1 00:00:05,797 --> 00:00:07,464 Okay. Aah. 2 00:00:08,299 --> 00:00:12,261 Tớ sẽ chuyển đi, nên cậu sẽ chịu trách nhiệm trả tiền nhà. 3 00:00:12,429 --> 00:00:14,513 Bao giờ thì phải trả? Vào ngày đầu tiên. 4 00:00:14,681 --> 00:00:16,223 Của mọi tháng? 5 00:00:16,891 --> 00:00:19,101 Không, chỉ những tháng cậu thực sự muốn ở đây. 6 00:00:19,269 --> 00:00:20,519 Ah. 7 00:00:20,687 --> 00:00:22,896 Okay, đây là hóa đơn điện thoại. 8 00:00:23,898 --> 00:00:25,899 Oh, my God! 9 00:00:26,693 --> 00:00:28,527 Đó là số điện thoại của chúng ta. 10 00:00:29,988 --> 00:00:33,407 Tớ biết chuyện này hơi bất ngờ. 11 00:00:33,575 --> 00:00:36,994 Nên hãy để tớ giúp cậu 1 thời gian nhé? Không được! 12 00:00:37,162 --> 00:00:40,831 Joey Tribbiani không nhận từ thiện... 13 00:00:41,124 --> 00:00:42,624 ... nữa. 14 00:00:42,876 --> 00:00:45,961 Đó không phải từ thiện, Joe. Quên đi. 15 00:00:46,129 --> 00:00:48,672 Cảm ơn, nhưng tớ không nhận tiền từ cậu nữa đâu. 16 00:00:48,840 --> 00:00:51,383 Tớ có thể tự lo cho mình. Còn cái gì nữa?. 17 00:00:51,551 --> 00:00:53,594 Đây là hóa đơn tiền điện. 18 00:00:53,762 --> 00:00:56,472 Đây la số tiền chúng ta trả cho điện? Well, yeah. 19 00:00:56,639 --> 00:00:57,890 [GRUMBLES] 20 00:01:01,227 --> 00:01:03,937 vậy chúng ta làm những cái còn lại sau à? 21 00:01:43,686 --> 00:01:45,687 Liệu Joey có phải bỏ căn hộ? 22 00:01:45,855 --> 00:01:48,565 Tớ định đưa cậu ấy tiền, nhưng cậu ấy không nhận. 23 00:01:48,733 --> 00:01:50,192 Cậu ấy cần bao nhiêu? 24 00:01:50,360 --> 00:01:53,070 $1500 sẽ giúp cậu ấy được trong vài tháng... 25 00:01:53,238 --> 00:01:56,240 ... tớ phải làm cậu ấy nhận nó mà không làm tổn thương danh dự. 26 00:01:56,407 --> 00:01:59,159 Sao không thuê cậu ấy làm diễn viên? 27 00:02:00,411 --> 00:02:04,456 Cậu có thể cho cậu ta mặc đồ và đi diễn hài kịch 28 00:02:06,376 --> 00:02:08,877 cái đó sẽ giúp vụ danh dự. 29 00:02:10,213 --> 00:02:11,380 Hey. Hey. 30 00:02:11,548 --> 00:02:14,591 Wow, em trông thật tuyệt! Em có muốn chuyển đến ở với anh không? 31 00:02:15,885 --> 00:02:17,636 Okay. Okay. 32 00:02:18,680 --> 00:02:20,472 Có kế hoạch gì tối nay không? 33 00:02:20,640 --> 00:02:23,392 Thay vào việc buồn vì đêm cuối cùng với Rachel... 34 00:02:23,560 --> 00:02:25,394 bọn em sẽ ăn mừng: 35 00:02:25,562 --> 00:02:27,229 việc Rachel chuyển đến ở với Phoebe. 36 00:02:27,397 --> 00:02:30,607 Và cũng là sinh nhật tớ. Không phải sinh nhật cậu. 37 00:02:31,317 --> 00:02:32,860 Đúng là 1 điều thô lỗ! 38 00:02:33,027 --> 00:02:36,155 Tớ sẽ không bao giờ nói không phải sinh nhật của cậu. 39 00:02:37,115 --> 00:02:38,407 Hey. Hey. 40 00:02:38,575 --> 00:02:42,035 Các cậu có kế hoạch gì tối nay không? 