1 00:00:02,544 --> 00:00:04,545 Okay, great. Bye. 2 00:00:05,672 --> 00:00:07,464 Đoán xem ai sẽ đến ăn tối cùng chúng ta? 3 00:00:07,674 --> 00:00:09,341 Sidney Poitier? 4 00:00:10,468 --> 00:00:12,052 Mình nhớ Rachel. 5 00:00:12,721 --> 00:00:13,762 Bố mẹ em. 6 00:00:14,014 --> 00:00:16,390 Tuyệt, họ chưa đến thăm từ khi anh chuyển đến. 7 00:00:16,641 --> 00:00:19,977 Nếu anh không nhắc đến việc chúng ta ở với nhau, thì thật tuyệt. 8 00:00:20,186 --> 00:00:22,479 Em nghĩ chúng ta nên ăn từ 4 h. 9 00:00:23,064 --> 00:00:24,982 Sao anh không thể nói? 10 00:00:25,233 --> 00:00:28,110 Họ không biết chúng ta hẹn hò, chúng ta nên ăn ở đâu? 11 00:00:28,820 --> 00:00:30,195 Sao em chưa bảo họ? 12 00:00:30,447 --> 00:00:33,157 Em đã định, thật sự thế. 13 00:00:33,408 --> 00:00:36,577 Nhưng rồi không hiểu sao, em lại không làm. 14 00:00:37,912 --> 00:00:39,997 Tại sao? Họ sẽ không vui? 15 00:00:40,248 --> 00:00:43,542 Vậy là bữa tối lúc 4h, hẹn gặp anh sau. 16 00:00:43,752 --> 00:00:45,294 Sao họ lại không vui? 17 00:00:45,503 --> 00:00:47,087 Bởi vì... 18 00:00:47,881 --> 00:00:49,173 Cái chính là... 19 00:00:50,508 --> 00:00:52,301 họ không thích anh. 20 00:00:52,552 --> 00:00:54,970 Em rất tiếc. Cái gì? Tại sao? Tại sao? 21 00:00:55,597 --> 00:00:57,639 Có lẽ vì anh thường xa lánh mọi người. 22 00:00:57,849 --> 00:01:00,893 Hoặc anh hay chế nhạo đùa cợt linh tinh... 23 00:01:01,144 --> 00:01:03,896 hoặc vì anh ném quần áo lên ghế. 24 00:01:04,105 --> 00:01:06,607 Đó là lí do em không thích anh à? 25 00:01:07,984 --> 00:01:11,320 Em biết em nên nói cho họ, và không quan tâm đến việc họ nghĩ gì. 26 00:01:11,488 --> 00:01:12,488 Em rất tiếc. 27 00:01:14,282 --> 00:01:17,785 Sẽ ổn khi họ đến, và anh sẽ thật dễ thương. 28 00:01:18,036 --> 00:01:20,621 Và sẽ làm họ thích anh. 29 00:01:20,830 --> 00:01:21,914 Thế có được không? 30 00:01:22,165 --> 00:01:25,542 Anh có thể khá dễ thương đấy. Anh đã có em phải không? 31 00:01:26,795 --> 00:01:29,421 Em không nghĩ có thể làm bố mẹ em say đến thế. 32 00:02:10,380 --> 00:02:13,340 Hey. Oh, Ross. Bố mẹ cậu thích tớ, phải không? 33 00:02:13,591 --> 00:02:15,509 Phải, tất nhiên họ thích cậu. 34 00:02:15,760 --> 00:02:17,219 Monica nói với tớ không phải thế. 35 00:02:17,428 --> 00:02:19,096 Yeah, họ không thích cậu. 36 00:02:20,265 --> 00:02:21,390 Cậu có biết tại sao không? 37 00:02:21,641 --> 00:02:25,644 Có lẽ vì cậu hay chế nhạo mọi người, hay vì. 38 00:02:25,854 --> 00:02:28,647 Nếu mọi người không biết thì đừng có đoán! 39 00:02:29,691 --> 00:02:32,442 Lại 1 lễ tạ ơn tồi tệ nữa. 40 00:02:32,652 --> 00:02:35,529 Có lẽ tớ nên biết ơn để cậu im miệng nhỉ? 41 00:02:36,990 --> 00:02:39,950 Có lẽ tớ nên biết ơn để lấy cái PlayStation về chỗ mình. 42 00:02:40,160 --> 00:02:41,994 Có lẽ tớ yêu cậu. 43 00:02:43,413 --> 00:02:44,705 Hi. Hi. 44 00:02:44,956 --> 00:02:46,373 Hey, guys. 45 00:02:46,583 --> 00:02:50,127 Không tớ không muốn chơi điện tử Joey! 46 00:02:52,505 --> 00:02:55,174 Các cậu có sang bên Chandler ăn tối không? 