945 --> 00:15:48,447 Astaga, aku tak percaya ini. Kupikir... 275 00:15:49,156 --> 00:15:50,491 Kupikir kau orang baik. 276 00:15:50,533 --> 00:15:54,245 - Tak ada yang terjadi. - Tak ada yang terjadi? Sama sekali? 277 00:15:54,287 --> 00:15:56,747 Jadi, kau tak memberi tahu kekasihku bahwa kau mencintainya? 278 00:15:56,789 --> 00:15:59,083 Baiklah, satu hal terjadi. 279 00:15:59,709 --> 00:16:01,460 Sulit dipercaya. Kau tahu perbuatanmu? 280 00:16:01,502 --> 00:16:04,130 Kekasihku di luar sana berpikir. 281 00:16:04,172 --> 00:16:06,174 Kau membuatnya berpikir! 282 00:16:07,967 --> 00:16:09,427 Maafkan aku. 283 00:16:10,970 --> 00:16:13,139 Apa yang perlu dia pikirkan? Aku mencintainya. 284 00:16:13,181 --> 00:16:17,476 Rupanya aku mau memberinya hal-hal yang tak kau berikan. 285 00:16:17,518 --> 00:16:19,937 Tapi aku bersedia memberinya semua hal itu. 286 00:16:19,979 --> 00:16:22,565 Ini hanya rencana. Cara untuk membuatnya lengah, 287 00:16:22,607 --> 00:16:24,358 agar saat aku menawarinya semua hal itu, 288 00:16:24,400 --> 00:16:25,776 dia akan terkejut. 289 00:16:26,736 --> 00:16:29,572 Jika bisa membantu, itu sangat berhasil. 290 00:16:30,698 --> 00:16:33,576 Itu berhasil sampai kau datang, dasar pohon besar. 291 00:16:36,537 --> 00:16:38,080 Ini tidak adil. 292 00:16:38,664 --> 00:16:41,792 Dahulu kau punya kesempatan dan melewatkannya! 293 00:16:42,335 --> 00:16:44,462 Ini kesempatanku dan takkan kulewatkan 294 00:16:44,504 --> 00:16:46,506 karena kami ditakdirkan bersama. 295 00:16:47,173 --> 00:16:49,967 Semua ini hanya kesalahan bodoh! 296 00:16:51,219 --> 00:16:53,137 Awalnya aku ingin melamarnya malam ini. 297 00:16:56,349 --> 00:16:57,725 Kau mau melamar? 298 00:16:58,392 --> 00:16:59,644 Ya, aku bahkan... 299 00:17:01,229 --> 00:17:02,230 ...membeli cincin. 300 00:17:02,772 --> 00:17:04,023 Kau membeli cincin? 301 00:17:04,607 --> 00:17:06,359 Tidak, aku tak punya cincin. 302 00:17:12,073 --> 00:17:13,741 Kejar dia, Chandler. 303 00:17:16,619 --> 00:17:18,704 Boleh kuberi satu saran? 304 00:17:19,372 --> 00:17:20,831 Jika kau mendapatkannya... 305 00:17:22,250 --> 00:17:24,126 ...jangan melepaskannya. 306 00:17:24,168 --> 00:17:25,461 Percayalah kepadaku. 307 00:17:28,548 --> 00:17:29,799 Kau tahu, Richard? 308 00:17:30,925 --> 00:17:32,176 Kau memang orang yang baik. 309 00:17:34,387 --> 00:17:35,388 Aku tahu. 310 00:17:36,889 --> 00:17:38,474 Aku benci itu. 311 00:17:52,405 --> 00:17:53,739 - Sobat. - Tak bisa bicara saat ini. 312 00:17:53,781 --> 00:17:55,908 - Aku harus mencari Monica. - Dia pergi. 313 00:17:55,950 --> 00:17:57,326 - Apa? - Dia pergi. 314 00:17:57,368 --> 00:17:59,495 Dia bawa tas dan pergi. 