41 00:02:42,203 --> 00:02:45,956 Thay vào việc đi chơi, bọn tớ sẽ không làm gì cả. 42 00:02:46,916 --> 00:02:49,459 Mùa giải của Knicks sẽ bắt đầu tối nay. 43 00:02:49,919 --> 00:02:52,129 Các cậu có thể qua và xem. 44 00:02:52,297 --> 00:02:53,839 Tớ không biết nữa Ross. 45 00:02:54,007 --> 00:02:56,258 Không nếu như cậu lại nói đã từ nghiệp sự nghiệp bóng rổ... 46 00:02:56,426 --> 00:02:57,885 ... để trở thành nhà khảo cổ học. 47 00:02:58,052 --> 00:03:02,639 Tớ đã bỏ sự nghiệp bóng rổ để làm nhà khảo cổ học! 48 00:03:03,474 --> 00:03:05,642 Phoebe.. Cậu chưa mặc đồ? 49 00:03:05,935 --> 00:03:08,604 Chúng ta sẽ vui chơi trong 15 phút nữa! 50 00:03:09,647 --> 00:03:12,608 Và rõ ràng không sớm hơn phút nào. 51 00:03:13,401 --> 00:03:16,945 Cậu đã dọn đồ phải không? Hãy nói rằng cậu đã dọn đồ? 52 00:03:17,113 --> 00:03:20,449 Tất nhiên là rồi. Monica, thư giãn đi. 53 00:03:20,617 --> 00:03:23,076 Tớ muốn hỏi Phoebe mình nên mặc gì. 54 00:03:23,244 --> 00:03:25,829 My God, mình không có nổi 1 phút bình yên. 55 00:03:29,626 --> 00:03:31,668 Oh, my God! 56 00:03:33,504 --> 00:03:35,756 Monica' sẽ giết cậu. 57 00:03:36,090 --> 00:03:37,132 Tớ biết. 58 00:03:37,300 --> 00:03:39,468 Và cái cậu đang mặc hoàn toàn ổn với chuyện đó. 59 00:03:43,973 --> 00:03:45,849 Cậu chưa dọn đồ! 60 00:03:46,017 --> 00:03:48,435 Chưa dọn 1 chút nào! 61 00:03:49,479 --> 00:03:50,812 Ngạc nhiên chưa! 62 00:03:52,941 --> 00:03:54,983 Đừng giận, bởi vì chuyện là thế này. 63 00:03:55,151 --> 00:03:59,029 Tớ bắt đầu dọn đồ và nhận ra, "mình đang làm gì thế này?" 64 00:03:59,197 --> 00:04:02,074 Tớ rất tệ trong việc dọn đồ, phải không? 65 00:04:02,242 --> 00:04:03,825 Nhưng cậu thì thích dọn đồ! 66 00:04:03,993 --> 00:04:08,038 Vậy như 1 món quà cho cậu vào tối nay... 67 00:04:08,706 --> 00:04:10,249 Ta Da. 68 00:04:12,835 --> 00:04:14,503 Tớ sẽ điều hành! 69 00:04:14,671 --> 00:04:16,838 Oh, my God, tớ xin lỗi, tớ chẳng có gì cho cậu cả. 70 00:04:17,006 --> 00:04:18,173 Oh. 71 00:04:18,633 --> 00:04:21,176 Mọi người đều phải giúp. Phoebe, cậu giúp được không? 72 00:04:21,344 --> 00:04:22,719 Tớ có kế hoạch. 73 00:04:23,263 --> 00:04:25,639 Cậu có kế hoạch với bọn tớ. Đúng thế. 74 00:04:26,349 --> 00:04:30,269 Chandler có thể làm hộp, Ross đóng gói và Joey chuyển hộp. 75 00:04:30,436 --> 00:04:32,396 Nói với mấy gã kia ở lại giúp. 76 00:04:32,563 --> 00:04:34,856 My God, cảm ơn cậu! 77 00:04:35,817 --> 00:04:38,860 Monica sẽ bắt các cậu dọn đồ! Cô ấy có việc cho tất cả mọi người! 78 00:04:39,028 --> 00:04:41,697 Đã quá muộn cho tớ, nhưng hãy cứu mình đi! 79 00:04:42,991 --> 00:04:44,032 Okay. 80 00:04:44,200 --> 00:04:47,577 Nhân viên chuyển nhà sẽ đến trong 11 tiếng. Rachel vẫn chưa dọn đồ. 81 00:04:47,745 --> 00:04:49,705 Bây giờ tất cả đều phải giúp. Chandler.. 82 00:04:49,872 --> 00:04:52,374 Anh có kế hoạch với Joey. 83 00:04:52,542 --> 00:04:56,545 Anh nói sẽ không làm gì. Phải, lần cuối cùng nói với em thì như vậy. 84 00:04:58,381 --> 00:04:59,798 Vậy thì Ross.. 85 00:04:59,966 --> 00:05:02,384 Anh không làm được. Tại sao không? 