47 00:02:55,383 --> 00:02:56,425 Yeah, sao thế? 48 00:02:56,634 --> 00:02:59,136 Tớ và bạn bè có 1 bữa tiệc. 49 00:02:59,387 --> 00:03:01,138 Tớ nghĩ 2 cậu sẽ muốn đi. 50 00:03:01,472 --> 00:03:03,056 Thật à? 51 00:03:04,142 --> 00:03:06,852 Các cậu nên sang bên Chandler, không ai trong số bọn tớ có thể nấu ăn. 52 00:03:07,103 --> 00:03:08,520 Chỉ uống cả ngày. 53 00:03:08,730 --> 00:03:10,564 Bọn tớ theo cậu! 54 00:03:12,025 --> 00:03:16,111 Bọn tớ chỉ ghé qua bên kia, vì đó là em tớ. 55 00:03:16,362 --> 00:03:19,573 Nhưng cậu biết đấy, lớn lên cùng 1 đứa em gái cũng hay. 56 00:03:19,824 --> 00:03:22,075 Vì như thế giúp tớ hiểu rõ phụ nữ. 57 00:03:22,327 --> 00:03:24,953 Yeah, cậu nên nói với bạn bè thế. 58 00:03:26,164 --> 00:03:27,247 Okay. 59 00:03:31,878 --> 00:03:35,380 Làm thế nào cậu có 3 cô cưới, tớ không bao giờ biết được. 60 00:03:40,470 --> 00:03:41,678 Hey. Hey. 61 00:03:41,930 --> 00:03:44,056 Phoebe, xem này! Món tráng miện... 62 00:03:44,265 --> 00:03:46,850 Tớ sẽ làm món bánh kem truyền thống kiểu Anh. 63 00:03:47,060 --> 00:03:50,812 Wow. Ngon đấy! Và cậu làm gì thế, Monica? 64 00:03:51,022 --> 00:03:54,274 Trong trường hơp món của Rachel quá ngon và tớ ăn hết... 65 00:03:56,319 --> 00:03:58,737 rồi chẳng còn gì cho mọi người! 66 00:03:59,906 --> 00:04:00,989 Không có gì cả. 67 00:04:01,407 --> 00:04:02,532 Không có gì cả? 68 00:04:03,076 --> 00:04:05,118 Không, tớ tin tưởng cậu mà. 69 00:04:05,828 --> 00:04:08,705 Nếu tớ làm hỏng, thì sẽ không có món tráng miệng? 70 00:04:09,666 --> 00:04:11,166 Cậu sẽ không làm hỏng. 71 00:04:11,501 --> 00:04:15,212 Tớ thích thế, cậu có niềm tin vào tớ 72 00:04:15,421 --> 00:04:18,382 1 câu hỏi nhỏ: làm thế nào thì biết bơ đã đủ? 73 00:04:18,633 --> 00:04:21,885 2 phút trước khi nó trông như thế. 74 00:04:24,222 --> 00:04:25,764 Hey. Hey. 75 00:04:25,932 --> 00:04:30,435 Thức ăn thơm quá, Mon. Và nơi này trông thật tuyệt. 76 00:04:30,687 --> 00:04:34,022 Hey, chúc mừng lễ tạ ơn, mọi người! Chúc mừng lễ tạ ơn! 77 00:04:34,274 --> 00:04:36,108 Chúc mừng lễ tạ ơn. 78 00:04:36,317 --> 00:04:39,027 Well, mọi thứ thật tuyệt. Hẹn gặp lại. 79 00:04:39,237 --> 00:04:40,279 Whoa, whoa, whoa! 80 00:04:41,739 --> 00:04:43,365 2 người đi đâu thế? 81 00:04:43,574 --> 00:04:47,661 Bọn tớ có nói rằng sẽ dự bữa tiệc của bạn cùng phòng Joey. 82 00:04:47,870 --> 00:04:50,289 Oh, Janine, cô gái vũ công hấp dẫn? 83 00:04:50,873 --> 00:04:54,209 Có người nói cô ấy hấp dẫn, phải. 84 00:04:54,627 --> 00:04:56,503 Còn ai sẽ ở đó? 85 00:04:56,713 --> 00:04:59,047 Bạn cô ấy. Bạn vũ công của cô ấy? 86 00:04:59,299 --> 00:05:00,882 Phải! Được chứ? 87 00:05:01,134 --> 00:05:04,344 Tất cả những cô nàng vũ công nóng bỏng đều ở đó... 88 00:05:04,595 --> 00:05:07,973 và họ sẽ uống thật nhiều và nhảy nhót, bọn tớ rất muốn đi! 89 00:05:10,435 --> 00:05:12,394 Dude, chúng ta đang ổn. 90 00:05:13,271 --> 00:05:16,523 2 người sẽ không đi, cả 2 đã nói ăn ở đây nên sẽ ăn ở đây. 91 00:05:16,733 --> 00:05:19,693 Yeah, và bỏ bọn tớ đi gặp mấy cô vũ công... 92 00:05:19,902 --> 00:05:21,862 không giống lễ Tạ Ơn lắm. 93 00:05:22,071 --> 00:05:23,155 Oh, nhưng đúng đấy. 94 00:05:23,323 --> 00:05:28,243 It's like the first Thanksgiving when the Indians and Pilgrims sat down. 95 00:05:28,453 --> 00:05:30,912 Then the Indians taught the Pilgrims... 