315 00:17:59,537 --> 00:18:01,706 - Apa maksudmu? - Dia menangis. 316 00:18:01,747 --> 00:18:03,624 Katanya keinginan kalian berbeda, 317 00:18:03,666 --> 00:18:05,209 dan dia membutuhkan waktu untuk berpikir. 318 00:18:05,251 --> 00:18:06,335 Kenapa tidak kau cegah? 319 00:18:06,377 --> 00:18:07,545 Kenapa tak bilang itu hanya rencana? 320 00:18:07,587 --> 00:18:09,589 Sudah! Kuberitahu segalanya, Chandler. 321 00:18:09,630 --> 00:18:11,257 Tapi dia tak percaya. 322 00:18:11,299 --> 00:18:14,010 Ke mana dia pergi? 323 00:18:14,051 --> 00:18:16,971 Kurasa ke rumah orang tuanya, dan dia melarangmu meneleponnya. 324 00:18:17,013 --> 00:18:19,015 Tapi jika aku menjadi kau, akan kutelepon. 325 00:18:20,266 --> 00:18:23,769 - Aku tak percaya telah merusaknya. - Maafkan aku. 326 00:18:35,448 --> 00:18:37,450 Kau ingin ini jadi kejutan. 327 00:18:47,710 --> 00:18:49,170 Astaga. 328 00:18:55,927 --> 00:18:57,136 Chandler... 329 00:18:58,763 --> 00:19:00,348 Seumur hidupku... 330 00:19:01,474 --> 00:19:03,851 ...aku tak mengira akan begitu beruntung... 331 00:19:07,730 --> 00:19:10,900 ...bisa jatuh cinta dengan... 332 00:19:12,610 --> 00:19:14,028 Dengan... 333 00:19:15,404 --> 00:19:16,822 Ada sebabnya ini tak dilakukan perempuan! 334 00:19:16,864 --> 00:19:18,824 Baiklah. 335 00:19:18,866 --> 00:19:21,702 Biar aku saja. Kupikir... 336 00:19:26,249 --> 00:19:28,251 Tunggu, aku bisa melakukannya. 337 00:19:31,796 --> 00:19:34,674 Kupikir adalah hal penting... 338 00:19:35,007 --> 00:19:36,884 ...tentang apa yang kukatakan 339 00:19:36,926 --> 00:19:38,177 atau di mana mengatakannya. 340 00:19:39,303 --> 00:19:40,847 Lalu kusadari... 341 00:19:41,889 --> 00:19:44,016 ...hal yang terpenting hanyalah kau... 342 00:19:48,563 --> 00:19:53,317 ...kau membuatku lebih bahagia dari yang pernah kuduga. 343 00:19:55,945 --> 00:19:57,738 Jika kau mengizinkan... 344 00:19:58,656 --> 00:20:00,199 ...aku akan melewatkan sisa hidupku 345 00:20:00,241 --> 00:20:02,702 mencoba membuatmu merasakan hal yang sama. 346 00:20:11,794 --> 00:20:13,045 Monica,... 347 00:20:15,339 --> 00:20:16,799 ...maukah kau menikah denganku? 348 00:20:18,926 --> 00:20:20,136 Ya. 349 00:20:34,442 --> 00:20:37,153 Aku tahu kau sangat mungkin beristri! 350 00:20:39,739 --> 00:20:42,366 Kami sudah boleh masuk? Kami tersiksa di sini! 351 00:20:43,492 --> 00:20:45,369 Masuklah! 352 00:20:47,121 --> 00:20:48,956 Kami bertunangan! 353 00:20:55,630 --> 00:20:58,216 Ini situasi yang paling tidak membuatku iri! 354 00:20:59,300 --> 00:21:03,221 Tunggu, tidak! Ini salah! Ross tak ada di sini. 355 00:21:04,597 --> 00:21:07,308 Siapa peduli, dia sudah melakukannya tiga kali. Dia paham hal ini! 356 00:21:07,350 --> 00:21:08,601 Ya!