86 00:05:02,552 --> 00:05:06,179 Không phải cậu có Ben à? Bởi vì anh có Ben! 87 00:05:07,181 --> 00:05:09,766 Đã gần đến lúc nó đi ngủ. Nó đang ở đâu? 88 00:05:09,934 --> 00:05:11,393 Nó đang ở bữa tiệc tối. 89 00:05:13,855 --> 00:05:16,565 Nó có đến thật không? Vì em có thể thấy căn hộ của anh. 90 00:05:16,733 --> 00:05:19,151 Tất nhiên rồi, sao thế? 91 00:05:19,319 --> 00:05:21,737 Em nghĩ anh lợi dụng con trai mình à? 92 00:05:21,904 --> 00:05:24,364 Em nghĩ anh là ông bố kiểu gì? 93 00:05:25,033 --> 00:05:26,116 Được rồi, xin lỗi. 94 00:05:27,327 --> 00:05:29,661 Tớ phải đi làm Ben giả. 95 00:05:34,042 --> 00:05:37,711 Đây rồi. Cái pizza cuối cùng như là bạn cùng phòng. 96 00:05:37,879 --> 00:05:40,380 Tớ đã định gọi đồ Trung Quốc. 97 00:05:40,548 --> 00:05:41,882 Ổn thôi. 98 00:05:42,050 --> 00:05:44,926 Cũng khá hay. Cậu biết đây? 99 00:05:45,094 --> 00:05:49,222 Bữa tối cuối cùng, tớ mang thức ăn truyền thống của mình... 100 00:05:49,390 --> 00:05:51,475 và cậu cũng thế! 101 00:05:54,103 --> 00:05:55,604 Huh? 102 00:05:56,230 --> 00:05:59,107 Tớ có ý tưởng việc chúng ta sẽ làm tối nay. 103 00:05:59,275 --> 00:06:02,110 Cậu nghĩ sao nếu chúng ta chơi bóng cá cược ăn tiền? 104 00:06:02,278 --> 00:06:06,365 Cậu điên à? Cậu không hạ được tớ kể từ mùa giải thảm họa 97. 105 00:06:06,532 --> 00:06:08,533 Sẽ dễ dàng hơn nếu cứ đưa tớ tiền. 106 00:06:08,701 --> 00:06:10,118 Phải đúng thế. 107 00:06:11,120 --> 00:06:13,330 Cậu nghĩ sao về $50? 108 00:06:13,498 --> 00:06:15,624 Chơi thôi. Okay, chơi nào. 109 00:06:15,792 --> 00:06:17,918 Trận đấu lớn. Italy đấu với... 110 00:06:18,086 --> 00:06:19,544 ... trung Quốc, có vẻ thế. 111 00:06:22,131 --> 00:06:25,801 Nhìn này, đôi giày patin. 112 00:06:25,968 --> 00:06:27,928 Oh, God! 113 00:06:28,096 --> 00:06:30,639 Cậu có nhớ lúc chúng ta mua nó? 114 00:06:31,432 --> 00:06:32,849 Ko. 115 00:06:34,018 --> 00:06:35,602 Tớ đoán cậu không ở đó. 116 00:06:37,313 --> 00:06:40,232 Các cậu, lẽ ra chúng ta phải vui vẻ. 117 00:06:40,400 --> 00:06:43,235 Thôi nào, này, có nhớ lần... 118 00:06:43,403 --> 00:06:44,778 [LAUGHING] 119 00:06:48,533 --> 00:06:49,991 Các cậu không nhớ? 120 00:06:51,077 --> 00:06:54,496 Xin lỗi, Phoebe. Tớ chỉ rất buồn vì phải chuyển đi. 121 00:06:54,664 --> 00:06:56,623 Tớ sẽ nhớ cậu lắm. 122 00:06:56,791 --> 00:07:00,293 Chuyện này không bắt buộc phải buồn đâu, các cậu biết không? 123 00:07:00,461 --> 00:07:03,422 Thay vào việc nghĩ đến chúng ta sẽ nhớ nhau như thế nào.. 124 00:07:03,589 --> 00:07:06,925 Các cậu nên nghĩ đến những điều mình sẽ không nhớ. 125 00:07:08,344 --> 00:07:10,345 Tớ chẳng nghĩ ra gì cả. 126 00:07:10,513 --> 00:07:12,556 Thôi nào, phải có gì đó. 127 00:07:12,723 --> 00:07:15,308 Cô ấy hoàn hảo. 128 00:07:18,896 --> 00:07:20,188 Tớ có 1 cái. 129 00:07:21,315 --> 00:07:23,775 Okay, cậu nói trước. 130 00:07:23,943 --> 00:07:26,403 Tớ nghĩ mình sẽ không nhớ việc... 131 00:07:26,571 --> 00:07:30,574 ... cậu không bao giờ cho phép di chuyển cái bút cạnh điện thoại. 132 00:07:31,200 --> 00:07:32,576 [BOTH LAUGHING] 133 00:07:34,203 --> 00:07:36,538 tốt đấy. Okay, Monica, có gì không? 