96 00:05:31,122 --> 00:05:33,498 ... what it meant to be hot in the New World! 97 00:05:35,293 --> 00:05:37,044 Xin chào, mọi người! Xin chào! 98 00:05:38,921 --> 00:05:41,173 Chào bố mẹ. 99 00:05:41,549 --> 00:05:44,468 Xem ai này! Là Chandler! 100 00:05:45,887 --> 00:05:48,513 Oh, phải, tất nhiên. Xin chào, Chandler. 101 00:05:49,140 --> 00:05:51,183 Ông bà Geller, 2 người trông thật tuyệt. 102 00:05:51,434 --> 00:05:54,353 Thật vui khi 2 người đến, để cháu cất áo khoác cho. 103 00:05:54,729 --> 00:05:57,189 Whoa, trời đang có tuyết à? 104 00:05:58,232 --> 00:05:59,274 Không. 105 00:06:06,532 --> 00:06:08,658 Monica, thức ăn trông thật tuyệt. 106 00:06:08,910 --> 00:06:10,744 Con nên kiếm việc làm về cái này. 107 00:06:10,995 --> 00:06:12,788 [LAUGHS] 108 00:06:13,831 --> 00:06:18,251 Okay, tôi có gàu. Không cần phải cười và chỉ. 109 00:06:20,004 --> 00:06:22,005 Chandler đang cười câu nói của bố. 110 00:06:22,215 --> 00:06:23,840 Câu đó không buồn cười. 111 00:06:26,344 --> 00:06:28,470 Rach, tớ vừa nhớ ra. 112 00:06:28,679 --> 00:06:30,806 Tớ có 1 giấc mơ về ông Geller tối qua. 113 00:06:31,015 --> 00:06:32,099 Thật à? 114 00:06:32,266 --> 00:06:34,976 Ông ấy cứu tờ từ 1 tòa nhà đang cháy... 115 00:06:35,228 --> 00:06:37,229 và ông ấy thật mạnh mẽ và dũng cảm. 116 00:06:37,480 --> 00:06:40,565 Làm tớ nhìn ông ấy hoàn toàn khác đi. 117 00:06:42,485 --> 00:06:45,987 Ông ấy từng chỉ là "Jack Geller, bố của Monica và Ross." 118 00:06:46,239 --> 00:06:49,533 Bây giờ thì là "Jack Geller, người khổng lồ trong mơ." 119 00:06:52,912 --> 00:06:55,831 Với tớ thì ông ấy là "Jack Geller... 120 00:06:56,040 --> 00:06:58,291 bước vào khi bạn đang thay đồ" 121 00:07:01,796 --> 00:07:05,173 Bố biết đấy, Chandler là 1 trong những bạn thân nhất của Ross. 122 00:07:05,425 --> 00:07:07,175 Ross đúng là 1 người tốt. 123 00:07:07,427 --> 00:07:09,761 Cháu luôn thấy mỗi người con trai.. 124 00:07:09,929 --> 00:07:12,431 Đều là sự phản chiếu của người cha. 125 00:07:12,640 --> 00:07:16,309 Bác cũng nghĩ thế. Bố cháu làm nghề gì? 126 00:07:18,980 --> 00:07:21,022 Ông ấy đứng đầu... 127 00:07:21,232 --> 00:07:23,108 1 nơi biểu diễn của dân gay. 128 00:07:25,820 --> 00:07:28,447 Cậu đang giết bọn tớ. Bao giờ thì món tráng miệng mới xong? 129 00:07:28,656 --> 00:07:31,241 Mấy cô nàng vũ công say đang đợi! 130 00:07:31,826 --> 00:07:33,577 Nhìn xem, nó thật đẹp phải không? 131 00:07:33,828 --> 00:07:35,120 Yeah. Nó la gì? 132 00:07:35,371 --> 00:07:37,622 Đó là bánh xốp kem. Nó có tất cả các lớp. 133 00:07:37,874 --> 00:07:41,042 Đầu tiên là bánh quy sâm banh, rồi mứt... 134 00:07:41,294 --> 00:07:45,172 sữa trứng, tất cả hỗn hợp lại... 135 00:07:45,381 --> 00:07:47,215 rồi đến quả mâm xôi, thêm bánh quy sâm banh... 136 00:07:47,467 --> 00:07:49,634 rồi thịt bò và tỏi... 137 00:07:50,094 --> 00:07:52,512 thêm sữa trứng... 