134 00:07:36,706 --> 00:07:39,291 Rachel có di chuyển cái bút đó? 135 00:07:40,543 --> 00:07:42,627 Đôi lúc. 136 00:07:43,171 --> 00:07:44,713 Thật ra, luôn luôn. 137 00:07:46,591 --> 00:07:48,925 Được đấy, mọi người thấy khá hơn chưa? 138 00:07:49,093 --> 00:07:50,135 [CHUCKLES] 139 00:07:50,553 --> 00:07:52,554 Không chỉ cái bút. 140 00:07:53,514 --> 00:07:55,724 Tớ không bao giờ nhận được tin nhắn của mình. 141 00:07:56,142 --> 00:07:57,559 Cậu nhận được tin nhắn của mình. 142 00:07:57,727 --> 00:08:01,229 Không tính nếu như phải đọc nó từ tay cậu.. 143 00:08:01,397 --> 00:08:04,065 Sau khi cậu ngủ gật trên ghế. 144 00:08:04,233 --> 00:08:06,902 Vậy cậu lỡ tin nhắn từ ai? Chandler? 145 00:08:07,069 --> 00:08:08,737 Hay mẹ? 146 00:08:09,280 --> 00:08:10,614 Hay Chandler? 147 00:08:10,781 --> 00:08:12,073 Hay mẹ? 148 00:08:16,120 --> 00:08:18,955 Có tác dụng rồi! Không ai buồn cả! 149 00:08:20,958 --> 00:08:22,125 Yes. Ah. 150 00:08:22,293 --> 00:08:26,254 Tớ lại thắng! Vậy là cậu nợ tớ 500 $! 151 00:08:26,756 --> 00:08:28,465 Trời ạ! 500$s. 152 00:08:28,633 --> 00:08:33,178 Đó là khá nhiều điện, huh? 153 00:08:33,346 --> 00:08:35,680 Tớ phải mua thêm thức ăn. 154 00:08:35,848 --> 00:08:38,892 Cho tớ cơ hội gỡ gạc. 1 ván.. 155 00:08:39,060 --> 00:08:41,728 1 bàn thắng, $1000. 156 00:08:42,313 --> 00:08:43,772 Cậu nghiêm túc à? Tất nhiên! 157 00:08:44,315 --> 00:08:45,440 Okay. 158 00:08:45,608 --> 00:08:47,484 Sẵn sàng nợ tớ đi. 159 00:08:47,652 --> 00:08:48,944 Sẵn sàng chưa? 160 00:09:13,761 --> 00:09:15,470 Không... 161 00:09:15,638 --> 00:09:18,974 ai có thể đánh bại tớ! 162 00:09:22,812 --> 00:09:26,565 Đó là lí do chỉ những anh chàng này được đá. 163 00:09:29,026 --> 00:09:30,902 [PHONE RINGS] 164 00:09:31,320 --> 00:09:32,654 Hello? 165 00:09:32,822 --> 00:09:35,657 Chào, Ross. Thấy không, có người khác gọi tớ! 166 00:09:35,825 --> 00:09:38,577 Anh trai cậu, hay! 167 00:09:40,079 --> 00:09:42,914 Sao thế Anh đang ở với Ben. 168 00:09:43,082 --> 00:09:44,749 Bọn anh muốn nói xin chào. 169 00:09:44,917 --> 00:09:48,753 Cho nó lên điện thoại. Ben, chào dì Monica đi. 170 00:09:50,381 --> 00:09:53,008 Anh đoán nó không muốn nói chuyện lúc này. 171 00:09:53,175 --> 00:09:56,678 Nhưng nó đang cười đấy. 172 00:09:57,346 --> 00:10:00,015 Okay, nói chuyện với anh sau. 173 00:10:06,689 --> 00:10:09,316 Tớ nghĩ tốt hơn khi 2 cậu buồn. 174 00:10:09,483 --> 00:10:12,986 Hey, có nhớ đôi trượt patanh không? 175 00:10:14,822 --> 00:10:17,324 Cậu biết có gì tớ không nhớ nữa đâu? "Tôi là Monica. 176 00:10:17,491 --> 00:10:20,869 Tôi chùi cái toilet 17 lần 1 ngày, kể cả khi có người đang dùn" 177 00:10:22,163 --> 00:10:24,956 "Chào, tôi là Rachel. Cái áo len của tôi có quá chật không? 178 00:10:25,124 --> 00:10:27,542 Tôi nên giặt nó và làm nó co lại!" 179 00:10:28,419 --> 00:10:31,963 "Tôi là Monica. Tôi không bao giờ nhận được tin nhắn từ những người thú vị." 180 00:10:32,131 --> 00:10:33,632 Tớ gọi cô ấy. 181 00:10:34,842 --> 00:10:40,388 "Oh, my God! Tôi yêu Ross. Tôi ghét Ross. Tôi yêu Ross. Tôi ghét Ross!" 182 00:10:41,307 --> 00:10:43,099 "My God! Tôi không thể tìm được bạn trai. 183 00:10:43,351 --> 00:10:47,520 Nên tôi nhảy sang cửa đối diện, và ngủ với gã đầu tiên tôi thấy!" 184 00:10:53,235 --> 00:10:57,405 Chúng ta nên tiếp tục nếu còn muốn đi ăn tối. 185 00:11:04,205 --> 00:11:05,747 Vẫn hỏng? 186 00:11:06,415 --> 00:11:08,041 Thật tệ. 187 00:11:08,209 --> 00:11:11,044 Đêm cuối của cậu, tớ mất 2 điều quan trọng nhất: 188 00:11:11,212 --> 00:11:13,505 Bàn bi lắc... 189 00:11:13,673 --> 00:11:15,507 và $500. 190 00:11:16,717 --> 00:11:19,386 Có cách để cậu thắng lại mà, chơi blackjack nhé? 191 00:11:19,553 --> 00:11:22,180 Không phải trò của tớ. 192 00:11:22,348 --> 00:11:24,808 Cậu biết không? Chúng ta có thể chơi trò mới. 193 00:11:24,975 --> 00:11:27,352 Vui lắm! Nó gọi là gì? 194 00:11:28,771 --> 00:11:30,230 Cốc. 195 00:11:31,774 --> 00:11:35,235 Tớ không biêt chơi. Tớ sẽ dậy câu, rất dễ và vui. 196 00:11:35,403 --> 00:11:37,529 Được rồi. Bắt đầu nào. 197 00:11:38,864 --> 00:11:40,782 Tớ có 2 con Q. Cậu có gì? 198 00:11:41,283 --> 00:11:43,535 1 con 2 và 5. Cậu thắng! 50 $! 199 00:11:46,455 --> 00:11:48,790 Thật à? Chơi lại nào. 200 00:11:48,958 --> 00:11:50,166 Ooh! 201 00:11:52,002 --> 00:11:54,295 Cậu có gì? 4 và 9. 202 00:11:54,922 --> 00:11:56,464 Cậu đang đùa à? 203 00:11:57,633 --> 00:12:00,343 Không tại sao? Đó là cốc đầy! 204 00:12:02,138 --> 00:12:04,556 Tớ giỏi trò này phết! 205 00:12:06,559 --> 00:12:08,268 Tớ không nói chuyện với cô ấy. 206 00:12:08,436 --> 00:12:10,353 Cậu phải mở lời... 207 00:12:10,521 --> 00:12:12,897 ... bởi vì cô ấy là người phải chuyển đi. 208 00:12:13,065 --> 00:12:14,774 Khó khăn hơn cho cô ấy. 209 00:12:16,026 --> 00:12:17,235 Có lẽ cậu đúng. 210 00:12:17,486 --> 00:12:19,946 Nhưng cô ấy lấy cái bút của tớ làm trò cười! 211 00:12:20,698 --> 00:12:22,866 Tớ biết, điều đó cũng thật khó khăn. 212 00:12:26,620 --> 00:12:28,997 Tớ thấy tệ vì chuyện vừa xảy ra.. 213 00:12:29,165 --> 00:12:31,666 Cậu đang làm gì thế? Không chuyển đi nữa. 214 00:12:31,834 --> 00:12:35,795 Tớ không đi, bức tranh này thẳng chưa? 215 00:12:35,963 --> 00:12:38,798 Nó cần đi 20 dẫy nhà nữa về bên trái. 216 00:12:38,966 --> 00:12:40,133 Cậu biết không? 217 00:12:40,301 --> 00:12:43,178 Cậu là người muốn thay đổi và sống với Chandler! 218 00:12:43,345 --> 00:12:45,305 Cậu nên đi! Sao tớ lại phải đi? 219 00:12:45,473 --> 00:12:49,225 Đây là nhà của tớ! Cũng là nhà của tớ, cậu còn gì không? 220 00:12:50,478 --> 00:12:52,103 Thế còn: cậu sẽ đi! 221 00:12:53,481 --> 00:12:55,857 No, no, no. Yes, yes, yes. 222 00:12:58,903 --> 00:13:00,487 Okay, Monica... 