138 00:07:53,389 --> 00:07:56,183 chuối và 1 chút kem ở trên. 139 00:08:00,480 --> 00:08:03,273 Cái ngay trước chuối là gì? 140 00:08:05,902 --> 00:08:08,778 Thịt bò. Yeah, cái đó cũng làm tớ thấy hơi lạ. 141 00:08:09,030 --> 00:08:12,240 Nhưng rồi tớ nghĩ, "đây là 1 cái bánh băm nhỏ." 142 00:08:12,492 --> 00:08:14,034 Món tráng miệng của người Anh. 143 00:08:14,243 --> 00:08:17,537 Họ bỏ những thứ kì lạ vào đó. 144 00:08:17,747 --> 00:08:19,623 Tớ mượn rượu rum bên cậu được không? 145 00:08:19,874 --> 00:08:20,999 Yeah, tất nhiên. 146 00:08:21,209 --> 00:08:23,376 Đừng có ăn vụng đấy. 147 00:08:23,628 --> 00:08:25,462 Okay. Okay. 148 00:08:28,174 --> 00:08:30,467 Thịt bò trong tráng miệng? 149 00:08:30,968 --> 00:08:32,969 Không thể thế được. 150 00:08:33,179 --> 00:08:36,306 Tớ biết, và chỉ 1 lớp mứt? 151 00:08:39,519 --> 00:08:41,895 Thế là thế quái nào? 152 00:08:43,231 --> 00:08:44,856 Oh, my God. 153 00:08:45,066 --> 00:08:48,109 2 trang này bị dính vào nhau. Chandler! 154 00:08:55,076 --> 00:08:59,663 Oh, my God. Cô ấy làm 1 nửa bánh xốp kiểu Anh... 155 00:09:00,873 --> 00:09:03,708 1 nửa bánh shepherd! 156 00:09:05,086 --> 00:09:07,212 Bây giờ cậu ấy sẽ phải làm lại hết. 157 00:09:07,463 --> 00:09:11,132 Chúng ta sẽ không bao giờ được gặp mấy cô nàng hấp dẫn đó. 158 00:09:11,592 --> 00:09:14,678 Không không, trừ khi chúng ta không nói rằng cô ấy làm hỏng. 159 00:09:14,929 --> 00:09:16,888 Cứ để cô ấy phục vụ cái món nửa thịt nửa kem này? 160 00:09:17,974 --> 00:09:21,017 Yeah. Nó sẽ như 1 câu chuyện hài vào ngày lễ tạ ơn. 161 00:09:21,227 --> 00:09:24,062 Câu chuyện nôn mửa thì có. 162 00:09:25,189 --> 00:09:28,316 Joey. Lạy chúa, nhà cậu như kiểu 100 độ 163 00:09:28,526 --> 00:09:31,152 Như thế có làm cậu muốn cởi hết quần áo trong đó? 164 00:09:31,988 --> 00:09:33,029 Không. 165 00:09:33,739 --> 00:09:35,949 Vẫn chưa đủ nóng! 166 00:09:38,744 --> 00:09:41,246 Rachel. Nhìn ông ấy kìa. 167 00:09:41,455 --> 00:09:43,790 Xem những cánh tay mạnh mẽ đó kìa. 168 00:09:44,041 --> 00:09:47,836 Oh, tớ sẽ làm mọi thứ để được làm cái hộp sữa đó. 169 00:09:52,717 --> 00:09:55,385 Chandler vừa khen cái áo của mẹ đẹp. 170 00:09:55,636 --> 00:09:57,304 Cảm ơn cháu, bác vừa mua nó. 171 00:09:57,513 --> 00:10:02,100 Nó rất đẹp, màu kem và bó... 172 00:10:04,562 --> 00:10:08,273 ý cháu không phải là bó, nó không bó. Không phải cháu đang nhìn vào... 173 00:10:09,108 --> 00:10:11,234 Có vấn đề gì với cậu ta thế? 174 00:10:11,444 --> 00:10:13,820 Em nghĩ cậu ta lại đang phê. 175 00:10:15,031 --> 00:10:16,281 Cái gì? 176 00:10:16,490 --> 00:10:17,991 Tớ cần nói chuyện với cậu. 177 00:10:24,373 --> 00:10:27,334 Tớ nghĩ tớ biết tại sao bố mẹ tớ ghét cậu. 178 00:10:27,543 --> 00:10:31,212 Tại sao? Okay, còn nhớ lúc chúng ta ở cấp 3 không. 179 00:10:31,589 --> 00:10:35,300 Kì nghỉ xuân, tớ đang bay trong phòng... 180 00:10:35,551 --> 00:10:37,719 bố mẹ tớ bước vào và ngửi thấy... 181 00:10:37,970 --> 00:10:42,098 nên tớ nói rằng đó là của cậu và cậu vừa nhảy ra khỏi cửa sổ. 182 00:10:43,434 --> 00:10:44,934 Sao cậu lại làm thế? 183 00:10:45,144 --> 00:10:48,980 Tớ không biết, cái đó tự nhiên nhảy ra trong đầu tớ. 184 00:10:49,190 --> 00:10:51,232 Tớ không nghĩ đó lại là chuyện gì quan trọng. 