223 00:13:02,865 --> 00:13:04,282 Thật nực cười. 224 00:13:06,202 --> 00:13:07,869 Chúng ta nên dọn đồ cho cậu! 225 00:13:09,830 --> 00:13:12,874 Hey, Các cậu thế nào rồi? Tuyệt, Monica sẽ đi. 226 00:13:14,376 --> 00:13:15,460 Tớ không đi! 227 00:13:15,628 --> 00:13:18,671 Thật à? Sao đồ của cậu lại ở trong hộp? 228 00:13:18,839 --> 00:13:22,258 Okay, các cậu tớ nghĩ mình biết chuyện gì đang xảy ra! 229 00:13:22,426 --> 00:13:25,053 Các cậu? Dừng lại! 230 00:13:25,763 --> 00:13:30,433 Tớ biết các cậu đang giận vì phải chuyển đi. 231 00:13:30,601 --> 00:13:33,686 Nhưng trong lòng các cậu đang buồn, sâu trong lòng. 232 00:13:33,854 --> 00:13:36,105 Không, Phoebe, tớ đang giận! Sâu bên trong! 233 00:13:36,273 --> 00:13:37,732 Tớ chỉ giận thôi. 234 00:13:38,567 --> 00:13:39,692 Vậy chạy tiếp. 235 00:13:43,113 --> 00:13:44,197 Cậu thắng! 236 00:13:44,365 --> 00:13:46,991 Cậu có con gì? Không con nào thắng... 237 00:13:47,159 --> 00:13:49,494 1 con 3 và 6. 238 00:13:49,662 --> 00:13:51,871 Cái đó, bạn của tôi là "Cốc D." 239 00:13:54,041 --> 00:13:56,417 Cậu đã thắng bao nhiêu? 240 00:13:57,086 --> 00:14:00,088 700. Chính xac 700? 241 00:14:00,422 --> 00:14:02,715 Nhân đôi. 242 00:14:04,051 --> 00:14:06,928 Trong cốc, 1 khi cậu có $700... 243 00:14:07,096 --> 00:14:08,221 ... phải nhân đôi tiền. 244 00:14:09,390 --> 00:14:11,933 Tớ không làm ra luật. 245 00:14:13,352 --> 00:14:18,189 Bây giờ sau khi cậu được nhân đôi, bốc 1 là bài. 246 00:14:18,357 --> 00:14:22,861 Lá bài đó trị giá $100, và mang lại cho cậu $1500. 247 00:14:23,028 --> 00:14:24,362 Ooh. No, no, no. 248 00:14:24,530 --> 00:14:28,783 Đừng vui quá trừ khi cậu bốc được con ... không thể nào! 249 00:14:31,829 --> 00:14:34,038 Đây là hộp quần ao cuối. 250 00:14:34,206 --> 00:14:37,166 Tớ sẽ đặt nhãn nó là "Cậu đã nghĩ gì thế?" 251 00:14:38,627 --> 00:14:42,213 Tớ sang bên kia và viết nó vào Chandler. 252 00:14:44,842 --> 00:14:47,927 Các cậu tớ không muốn làm mọi chuyện tệ hơn nhưng.. 253 00:14:48,095 --> 00:14:50,221 Tớ không muốn sống với Rachel nữa. 254 00:14:50,389 --> 00:14:52,974 2 cậu quá xấu tính với nhau. 255 00:14:53,142 --> 00:14:56,436 Tớ không muốn kết thúc như thế với Rachel, tớ vẫn thích cậu. 256 00:14:57,146 --> 00:14:59,647 Ổn thôi bởi vì tớ sẽ không đi. 257 00:14:59,815 --> 00:15:02,942 Phoebe, cậu phải nhận cô ấy. 258 00:15:03,694 --> 00:15:05,403 Tớ đã nói vài điều tệ... 259 00:15:05,571 --> 00:15:08,740 nhưng Rachel là bạn cùng phòng tốt. 260 00:15:08,908 --> 00:15:10,366 Như thế nào, Monica? 261 00:15:13,495 --> 00:15:15,955 Cô ấi có 147,000 đôi giày. 262 00:15:16,123 --> 00:15:17,790 Khởi đầu tốt đấy, Mon. 263 00:15:18,876 --> 00:15:21,002 Cô ấy cho cậu mượn. 264 00:15:21,170 --> 00:15:23,880 Rồi cậu cào chúng bằng cái chân hề to tướng. 265 00:15:25,507 --> 00:15:28,259 Cậu muốn sống bên ngoài không? Bởi vì lạnh rồi đấy! 266 00:15:30,095 --> 00:15:31,304 Cô ấy có 1 đống ca Ta Lô... 267 00:15:31,472 --> 00:15:35,016 ... và đánh dấu trang có thứ tớ thích. 268 00:15:35,392 --> 00:15:37,852 Còn gì nữa? 269 00:15:38,020 --> 00:15:39,979 Khi tớ tắm... 270 00:15:40,356 --> 00:15:42,482 Cô ấy để lại cho tớ mẩu ghi chú trên gương. 