185 00:10:51,442 --> 00:10:52,484 Sao nó lại không quan trọng? 186 00:10:52,735 --> 00:10:55,236 Làm sao tớ biết chúng ta lại là bạn sau đại học... 187 00:10:55,488 --> 00:10:57,489 và cậu sẽ sống với em gái tớ? 188 00:10:57,740 --> 00:10:59,532 Thế còn lời hứa "bạn mãi mãi"? 189 00:11:00,076 --> 00:11:02,452 Tớ không biết, lúc đó tớ đang phê. 190 00:11:09,335 --> 00:11:13,505 Bố và mẹ bảo em vào đây để xem anh có định rủ Ross bay hay không. 191 00:11:15,633 --> 00:11:19,761 Bố mẹ em bắt được Ross đang cắn lắc trong phòng, và đổ tội cho anh! 192 00:11:19,970 --> 00:11:21,388 Không thể tin được anh! 193 00:11:21,639 --> 00:11:26,142 Bọn tớ chưa nói chuyện ở chung vì họ ghét tớ, nên hãy sửa chữa đi. 194 00:11:26,352 --> 00:11:30,355 Okay, okay, tớ sẽ nói không phải Chandler làm chuyện đó. 195 00:11:30,564 --> 00:11:33,066 Bây giờ, tớ nên nói là ai đã làm thế? 196 00:11:33,734 --> 00:11:38,530 Anh! Chả có gì to tát cả. Anh không còn làm thế nữa. 197 00:11:38,739 --> 00:11:43,076 Được rồi, thế thì tớ nên nói ai dụ dỗ tớ vào con đường đó? 198 00:11:48,374 --> 00:11:49,374 Dad. 199 00:11:49,625 --> 00:11:52,210 Bố, xin đừng để răng ở đây. 200 00:11:52,420 --> 00:11:56,089 Và nếu bố muốn để chân.. Để bác ấy yên! 201 00:11:58,509 --> 00:11:59,759 Cậu nhanh lên được không? 202 00:12:00,010 --> 00:12:03,763 Cậu không nghe tớ nói rằng mấy cô nàng xinh đẹp sẽ ở đó à? 203 00:12:03,931 --> 00:12:07,058 Và họ sẽ uống rất nhiều? 204 00:12:07,643 --> 00:12:11,688 Không tớ có nghe, nhưng kể lại đi vì nó thật lãng mạn. 205 00:12:12,231 --> 00:12:14,482 Cậu trộn lâu quá, nhanh lên nào! 206 00:12:14,734 --> 00:12:16,860 Tớ không muốn phạm sai lầm! 207 00:12:17,069 --> 00:12:19,988 Nếu tớ làm hỏng nó, mọi người sẽ nói: 208 00:12:20,239 --> 00:12:24,367 "Oh, có nhớ lễ Tạ Ơn mà Rachel làm hỏng món tráng miệng không?" 209 00:12:26,412 --> 00:12:30,206 Cứ để tớ lo về việc làm nó, cậu chỉ việc lo ăn thôi. 210 00:12:30,458 --> 00:12:31,875 Oh, tớ đang lo đây. 211 00:12:33,544 --> 00:12:37,505 Nếu anh không nói thì để em. Okay. Tốt thôi. 212 00:12:38,215 --> 00:12:41,134 Ross, tớ nói chuyện với cậu được không? 213 00:12:41,302 --> 00:12:43,887 Đợi 1 lúc được không? Tớ phải nói chuyện với bố mẹ. 214 00:12:44,096 --> 00:12:45,638 Không được à? Okay. 215 00:12:51,020 --> 00:12:53,897 Chúng ta phải nói với Rachel rằng cậu ấy làm hỏng món tráng miện. 216 00:12:54,106 --> 00:12:56,316 Cái gì? Mọi người làm sao thế? 217 00:12:56,567 --> 00:12:58,193 Đây là lễ Tạ Ơn, không phải... 218 00:12:58,444 --> 00:13:00,445 ngày của sự thật! 219 00:13:00,988 --> 00:13:04,783 Nghe này khi mọi người ăn cái thứ nửa chuối nửa thịt đó.. 220 00:13:04,992 --> 00:13:07,577 Họ sẽ trêu cô ấy. Cậu có muốn thế không? 221 00:13:07,787 --> 00:13:11,206 Chúng ta chỉ cần bảo mọi người giả vờ thích nó. 222 00:13:11,457 --> 00:13:13,416 Như thế sẽ không ai trêu cô ấy.. 223 00:13:13,626 --> 00:13:16,920 Và chúng ta vẫn được đến nơi ngọt ngào đó. 224 00:13:18,047 --> 00:13:19,964 Anh bạn, họ không phải đồ vật. 225 00:13:20,716 --> 00:13:21,883 Oh. 226 00:13:22,051 --> 00:13:24,636 Đùa thôi, để tớ bảo mọi người, cậu đánh lạc hướng cô ấy. 227 00:13:26,096 --> 00:13:29,641 Hey, Rach, tớ nói chuyện với cậu được không? 228 00:13:31,477 --> 00:13:32,769 Okay. 229 00:13:39,276 --> 00:13:40,902 Sao thế, Ross? 230 00:13:41,612 --> 00:13:42,821 Vậy... 231 00:13:43,906 --> 00:13:45,698 lễ tạ ơn. 232 00:13:47,451 --> 00:13:51,037 Mùa nghỉ lễ đã bắt đầu. 233 00:13:52,581 --> 00:13:53,581 Yeah. 234 00:13:54,291 --> 00:13:55,708 Và... 235 00:13:57,044 --> 00:13:59,087 trông cậu hôm nay thật tuyệt. 236 00:13:59,547 --> 00:14:02,674 Oh, không không, Ross, đừng làm thế. Sao? 237 00:14:02,925 --> 00:14:07,220 Tớ không nghĩ chúng ta quay lại với nhau là 1 ý hay. 238 00:14:08,722 --> 00:14:09,764 Huh? 239 00:14:10,766 --> 00:14:12,684 Tớ đã nghĩ nó có thể xảy ra hôm nay. 240 00:14:12,893 --> 00:14:15,103 Tớ biết kì nghỉ lễ sẽ khá khó khăn... 241 00:14:15,354 --> 00:14:18,481 khi mà cậu đang cô đơn lúc này. 242 00:14:18,691 --> 00:14:19,816 Cậu cũng thế. 243 00:14:21,068 --> 00:14:23,027 Không, tớ sống cùng Phoebe. 244 00:14:23,237 --> 00:14:26,197 Ý tớ là cậu quá cô đơn. 245 00:14:27,116 --> 00:14:31,160 Và bây giờ không phải là lúc, tớ rất tiếc. 246 00:14:31,954 --> 00:14:34,706 Oh, well. Không thể trách khi 1 người đàn ông thử. 247 00:14:36,375 --> 00:14:38,251 [MUMBLES] 248 00:14:39,378 --> 00:14:41,921 và nếu ai đó cần giúp đỡ giả vờ ăn nó.. 249 00:14:42,172 --> 00:14:46,175 Tớ học được 1 chút trong lớp diễn xuất. Thử xoa bụng của mình. 250 00:14:47,177 --> 00:14:50,346 Và nói, "Mmm." 251 00:14:50,556 --> 00:14:52,849 Cười đi. 252 00:14:53,225 --> 00:14:54,225 Okay? 253 00:14:54,685 --> 00:14:57,854 Tớ không trả tiền cho mấy lớp học đó nữa. 254 00:14:59,982 --> 00:15:03,067 Rachel, cậu đây rồi. Mang món tráng miệng ra đi! 255 00:15:03,319 --> 00:15:07,447 Joey, đừng giục tớ, cậu không được ăn nữa. 256 00:15:07,698 --> 00:15:08,740 Thật à? 257 00:15:10,159 --> 00:15:13,286 Không, đùa thôi, tớ sẽ không làm thế với cậu. 258 00:15:13,537 --> 00:15:16,331 Okay, mọi người, đến giờ ăn bánh rồi. 259 00:15:16,582 --> 00:15:20,209 Vậy, Rach, đây là bánh xốp kem kiểu Anh đúng không? 260 00:15:20,419 --> 00:15:21,711 Đúng thế Wow. 261 00:15:21,921 --> 00:15:24,047 Vậy cậu làm nó vs thịt bò hay trứng? 262 00:15:24,381 --> 00:15:27,926 Thịt bò. Tớ không ăn được, tớ không ăn thịt. 263 00:15:28,093 --> 00:15:29,969 Aw. 264 00:15:31,680 --> 00:15:34,641 Monica, tớ muốn cậu ăn trước. 265 00:15:35,267 --> 00:15:36,476 Thật à? 266 00:15:39,980 --> 00:15:41,648 Đợi đã, cậu mới chỉ xúc phần kem. 267 00:15:41,899 --> 00:15:44,067 Cậu phải xúc tất cả các lớp. 268 00:15:46,445 --> 00:15:47,904 Okay. 269 00:15:48,530 --> 00:15:49,697 Cậu làm rơi 1 hạt đậu. 270 00:15:59,625 --> 00:16:00,625 Well? 271 00:16:01,669 --> 00:16:03,294 Mm. 272 00:16:10,260 --> 00:16:11,761 Ngon quá. 273 00:16:12,513 --> 00:16:13,888 Thật à? Như thế nào? 274 00:16:14,098 --> 00:16:16,099 Quá ngon khiến tớ thấy thật ích kỉ... 275 00:16:16,308 --> 00:16:18,559 khi là người duy nhất