271 00:15:42,650 --> 00:15:44,901 Đúng, tớ có làm thế. 272 00:15:45,069 --> 00:15:49,155 Hay đấy, tớ thích có thứ để đọc trong phòng tắm. 273 00:15:51,367 --> 00:15:53,826 Khi tớ ngủ gục trên ghế.. 274 00:15:55,204 --> 00:15:57,038 Cô ấy đắp cho tớ 1 cái chăn. 275 00:15:57,414 --> 00:16:01,167 Tớ không muốn cậu bị lạnh. 276 00:16:04,546 --> 00:16:07,507 Và khi tớ nói sẽ chuyển đến với Chandler... 277 00:16:08,509 --> 00:16:10,343 Cô ấy đã rất ủng hộ. 278 00:16:13,055 --> 00:16:14,764 Cậu đã thật tuyệt. 279 00:16:16,141 --> 00:16:18,851 Cậu làm chuyện dễ dàng. 280 00:16:20,270 --> 00:16:22,647 Và bây giờ cậu phải đi. 281 00:16:23,065 --> 00:16:25,525 Và tớ phải sống với 1 thằng con trai! 282 00:16:28,570 --> 00:16:30,571 Sẽ ổn thôi. 283 00:16:31,615 --> 00:16:34,575 Bây giờ tớ không thể đợi để sống với cậu! 284 00:16:35,077 --> 00:16:36,202 2 cậu biết chúng ta nên làm gì không? 285 00:16:36,370 --> 00:16:38,746 Mang theo Monica, và chúng ta sẽ sống chung! 286 00:16:38,914 --> 00:16:40,415 Chúng ta sẽ rất vui! 287 00:16:42,084 --> 00:16:44,293 Tớ nghĩ cô ấy sẽ sống với Chandler. 288 00:16:44,461 --> 00:16:46,004 Oh, phải. 289 00:16:46,547 --> 00:16:47,630 Cậu vẫn quyết định làm việc đó? 290 00:16:49,216 --> 00:16:50,842 Đại loại thế. 291 00:16:56,807 --> 00:16:58,057 Oh, my God! 292 00:16:58,225 --> 00:16:59,392 [PHONE RINGS] 293 00:17:01,562 --> 00:17:03,438 Hello? Hey, Mon. 294 00:17:03,605 --> 00:17:05,815 Chuyện chuyển đồ thế nào? 295 00:17:05,983 --> 00:17:09,736 Ben? Nó ổn, nó ở ngay.. Oh, my God! 296 00:17:11,113 --> 00:17:14,449 Bỏ đẩu ra khỏi áo đi con trai! 297 00:17:14,742 --> 00:17:16,034 Sao? 298 00:17:16,285 --> 00:17:19,328 Yeah, đó là quả bí ngô, anh sẽ sang gói đồ. 299 00:17:22,416 --> 00:17:23,708 Hey. 300 00:17:23,876 --> 00:17:26,210 Có chuyện gì thế? Ross và tớ đang giúp dọn đồ... 301 00:17:26,378 --> 00:17:30,339 rồi nghỉ giải lao. Tớ thua $1500 vì trò Cốc! 302 00:17:31,633 --> 00:17:35,011 Làm sao cậu thua được? 303 00:17:35,179 --> 00:17:36,721 Theo cách cậu đã thua! 304 00:17:36,889 --> 00:17:41,267 Tớ có K và Q. Bam! Ross có 2 và 3. 305 00:17:41,852 --> 00:17:45,229 Rồi tớ có J và K. Boom! Ross có 4 và 5. 306 00:17:45,814 --> 00:17:48,649 Rồi Ross có quân cốc rồi cốc D... 307 00:17:48,817 --> 00:17:54,572 phần thưởng khi ngồi xuống. Tớ chẳng có gì cả! 308 00:17:54,740 --> 00:17:55,948 Oh, man! 309 00:17:56,700 --> 00:17:58,201 Cậu ấy cũng chưa từng chơi trước đó. 310 00:17:58,368 --> 00:18:02,288 Tớ nghĩ may mắn của người mới chơi là rất quan trọng trong cốc! 311 00:18:03,540 --> 00:18:05,792 Hãy chơi thêm 1 lần nữa, 1 lần nữa thôi. 312 00:18:05,959 --> 00:18:09,712 Không! Tớ không mất thêm 1 hào nào đâu. 313 00:18:09,880 --> 00:18:13,299 Hơn nữa. Tớ muốn cho cậu gì đó. 314 00:18:13,467 --> 00:18:16,302 Để tớ cho cậu, trước khi tớ bán nó vì thua trò Cốc. 315 00:18:18,514 --> 00:18:22,183 Tớ muốn cậu có con chó trắng.. 