đang thưởng thức nó. 276 00:16:18,769 --> 00:16:22,313 Tớ nghĩ mọi người đều nên ăn thử. 277 00:16:22,564 --> 00:16:24,607 Đặc biệt là Ross. 278 00:16:27,945 --> 00:16:28,987 Mm Hm. 279 00:16:29,238 --> 00:16:31,197 Mm. 280 00:16:31,448 --> 00:16:35,076 Ngon quá, tớ sẽ thưởng thức ngoài ban công. 281 00:16:37,162 --> 00:16:41,207 Để tớ có thể thưởng thức trong khi ngắm cảnh. 282 00:16:42,835 --> 00:16:44,460 Bác sẽ gọi điện cho bạn bè... 283 00:16:44,670 --> 00:16:47,338 và kể cho họ món này ngon thế nào trong phòng Monica. 284 00:16:47,589 --> 00:16:48,840 Anh giúp quay số. 285 00:16:51,593 --> 00:16:53,428 Tớ sẽ vào nhà tắm... 286 00:16:53,679 --> 00:16:56,639 để có thể vừa soi gương vừa ăn. 287 00:16:58,851 --> 00:17:01,561 Thế là sao? Nó không ngon à? 288 00:17:01,770 --> 00:17:04,022 Để tớ thử. Không không! 289 00:17:09,111 --> 00:17:10,695 Đi hết rồi! 290 00:17:12,740 --> 00:17:14,449 Ngon quá. 291 00:17:14,950 --> 00:17:17,785 Có lẽ CHandler còn 1 ít đấy. 292 00:17:20,539 --> 00:17:22,582 Vị nó như chân người. 293 00:17:24,960 --> 00:17:26,335 Tớ thích nó! 294 00:17:29,923 --> 00:17:30,965 Cậu đùa à? 295 00:17:31,425 --> 00:17:33,760 Có gì không ngon? Mù tạt, ngon. 296 00:17:34,011 --> 00:17:37,180 Mứt, ngon. Thịt, ngon. 297 00:17:39,558 --> 00:17:43,019 Vậy 1 con chim lao vào... 298 00:17:45,314 --> 00:17:48,441 và cố bay đi với cái bánh... 299 00:17:48,942 --> 00:17:51,277 Rồi thả cái bánh xuống đường? 300 00:17:53,280 --> 00:17:55,990 Nhưng có vẻ như trước khi làm rơi.. 301 00:17:56,200 --> 00:17:58,284 Nó trông có vẻ thích cái bánh. 302 00:17:59,995 --> 00:18:01,037 Rachel, lại đây. 303 00:18:01,872 --> 00:18:02,914 Okay. 304 00:18:03,123 --> 00:18:06,667 Tớ vừa ngủ 1 giấc và có 1 giấc mơ khác. 305 00:18:06,877 --> 00:18:09,921 Tớ có muốn nghe không? Tớ không biết, để xem. 306 00:18:11,340 --> 00:18:13,299 Tớ mơ thấy chúng tớ chuẩn bị cưới... 307 00:18:13,509 --> 00:18:15,551 rồi ông ấy bỏ đi vì 1 đám cháy. 308 00:18:15,719 --> 00:18:20,139 Sau đó tớ đến hộp đêm và thấy ông ta với cô gái khác. 309 00:18:20,390 --> 00:18:23,226 Oh, my God, ông ấy lừa dối cậu trong mơ! 310 00:18:23,769 --> 00:18:25,561 Rồi Jacques Cousteau bước vào... 311 00:18:25,771 --> 00:18:28,106 và đá vào mông ông ta vì lừa dối tớ. 312 00:18:28,357 --> 00:18:29,982 Hay! 313 00:18:30,192 --> 00:18:33,528 Rôi ông ta đưa tớ đi chơi, giới thiệu với con cá ngựa của ông ta.. 314 00:18:33,779 --> 00:18:38,157 , con mà thích tớ. Xin người, chuyện đó sẽ không xảy ra. 315 00:18:40,828 --> 00:18:44,080 May mà mình đeo thắt lưng to hôm nay. 316 00:18:46,083 --> 00:18:49,544 5 phút trước 1 câu nói như thế có thể làm tớ thích. 317 00:18:50,045 --> 00:18:53,756 Nhưng bây giờ thì chẳng sao cả, tớ vẫn là con gái. 318 00:18:57,136 --> 00:18:59,095 Ross? Đi thôi. 319 00:18:59,555 --> 00:19:01,848 Oh, yeah. Về việc nói với bố và mẹ... 320 00:19:02,057 --> 00:19:04,892 anh đang nghĩ đến việc viết 1 lá thư. 321 00:19:05,102 --> 00:19:07,311 Thế đấy, anh đã có cơ hội. 322 00:19:09,022 --> 00:19:12,775 Bố mẹ, Ross cắn lắc hồi còn đi học. 323 00:19:13,026 --> 00:19:14,610 Cái gì? Cái gì? 324 00:19:14,862 --> 00:19:17,280 Đồ bẻm mép! 325 00:19:19,950 --> 00:19:22,493 Bố mẹ... 326 00:19:22,661 --> 00:19:25,621 có nhớ lần 2 người bước vào phòng con... 327 00:19:25,873 --> 00:19:27,707 và ngửi thấy mùi "kẹo"? 328 00:19:27,875 --> 00:19:29,458 Có. 329 00:19:33,380 --> 00:19:35,214 Con nói đó là do Chandler... 330 00:19:35,465 --> 00:19:38,801 nhưng.. 331 00:19:40,637 --> 00:19:43,139 Thật ra là con, con xin lỗi. 332 00:19:43,640 --> 00:19:44,682 Là con? 333 00:19:45,267 --> 00:19:47,560 Có nhớ người đưa thư bố sa thải không? 334 00:19:47,811 --> 00:19:51,480 Ông ấy không lấy tạp chí Playboys của bố. Ross lấy đấy. 335 00:19:56,361 --> 00:20:00,239 Well, cơn bão Gloria không làm hỏng cái xích đu. Monica làm đấy! 336 00:20:02,951 --> 00:20:05,536 Ross không làm việc ở viện bảo tàng 1 năm rồi! 337 00:20:06,997 --> 00:20:09,874 Monica và Chandler đang sống với nhau! 338 00:20:12,836 --> 00:20:16,881 Ross cưới Rachel ở Vegas! Rồi li dị! Lần nữa! 339 00:20:18,759 --> 00:20:20,718 Tôi yêu Jacques Cousteau! 340 00:20:23,472 --> 00:20:27,558 Mình không được cho thịt bò vào bánh xốp kem! 341 00:20:28,060 --> 00:20:30,478 Tôi muốn đi! 342 00:20:33,232 --> 00:20:37,610 Quá nhiều thông tin trong 30s. 343 00:20:38,695 --> 00:20:42,031 Được rồi Joey, nếu cháu muốn đi thì cứ đi. 344 00:20:43,784 --> 00:20:48,037 Rachel, không, cháu không nên bỏ thịt bò vào đó. 345 00:20:48,288 --> 00:20:50,248 Không ngon lắm đâu. 346 00:20:52,876 --> 00:20:54,919 Phoebe, bác xin lỗi... 347 00:20:55,128 --> 00:20:58,422 nhưng bác nghĩ Jacques Cousteau đã chết. 348 00:20:59,633 --> 00:21:02,843 Monica, sao con lại phải giấu diếm... 349 00:21:03,053 --> 00:21:05,930 về 1 mối quan hệ nghiêm túc với mẹ. 350 00:21:06,181 --> 00:21:09,058 Và bố mẹ hơi bất ngờ vì cái đu quay. 351 00:21:11,019 --> 00:21:12,144 Ross. 352 00:21:12,354 --> 00:21:13,479 Ma túy? 353 00:21:13,730 --> 00:21:15,690 Li dị lần nữa? 354 00:21:17,359 --> 00:21:18,693 Có chuyện gì thế con trai? 355 00:21:18,944 --> 00:21:23,864 Con bị dụ dỗ. 356 00:21:25,325 --> 00:21:30,121 Chandler, cháu đã làm bạn tốt của Ross sau từng đấy năm... 357 00:21:30,330 --> 00:21:33,165 bị rắc rối vì nó.. 358 00:21:35,460 --> 00:21:38,296 Và bây giờ cháu lại đang chăm sóc Monica. Rất tốt 359 00:21:38,547 --> 00:21:41,757 Bác không biết phải nói gì. 360 00:21:41,967 --> 00:21:43,884 Cháu là 1 con người mẫu mức. 361 00:21:46,638 --> 00:21:48,472 Cảm ơn bác! Không. 362 00:21:48,724 --> 00:21:50,516 Cảm ơn cháu! 363 00:21:52,102 --> 00:21:56,814 Monica và Ross, bố không biết nói gì với 2 đứa. 364 00:21:57,607 --> 00:21:59,734 Để cháu nói chuyện với họ. 365 00:22:05,365 --> 00:22:07,325 Các cậu, nó là chuối... 366 00:22:07,576 --> 00:22:09,910 kem và thịt bò! 367 00:22:10,746 --> 00:22:14,623 Không thể tin được, các cậu ăn nó để tớ không thấy buồn. 368 00:22:14,833 --> 00:22:18,085 Thực ra tớ không ăn, nó vẫn trong phòng tắm. 369 00:22:18,295 --> 00:22:19,295 Tớ xử lí rồi. 370 00:22:22,049 --> 00:22:24,133 Của bọn ta ở trong phòng Monica. 371 00:22:24,343 --> 00:22:26,635 Đã xử lí hết.