316 00:18:22,351 --> 00:18:27,146 Như 1 lời cảm ơn vì đã là 1 bạn cùng phòng tuyệt vời. 317 00:18:27,314 --> 00:18:30,775 Tớ không nhận được, cậu thích nó. 318 00:18:31,193 --> 00:18:33,402 Là "Cậu ấy." Không phải "nó." 319 00:18:34,363 --> 00:18:37,115 Hay tớ mua nó từ cậu? 320 00:18:37,282 --> 00:18:40,451 Và để tỏ thiện chí cậu sẽ cho tớ 1 cái giá vừa phải. 321 00:18:40,619 --> 00:18:42,328 Vậy $1500? 322 00:18:44,206 --> 00:18:47,917 Đợi đã, tớ biết cậu đang cố làm gì. 323 00:18:48,085 --> 00:18:50,294 Cậu lại cố cho tớ tiền! 324 00:18:50,712 --> 00:18:52,463 Tớ cố cho cậu tiền lúc nào? 325 00:18:52,631 --> 00:18:54,465 Ở đó với đống hóa đơn! 326 00:18:54,633 --> 00:18:57,510 Cậu đã cố nhưng tớ từ chối. 327 00:18:57,678 --> 00:18:59,804 Rồi chúng ta có 1 buổi tối vui vẻ. 328 00:18:59,972 --> 00:19:03,558 Chơi bài bạc, và không ai cố gắng cho ai tiền. 329 00:19:05,644 --> 00:19:08,563 Và bây giờ cậu lại bắt đầu! 330 00:19:08,730 --> 00:19:12,525 Tớ chỉ cố gắng giúp cậu, đảm bảo mọi chuyện không sao. 331 00:19:12,693 --> 00:19:14,819 Tớ sẽ ổn. 332 00:19:14,987 --> 00:19:18,990 Cậu phải bỏ suy nghĩ rằng tớ sẽ không lo được cho mình. 333 00:19:19,533 --> 00:19:23,452 Tớ sẽ không nhớ việc cậu giúp tớ với tiền. 334 00:19:23,620 --> 00:19:26,080 Thứ duy nhất tớ sẽ nhớ... 335 00:19:26,415 --> 00:19:28,082 là cậu. 336 00:19:30,627 --> 00:19:32,295 Và bây giờ là con chó. 337 00:19:39,261 --> 00:19:40,595 Hey. 338 00:19:41,346 --> 00:19:43,431 Gọi tớ khi cậu đến đó, okay? Okay. 339 00:19:43,599 --> 00:19:45,391 Tớ sẽ rất nhớ cậu. 340 00:19:51,982 --> 00:19:54,442 Tớ cầm chìa khóa của cậu. 341 00:19:55,444 --> 00:19:58,029 Đây. Cảm ơn. 342 00:20:03,410 --> 00:20:07,663 God, thật ngớ ngẩn, tớ sẽ gặp cậu trong vài giờ tới. 343 00:20:09,082 --> 00:20:10,416 Tạm biệt, nhà. 344 00:20:10,584 --> 00:20:11,709 [BOTH CHUCKLE] 345 00:20:15,964 --> 00:20:17,048 Bye Bye. Bye. 346 00:20:40,280 --> 00:20:41,656 Hey. 347 00:20:42,699 --> 00:20:45,743 Cô ấy đi rồi. Anh biết. 348 00:20:48,163 --> 00:20:51,666 Cảm ơn anh. Không vấn đề gì, bạn cùng phòng. 349 00:20:59,341 --> 00:21:01,801 Em hỏi anh 1 câu nhé? Tất nhiên. 350 00:21:01,969 --> 00:21:04,512 Con chó đó làm cái quái gì ở đây? 351 00:21:09,017 --> 00:21:12,311 Tớ nghĩ ra trò Cốc để cho Joey tiền. 352 00:21:12,479 --> 00:21:15,982 Và bây giờ cậu muốn lấy lại? Chính xác. 353 00:21:16,149 --> 00:21:18,526 Cậu nghĩ tớ là thằng ngốc à? 354 00:21:19,820 --> 00:21:21,904 Đó không phải trò chơi, tớ nghĩ ra nó. 355 00:21:22,072 --> 00:21:25,241 Tớ xin lỗi nhưng cậu đã thua, còn tớ thắng công bằng. 356 00:21:25,409 --> 00:21:27,118 Trong 1 trò chơi giả vờ! 357 00:21:27,869 --> 00:21:30,663 Nếu cậu muốn lấy lại chút ít.. 358 00:21:30,831 --> 00:21:34,083 Tớ sẽ rất vui chơi với cậu, nhưng tớ phải cảnh báo. 359 00:21:34,251 --> 00:21:37,712 Tớ rất giỏi chơi Cốc. 360 00:21:38,422 --> 00:21:42,174 Tớ đoán rằng lá bài Đĩa đã xuất hiện lần trước cậu chơi. 361 00:21:43,093 --> 00:21:44,302 No. Hmm. 362 00:21:44,469 --> 00:21:47,054 Hãy xem lần này nó có xuất hiện không.